Der minnen loep
Over Der minnen loep
Dirc Potter, rond 1420, moralisatie over liefde, over koningen en koninginnen van oude tijden, vergeleken met nu ter tijd, wat minne doet.
Uit; https://www.dbnl.org/tekst/buur001derm01_01/buur001derm01_01_0001.php
Door Nico Koomen.
Der minnen loep. Sint dat God op eerden hait Gheschapen menigher konne stait Ende sonderlinghe natuer der menschen, Die hi na zijns selves wenschen 5 Recht natuerlic heeft ghebeeldet, Den enen weeldelic gheweeldet Ende den anderen arm ghelaten, So sijn des gheestes caritaten Seder verre ende wyde ghevloghen 10 Mit heyten lichten vuerighen loghen, Ende hebben verlicht der menschen sinnen, Den eynen buten, den anderen binnen, Mit konsten die menigherhande sijn, Als alle der werlt is aenschijn, 15 Daer hi mede woude gheliken Dem [l. Den] armen schemper bij den rijcken. Want heeft die rijcke des schattes gonst, So heeft die arme den rijcken konst, Daer hijt den rijcken mede ontdoet. 10 Sij ghijft [l. ghyft] hem wijsheit ende oick moet; Hy wordt gheeert in allen steden, Als die rijcke mit ghiericheden Sit versmoert bij sinen schat Ende en gheert dit noch dat, 15 Dan ghelt, dat is al sijn begheringhe: Hy en wil konst, Latijn, noch leringhe, Noch der poeten lessen horen. Trouwen, sy waren hier te voren Anders ghesint, die vrome man, 30 Dier ic wael veel ghenoemen kan. Sij sochten konst ende hoghe lere, Des men him noch spreken eere Ende oick doen sal, also langhe Als die planeten gaen hoer ganghe. 35 Konsten die sijn menigherley. Mijn konst en prisic niet een eey: Doch donct my prisens weerdich wesen, Datmen kan scriven ende lesen Ende te maten Latijn verstaen. 40 Daer om heb ic ter scole ghegaen. Van logijck ende philosophie, Als ic die rechte waerheit lye, So ist dat ic niet veel en verstae; Maer die goede oude gramatica 45 Heb ic onthouden in minen brieff: Wist icse bet, het waer mij lieff. Poetryen ende oude gesten Heb ic zeer begheert te vesten: Want ander konsten sijn my te hoghe, 50 Ic en can sye niet mit minen oghe Scouwen noch den sin gronderen. Die Godlicheit te contempleren, Dat lact ic den theologinen, Ende den meysteren van medicinen 55 Sullen der siecken nutscap roecken; Den legisten laet ic hoer boecken Over studeren ende vesten Mit horen codicen ende digesten, Ende der philosophien listen 60 Bevele ic den constighen artisten, Die allen [l. Dien alle] konsten te diensten staen. Dat wil ic tughen mit Peter Hispaen. Poeten ende historien zanck Sijn mijn sinnen wael ghemanck. 65 Daer om so wil [ic] daer van dichten: Want mine ghenoechten moet ic stichten In allen ghenoechliken dinghen, Die goede wiven vroechden aen bringhen, Op dat die minnentlike schone, 70 Die aller vrouwen is ene croene, Tijtkortinghe daer bij ghecrighe: Daer ic huden meer aff zwighe, Want vesper is over langhe gheluut. God gheve haer dusentwerff saluut, 75 Die my den moet te hoghen plach Doet was misse tijt aenden dach. Ic, man ende scriver vanden bloede, Die wile ic hadde die yseren roede Ende rechter was in svorsten lant, 80 Wart ic int hoghe rijck ghesant, Om eenre ghewerff in stilre list, Daer dackerman niet off en wist. Ic bleef daer langher dan een jaer. Alsoe wast my bewant aldaer: 85 By wilen so ghinghe ic spasieren Op eenre lopender rivieren, Om te verdriven melancolye. Des viel ic in een fantasie, Dair ic ghinc inder werlt hoift 90 Ende mijnre ghenoechten was beroeft, Soe dat ic sach in eens gheestes wise Ene joncfrou van hoghen prise By my comen staen te hant. Si vloech mit vloghelen over tlant. 95 Een bloedich speer ende een roit vuir Voerde di[e] schone creatuer. Hoer oghen waren verbonden beyde Mit enen suveren witten cleyde. Ghechiert was hoir hovet schone 100 Mit eenre costeliker crone. Si ghinc tot my ende sprac ter stont: ‘Segghe, vrient, bistu onghesont? Wes truerstu? laet dijn sorghen varen! Die avontuer salt wail bewaren. 105 Du moets my doen een bede - ‘Gheerne, ‘sprac ic, ‘Vrouwe reyn.; - ‘Sich omme, ‘sprac die wael ghedaen, Ԅu machs hier sien veel templen staen, Daer ic ende andre Goden ende Godinnen 110 Voertijts pleghen te wonen binnen. Daer plachmen alrehande spele Te hantieren, groit ende vele, Van jonghen mannen ende maechden, Die hem selven wael behaechden 115 Ende goede minne droeghen. By wilen si in vroechden loeghen, By wilen leden si torment. Versin di wael ende denck omtrent. Nym die poeten in dijn memori 120 Ende besich menigherconne histori, Die si van minnen hebben bescreven. Ic wilse di inden sinne gheven, Op dattuse voert moghes berechten Vrouwen, ridderen ende knechten, 125 Die niet weten wat minne sy. Ic bin Venus, die minne vrij. Bescrijft in dijn ghedichte voert Wat du van minne hebs ghehoert, Hoedanich is der minnen loep 130 Ende hoe vaste si bindet den knoep, Wat sy voertijts heeft ghedaen Ende hoet den menighen is vergaen: Op datsi leren moghen dair by, Wat liefte is ende wat minne sy.’ 135 Doe my die scone vrouwe bat, Mocht ic hoir qualic weygeren dat, Ic en dade billicx hoer begheren: Want vrienden moghen dair by leren, Willen si den text versinnen, 140 Hoe si by maten sullen minnen Ende die liefte sedelic draghen, Ghetempert, mit lijdsamighen slaghen, Op dat si gheluc ende heyl Daer an ghewinnen tot horen deyl. 145 Der vrouwe worde ic balde quijt. Alleyne brukede ic daer den tijt Ende wart denckende om ende om Na Gallum ende Ovidium, Die meystere waren van hoghen doen, 150 Appellee ende Anachreon, Coris ende Calimachijs, Tibullus ende Arathijs. Dese hebben vele van minne gheweten. Sapho en dochte niet vergheten: 155 Die was een edel joncfrou goet, Van sinnen wijs, van consten vroet, Die veel van minnentlike zaken Scone gesten plach te maken. Nu heb ic selver vast ghesien, 160 Hier van desen ende daer van dien, Ende der dinghen veel besocht, Eer icket haer toe heb ghebrocht. Gheluckes weynich is my verbaert Van lieften ende van minlic aert; 165 Maer van lyden ende van node Heb ic ghehouden die ghebode, Die daer in te harden sijn. Onheyl was alle weghe mijn. Wes ic jaechde was onghevanghen; 170 Doch en ist niet al ontganghen. Wort my gheen lieff, so creech ic leyt: Wes ic begheerde was onbereyt. Dus heb ic mede te danse ghegaen; Mer onheyl doet my avestaen. 175 Hier van is nu ghenoech ghehoert. Die honden heeft die jaghen voert: Ic wil tot dier materien gaen. Den jonghen gheve ic te verstaen Wat liefte is, als ic best kan. 180 Men sal gheloven den beproefden man. Doch wil ic nyemant ter minnen noden Noch te houden hoir gheboden: Want minne is een lastelic last, Die minne draghet zelden rast, 185 Ende is ene sorchlike zake Vol van nyde ende onghemake. Daer om een [l. en] darff ics nyemant raden; Maer wye mit liefte is gheladen Ende ymmer der minnen dienen wil, 190 Dien radic tbest in allen til. Want na dat ic vinde in boecken Ende oick na mijns sels versoecken, Soe is liefde een hartelic bant, Ghebonden sonder voet off hant, 195 Diemen niet ontbinden en mach Mit tanden, tanghe noch hamerslach Noch mit gheenrehande dinghen. Liefte can horen dragher dwinghen Sonder spreken, vele meer 100 Dan meyster, vrouwe ofte heer, Vader, moeder off rechters dwanch Off papen predicken, cort off lanch. Minne is liefte ende liefte is minne: Twierleye woerden, ghelijc van sinnen. 105 Wes men van lieften wil ghewaghen, Dat wart der minnen toeghedraghen. Minne is een lastelic guet. Wye minne draecht in sinen moet, Die laet alle dinghe varen 110 Ende volghet slechs der minnen scharen. Die minne maect hem alsoe mat, Dat hi en weet noch dit noch dat. Minne is blint ende blindet voert Alle dat hoer toe behoert. 115 Ledighe luden moghen minnen; Maer die sijn lijftocht moet winnen Mit aernste ende mit hantarbeyde, Wil die volghen der minnen zede, So blijft hi slechs daer by verloren. 120 Arme luden, wacht u daer voren! Minne is van vele manieren. Gode voer al te glorificieren, Te vruchten, te eeren mit allen sinne, Dat heten wi godlike minne. 125 Die ghelijct der caritate: Een yghelic mensche, na sinen state, Mi[n]t sinen vader ende moeder, Omen, susteren ende broeder, Neven, nichten, vrienden ende maghen: 130 Dat wercken der naturen slaghen. Soe is een ander minne dan: Want een yghelic, wijff off man, Mint dat him ghenoechlic valt, Rijcheit, lant, water ende walt, 135 Daer him nutschip off mach comen, Goeden, die den menighen vromen, Duerbair cleynoot, sulver, goudt, Ghesteynten, paerlen menichfout, Harnasch, cleder ende paerde, 140 Wat schoen is ende van goeder waerde, Voghelen, honden ende ander diere. Dus is die minne menighertiere. Een yghelic mint oick sinen here Ende doet sinen meyster ere, 145 Die hem doeghet heeft ghedaen. Van deser minne laet ic staen Ende wil vander ander spreken, Die menich herte heeft doen breken, Hoe vele wonders dat si werct, 150 Als een yghelic siet ende merct; Soe dat dit boeckskijn heten moet Der Minnen Loop, dat donct my guet. Rechte mynnentlike minne, Die den menschen inden zinne 155 Verwerret lecht ende ghestricket Ende sijn hert daer aff ghequicket, Dats een verbant der herten twee, Die mit wael ende oeck mit wee Malcander lieven ende minnen 160 Mit voller gonst, mit allen sinnen, Mit allen datsi konnen ghedencken, In herte, in moede, sonder mencken. Die een in sanders herte leyt, Si en hebben onderling gheen ghescheit, 165 Alle dinc is hem beyden ghemeyn, Twee herten werden enich eyn. Dien dese minne rueret an, Dat sullen wesen wijff ende man, Die malcander lieflic dienen 170 Ende onvoirbroken liefte lienen Ende mit malcander avonturen Lijff, goet, zoete mitten zueren Ende sijn mit herten onverscheyden. Gheen discoort en is in beyden, 175 Dan des den enen wael ghenoecht, Daer toe him die ander vuecht, Dueghentlic, mit gueden sinne, Als temelic is in steder minne. Die liefte, daer si rechtveerdich si, 180 Sal wesen tru ende wandels vry. Wanneer si wandelt horen pas, So segghe ic dat dair minne was Ende is int wenden doot ghebleven. Dese minne doet vrolic leven, 185 Si doet sorghen, si doet singhen, Si doet troeren, si doet springhen, Si maect siec, si maect ghesont. Wyen si te rechte heeft ghewont, Soe ic my des bevroeden can, 290Dat mach wael sijn een suchtich man. Is sie oick wijff ofte maecht, Daer wert int herte duck gheclaecht. Menich suchten, menich lyden Wort ghehart an beyden zijden, 195 Daer si beyde ghelike quellen Ende him minnentlic verzellen. Als beyde lampen ghelike branden, Soe moet die liefte in vreuchden wanden. Al valtet lijden dicwijl groot, 300 Het is doch een ghevuechlic noot Alst ghelike ruert him beyden. Die liefte en mach oic nymmermeer leyden So langhe als si ghelike weecht Ende deen des anders wille pleecht; 305 Mer want [l. wan] si leven in twe ghedracht Ende deen den anderen niet en acht, Wil deen cort, die ander wil lanck, So valter dan een wisselganc, Daer si mede worden ghescheyden. 310 Bij wilen valtet twisschen beyden, Dat deen in truwen blijft ghestede Ende crijcht den coorts in alle sijn leden. Him waer beter wel die doot: Wantet lijden valt him alsoe groot, 315 Dat hi ten dode wert ghequelt. Des dander al in schimp vertelt Ende singhet van sijnre nuwer minnen; Des menighe edele vorstinne Ende oick mede menich edel man 320 Den doot gheworven heeft daer an. Daer omme ic u exempel scrive Van enen edelen truwen wive, Op dat een yghelic him bedare Ende wijslic minne sijn wederpare. |
De minnen loop. Sinds dat God op aarde heeft Geschapen menige kundige staat En vooral de natuur der mensen, Die hij naar zijn eigen wensen 5 Recht natuurlijk heeft afgebeeld, De ene weelderig gemaakt En de andere arm gelaten, Zo zijn de geesten liefdegaven Sedert ver en wijd gevlogen 10 Met hete lichte vurige leugens En hebben verlicht de mensen geest, De ene buiten, de andere binnen, Met kunsten die menigerhande zijn Zoals het hele wereld is in schijn, 15 Daar hij mee wilde vergelijken. De arme schamper bij de rijken. Want heeft de rijke de schatten gunst, Zo heeft de arme de rijke kunst, Daar hij het de rijke mee opent. 10 Het geeft hem wijsheid en ook moed; Hij wordt geerd in alle plaatsen, Als de rijke met gierigheid Zit versmoort bij zijn schat En begeert dit noch dat, 15 Dan geld, dat is al zijn begeren: Hij wil kunst, Latijn, noch lering, Noch de poten lessen horen. Vertrouw, ze waren hier tevoren Andersgezind, die dappere mannen, 30 Die ik wel veel noemen kan. Zij zochten kunst een hoge leer, Zodat men van hen noch spreekt eer En ook doen zal, alzo lang Als de planeten gaan hun gang. 35 Kunsten die zijn menigerlei. Mijn kunst prijs ik niet een ei: Doch lijkt me te prijzen waard te wezen Dat men kan schrijven en lezen En bescheiden Latijn verstaan. 40 Daarom ben ik ter school gegaan. Van logica en filosofie, Als ik de rechte waarheid belijd Zo is het dat ik niet veel versta; Maar die goede oude grammatica 45 Heb ik onthouden in mijn brief: Wist ik ze beter, het was me lief. Poëzie en oude verhalen Heb ik zeer begeerd te vestigen: Want andere kunsten zijn me te hoog, 50 Ik kan ze niet met mijn ogen Aanschouwen noch de zin doorgronden. De Goddelijkheid te beschouwen, Dat laat ik de theologen, En de meesters van medicijnen 55 Zullen de zieken nuttigheid verwaardigen; De rechtsgeleerde laat ik hun boeken Over studeren en versterken Met hun codificatie (codering) en verzameling wetten, En de filosofen listen 60 Beveel ik de kunstige artiesten, Die alle kunsten ten dienste staan. Dat wil ik getuigen met Peter Hispaen. Poten en histories gezang Zijn voor mijn zinnen goed gemengd. 65 Daarom zo wil ik daarvan dichten: Want mijn genoegen moet ik stichten In alle genoeglijke dingen, De goede wijven vreugde aan te brengen, Opdat die beminnelijke mooie, 70 Die alle vrouwen is een kroon, Tijdverdrijf daarbij krijgt: Daar ik heden meer van zwijg, Want vesper is al lang geluid. God geeft haar duizendmaal heilwens, 75 Die me de gemoed verhogen plag Toen het misselijke tijd was die dag. Ik, man en schrijver van het bloed, De tijd dat ik een ijzeren roede had En rechter was in een vorsten land, 80 Werd ik in het hoge rijk gezonden, Om een verwerf (winst) in stille list, Daar de akkerman niets van wist. Ik bleef daar langer dan een jaar. Alzo was het me gesteld aldaar: 85 Soms zo ging ik wandelen Bij een lopende rivier, Om te verdrijven melancholie. Dus viel ik in een fantasie, Daar ik ging in het wereld hoofd 90 En van mijn genoegens was beroofd, Zodat ik zag in een geesten wijze Een jonkvrouw van hoge prijs Bij mij gelijk komen staan. Ze vloog met vleugels over het land. 95 Een bloedige speer en een rood vuur Voerde dat mooie creatuur. Haar ogen waren verbonden beide Met een zuiver wit kleed. Versierd was haar hoofd mooi 100 Met een kostbare kroon. Ze ging naar mij en sprak terstond: ‘Zeg, vriend, bent u ongezond? Wat treurt? Laat uw zorgen gaan! Dat avontuur zal het wel bewaren. 105 U moet me een kleine bede doen.’ - Graag,’ sprak ik, ‘Reine vrouwe.; - ‘Zie om, ‘sprak die goed gevormde, ‘Je mag hier veel tempels zien staan, Dar ik en andere Goden en Godinnen 110 Voortijds plagen te wonen binnen. Daar plag men allerhande spelen Te hanteren, groot en veel, Van jonge mannen en maagden, Die zichzelf goed behaagden 115 En goede minne droegen. Soms lachten ze in vreugde, Soms leden ze kwelling. Bedenk u goed en denk omtrent. Neem de poëten in uw memorie 120 En gebruik menigerhande historie, Die ze van minnen hebben beschreven. Ik wil ze in u in de geest geven, Opdat u ze voort mag berechten Vrouwen, ridders en knechten, 125 Die niet weten wat minne is. Ik ben Venus, de vrije minne. Beschrijf in uw gedichten voort Wat u van minne hebt gehoord, Hoedanig is de minnen loop 130 En hoe vast ze de knoop binden, Wat ze voortijds hebben gedaan En hoe het menigeen is vergaan: Opdat ze daarvan mogen leren, Wat liefde is en wat minne is.’ 135 Toen me die mooie vrouwe bad, Mocht ik haar dat moeilijk weigeren, Ik deed billijk haar begeerte: Want vrienden mogen daarbij leren, Willen ze de tekst begrijpen, 140 Hoe ze bij mate zullen minnen En die liefde zedig dragen, Gematigd, met lijdzame slagen, Opdat ze geluk en heil Daaraan winnen tot hun deel. 145 Die vrouwe werd ik gauw kwijt. Alleen gebruikte ik daar de tijd En begon te denken om en om Naar Gallus en Ovidius, Die meesters waren van hoge doen, 150 Apuleius en Anacreon, Codrus en Callimachus, Tibullus en Arator. Dezen hebben veel van minne geweten. Sappho moet niet worden vergeten: 155 Die was een edele goede jonkvrouw, Van geest wijs, van kunsten verstandig, Die veel van beminnelijke zaken Mooie verhalen plag te maken. Nu heb ik zelf vast gezien, 160 Hier van deze en daarvan dien, En er dingen veel bezocht, Eer ik het hiertoe heb gebracht. Gelukkig is me weinig geopenbaard Van liefde en beminnelijke aard; 165 Maar van lijden en van nood Heb ik gehouden die geboden, Die daarin te harden zijn. Onheil was allerwege mij. Wat ik bejaagde was niet te vangen; 170 Doch is niet alles ontgaan. Wordt me geen liefde, dan kreeg ik leed: Wat ik begeerde was niet bereid. Dus ben ik mede ten dans gegaan; Maar onheil laat me het afgaan. 175 Hiervan is nu genoeg gehoord. Die honden heeft die jaagt voort: Ik wil tot die materie gaan. De jonge geef ik te verstaan Wat liefde is, zo goed als ik kan. 180 Men zal de beproefde man geloven. Doch wil ik niemand ter minnen noden Noch te houden haar geboden: Want minne is een lastige last, Die minne draagt zelden rust, 185 En is een zorgelijke zaak Vol van nijd en ongemak. Daarom durf ik het niemand aan te raden; Maar wie met liefde is geladen En immer de minne dienen wil, 190 Die raad ik het beste aan in alle tijd. Want nadat ik vind in boeken En ook naar mijn eigen onderzoek, Zo is liefde een hartelijke band, Gebonden zonder voet of hand, 195 Die men niet ontbinden mag Met tanden, tangen noch hamerslag Noch met generhande dingen. Liefde kan haar drager dwingen Zonder te spreken, veel meer 100 Dan meester, vrouwe of heer, Vader, moeder of rechters dwang Of papen prediken, kort of lang. Minne is liefde en liefde is minne: Tweevormige woorden, gelijk van zin. 105 Wat men van liefde wil gewagen, Dat wordt de minnen toegedragen. Minne is een lastig goed. Wie minne draagt in zijn gemoed, Die laat alle dingen varen 110 En volgt slechts de minnen scharen. Die minne maakt hem alzo mat, Dat hij niet weet noch dit noch dat. Minne is blind en verblind voort Alles dat haar toebehoort. 115 Ledige lieden mogen minnen; Maar die zij levensonderhoud moeten winnen Met ernst en met handenarbeid, Wil die volgen de minnen zede, Zo blijft hij slechts daarbij verloren. 120 Arme lieden, wacht u daarvoor! Minne is van vele manieren. God voor alles te verheerlijken, Te vrezen, te eren met allen zinnen, Dat noemen we goddelijke minne. 125 Die gelijkt de barmhartigheid: En elk mens, naar zijn staat, Mint zijn vader en moeder, Ooms, zusters en broeders, Neven, nichten, vrienden en verwanten: 130 Dat bewerkt de naturen slagen. Het is een ander minne dan: Want iedereen, wijf of man, Mint dat hem genoeglijk valt, Rijkheid, land, water en woud, 135 Daar hem nuttigheid van mag komen, Goed, dat menigeen baten, Duur kleinood, zilver, goud, Gesteente, parels menigvuldig, Harnas, kleren en paarden, 140 Wat mooi is en van goede waarde, Vogels, honden en andere dieren. Dus is de minne menigerhande. Iedereen mint ook zijn heer En doet zijn meester eer, 145 Die hem deugd heeft gedaan. Van deze minne laat ik staan En wil van de andere spreken, Die menig hart heeft laten breken, Hoeveel wonderen dat het bewerkt 150 Zoals iedereen ziet en merkt; Zodat dit boekje heten moet De Minnen Loop, dat lijkt me goed. Rechte beminnelijke minne, Die de mensen in de zin 155 Verward licht en verstrikt En zijn hart daarvan verkwikt, Dat is een verband der twee harten, Die met goede en ook met pijn Elkaar lieven en minnen 160 Met volle gunst, met allen zinnen, Met alles dat ze bedenken kunnen, In het hart, gemoed zonder mankeren. Die in een ander zijn hart ligt Ze hebben onderling geen scheiding, 165 Alle ding is hen beiden algemeen, Twee harten worden enig een. Die deze minne aanroert, Dat zullen wezen wijf en man, Die elkaar lieflijk dienen 170 En ongebroken liefde verlenen En met elkaar avonturen Lijf, goed, zoete met het zure En zijn met harten niet te scheiden. Geen twist is in beiden, 175 Dan dat de ene goed vergenoegt, Daartoe hem de ander voegt Deugdelijk, met goede zin Als betamelijk is in gestadige minne. De liefde, daar ze rechtvaardig is, 180 Zal trouw wezen en wankel vrij. Wanneer ze wandelen hun pas, Zo zeg ik dat daar minne was En is in het wenden dood gebleven. Deze minne laat vrolijk leven, 185 Het laat zorgen, het laat zingen, Het laat treuren, het laat springen, Het maakt ziek, het maakt gezond. Wie het terecht heeft verwond, Zo ik me dus bevroeden kan, 290 Dat mag wel zijn een ziek man. Is ze ook wijf of maagd, Daar wordt in het hart dik geklaagd. Menig zuchten, menig lijden Wordt gehard aan beide zijden, 195 Daar ze beiden gelijk kwellen En hen minnelijk vergezellen. Als beide lampen gelijk branden, Zo moet die liefde in vreugde wenden. Al valt het lijden dikwijls groot, 300 Het is toch een gevoeglijke nood Als het gelijk roert in hen beiden. De liefde mag ook nimmermeer leiden Zo lang als het gelijk weegt En de ene de andere zijn wil pleegt; 305 Maar als ze leven in tweedracht En de een de andere niet acht, Wil de een kort, de ander wil lang Zo valt er dan een omkering, Waarmee ze gescheiden worden. 310 Somt valt tussen beiden, Dat de ene gestadig trouw blijft En krijgt de koorts in al zijn leden. Hen was wel beter de dood: Want het lijden valt hem alzo groot, 315 Dat hij ten dood wordt gekweld. Dat de ander geheel in schimp vertelt En zingt van zijn nieuwe minnen; Dus menige edele vorstin En ook mede menige edele man 320 De dood geworven heeft daaraan. Waarom ik een voorbeeld schrijf Van een edel trouw wijf, Opdat iedereen zich bedaart En wijs bemint zijn wederhelft. |
325 Inder stat van Rodopee, Gheleghen opter wilder zee, So was ene coninghinne gheseten, Fillis so was si gheheten, Hovesch, lieflic ende guet, 330 Scoen ende rijc, van sinnen vroet. Si regierde gheweldichlick Alle dat Rodopeyssche rijck. Het gheviel op enen pas, Doe Troeyen ghedestrueert was, 335 Dat Demofon quam ghevaren In enen schepe mit sijnre scharen, Als hi voer Troyen hadde gheweest, So dat int water viel tempeest, Dat hi te lande varen most. 340 Doen hi quam an slandes kust Ende die vrouwe dat versan, Dat daer eens conincx zoen quam an, Is si hem eerlic teghen ghegaen Ende heeften vriendelic ontfaen, 345 Als temelic was, in horen hove, Dat chierlic was van groten love. Die storme duerde lang ende zere. Die vrouwe sach den groten here Mit minnentliken oghen an. 350 So dede oick die edel man. Dat gheschut van sridders oghen Bracht die vrouwe in lieflic doghen. Die bant wort daer al duen ghewronghen, Daer ic hier voer off hebbe ghesonghen. 355 Si wordens eens van herte ende sinne. Fillis, die edele coninghinne, Heeft Demofon te male ghegheven Hoir lijff, hoer guet, hoer sin, hoer leven. Onghemannet was si allene. 360 Theseus, die coninc van Athene, Was vader van Demofone. Die minnentlike vrouwe schone Hantierde vriendelic horen gast: Daer en was sorghe, leyt, noch last, 365 Die [wijle] dat hi bij hoer duerde, Datsi namaels zeer bezuerde. Si gheloefde hem lijfs ende eren: Sijn ghenoechte was hoer begheren: Elc den anderen guetlic dede 370 Volle vrienscap ende vrede. Si zwoeren deen den anderen trouwe, So wail die vorste als die vrouwe: By sinen Goden ende bi eeren Gheloifde hi dair weder te keren 375 Binnen vier manenschijn Ende hoir echte man te sijn. Die storm verghinc na twaelff daghen, Dat weder begonde hem te behaghen, Dat meer wort slecht ende ghevoeghe: 380 Wat baet dat ic u veel ghewoeghe? Dair wort bereyt te schepe wairt. Die jonghelinc reyde sine vaert: tAthenen wairt was sijn begheren, Om sinen vader te visiteren. 385Een scheyden musten si bezueren, Die hoich gheboren creaturen. Dat viel him hart ende onghevoeghe: Twater liep daer over doghen drueghe. Vriendelic oirloff wart ghenomen 390 Van dien tween edelen ende vromen. Doch bleeff die vrouwe in goeden hoip: Als die tijt sinen ommeloip Van vier maenschijn hadde ghedaen, So soud si weder troest ontfaen 395 Ende loon van hoirre minnen stam. Mer doen die heelt te heyme quam, Dat harde verre was van daen, Heeft hi ene nuwe minne bestaen, Die him te punte was gheseten. 400 Die goede Fillis wart al vergheten, Als huden menich wert ghedaen. Cort wil ict u overslaen: Die schine vanden vier maenden Ghinghen omme ende waenden. 405 Demofon was anghenomen, Ende heeft vergheten twedercomen: Van sijnre coomsten vernam men niet. Des doechde Fillis zwaer verdriet; Si ghen[c] spasieren bider zee, 410 Hair was utermaten wee, Hair dochte hair herte woude breken, Qualic conde si ghespreken. Si claechde hoir leyt, als si best mochte, Dat Demofon hoirs niet en rochte. 415 Si sprac: ‘o Demofon! o wach, O wee, dat ic dy ye ghesach! O valsche man, o onghehuyr, O truweloze creatuir! Schaemdi voer der Goden list, 420 Dien du meynedich worden bist. Waer om doetstu den Goden schande? Du hebbes opgherecht dijn hande; Du lieghes, ende ic verderve. O Pallas, Jupiter ende Meynerve, 425 Juno, Venus ende Dyane! Vierwarff is die lichte mane Hair ghecomen ende ghegaen, Ende Demofon, heb ic verstaen, Is mit nuwer liefte ghecleyt. 430 Dat brinct my in een sterflic leyt. Helpt my beclaghen, vrouwen, maechden, Die ye na rechter liefde yaechden! Bescreyt my als ic bin ghestorven! Dit heeft my Demofon gheworven. 435 Claecht al over den valschen man! Ic sie veel schepen comen an; Mer sijn schip en coomt hier niet. O wee! wat is my nu gheschiet? O Demofon, meynedich vorst, 440 Hoe sere mi na dijn liefte dorst, Du en wils niet comen hier tot mi: Ic moet over die zee tot di. O wee! ic bin alleen, ellendich: Mijn lijff [l. lief] is wech ende nymmermeer wendich. 445 Het is om niet, al dat ic claghe. Adieu mijn stadt, vrund ende maghe! Die liefte brect mijn herte ontwee.’ Mittien so spranc si inder zee Ende verdranc, die edele vrouwe. 450 Daer wort ghedreven zwaren rouwe, Als wail betamelic was ende reden. Dats wail gheschiet tot anderen steden, Daer minne wrocht alsulke daet. Daer om scrivic u minen raet, 455 Dat ghi wiselic minnen sult, Ende lyden een heymelic verdult Wanneer u ontrouwe wedervaert. Die ziele moet ymmer sijn ghespaert. Om sulc wee te bliven doot, 460 Dat en docht mi sijn gheen noot, Na dat icker off heb onthouden, Op dat die ziele bleve behouden. Dat salmen minnentlic versinnen Ende dair mede den dwanc verwinnen. 465 Men sal altoes een beter hopen: Die tijt mach alte misselic lopen. Dat huden misset, dat raket morghen. Laet wantroest hoerselven worghen: Mishopet niet, doer Goeds eere, 470 Ende volghet in allen minen lere. Die ghene die sijn in jonghen daghen Ende volcomen liefte draghen, Den radic dat si scuwen ymmer Enicheit, wantsi brinct kommer 475 In herte, in moede ende in sinne. Went ghise [l. Want ghi] moecht des worden inne Ende selver proeven bij ghelijcke; Hadde dese coninghinne rijcke Bij hoer ghehadt gheselscap goet 480 Oft enen mensche, die hoir den moet Ghewandelt hadde mit soeten troest, Sy ware vander doot verloost: Want een mensche haddet wael benomen, Dat dair toe en ware niet ghecomen. 485 Daer omme so scuwet eynicheit: Want si brinct bij wilen leyt. Si wercket veel melancolyen, Sy doet ziele ende lijff vertyen Ende doet zere die zinnen crencken, 490 Als een yghelic wael mach dencken Van minne boert my wael te spreken, Die menich herte heeft doen breken. Om dat wijslic te verhoeden, Sal ict u bi exempel vroeden, 495 Die in voertijden sijn gheschiet, Op dat ghi scuwet ende vlyet Die onghetemperde, hete minne, Die soe verdorret des mensches sinne, Dat si soe onghedoechsaem sijn 500 Vander liefden vuerighe schijn, Dat sy daer omme siele ende lijff Waghen, beyde man ende wijff. Dat schiede ooc meest inder Heyden tijden: Die mochten min dat sterven myden 505 Dan wy: want si dat vast gheloefden, Wanneer si him hoirs lijffs beroefden, Dat si dan lijfflic alte samen In een ander werlt quamen. Wan[t] het is noch huden mede 510 Over al Heydenscip ene zede, Als coninc off hoghe vorsten sterven, So plachmen him daer bij te werven Horen heymelicsten camerlinc Ende merryen melck, dits ware dinck: 515 Die graeftmen mede mitten here. Dat houden si voer grote eere. Want si meynen, twaer grote schande, Dat hoer heer in enen anderen lande Comen soude sonder ghesinde 520 Ende sonder dranc diemen minde: Want melc van merrien houden si daer Voerden edelsten dranck voirwaer, Diemen den heren schencken mach. Nu come ic weder op mijn gheclach, 525 Te spreken vander minnen aert, Die menigherhande ghevonden waert, Gheoerloefde, goede ende ongheoirloft Ende ghecke minne, die heeft becoft Menich edelinc hier te voren, 530 Als ghi namaels wael sult horen, Ende hier voer wael hebt verstaen, Hoe dat mit Fillis is vergaen. Daer bij so machmens sijn ghewis Dat ducke een ghecke minne is, 535 Die nochtan wael gheoerloft si. Fillis was van mannen vry, Ende wes si dede, heeft si ghedaen Op trouwe, die daer was ghegaen; Mer dat si dede, onlovelic wast: 540 Want si verliefde op enen gast, Den si hoer lijff ende have boot Ende en wiste cleyn noch groot, Wye hi was ende hoe gheheten. Oick was hi hoer so verre gheseten, 545 Dat him nymmermeer en stont Te comen op hoirs landes gront. Dair omme soe wast wael ghecke minne. Dat heeft die waerde coninghinne Mitten live dier becoft. 550 Dit heeft Venus aldair ghewrocht. Des speels can si wael wercken mee. |
325 In de plaats van Rhodope, Gelegen aan de wilde zee, Zo was een koningin gezeten, Phyllis zo was ze geheten, Hoffelijk, lieflijk en goed, 330 Mooi en rijk, van geest verstandig. Ze regeerde geweldig Al dat rijk van Rhodope. Het geviel op een keer, Toen Troje vernield was, 335 Dat Demofon kwam gevaren In een schip met zijn scharen, Toen hij voor Troje was geweest, Zodat in het water een tempeest viel, Zodat hij naar land moest varen. 340 Toen hij aan de kust van het land kwam En die vrouwe dat vernam, Dat daar een koningszoon aankwam, Is ze hem fatsoenlijk tot hem gegaan En heeft hem vriendelijk ontvangen, 345 Zoals betamelijk was, in haar hof, Dat sierlijk was van grote lof. Die storm duurde lang en zeer. Die vrouwe zag de grote heer Met beminnelijke ogen aan. 350 Zo deed ook de edele man. Dat geschut van de ridders ogen Bracht die vrouwe in lieflijk gedogen. Die band wordt daar al door gewrongen, Daar ik hiervoor van heb gezongen. 355 Ze worden het eens van hart en zin. Phyllis, die edele koningin, Heeft Demofon te ene maal gegeven Haar lijf, haar goed, haar zin, haar leven. Ongetrouwd was ze alleen. 360 Theseus, de koning van Athene, Was vader van Demofon. Die beminnelijke mooie vrouwe Hanteerde vriendelijk haar gast: Daar was geen zorg, leed, noch last, 365 De tijd dat hij bij haar verduurde, Dat ze later zeer bezuurde. Ze beloofde hem lijf en eer: Zijn genoegen was haar begeren: Elk de andere goedig deed 370 Volle vriendschap en vrede. Ze zwoeren de ene de andere trouw, Zo wel die vorst als die vrouwe: Bij zijn Goden en bij eer Beloofde hij daar terug te keren 375 Binnen vier maanschijnen En haar echte man te zijn. De storm verging na twaalf dagen, Dat weer begon hem te behagen, Dat meer wordt recht en geschikt: 380 Wat baadt het dat ik u veel gewaag? Daar wordt bereid te scheep waart. De jongeling bereidde zijn vaart: Te Athene waart was zijn begeren, Om zijn vader te visiteren. 385 Een scheiden moesten ze bezuren, Die hoog geboren creaturen. Dat viel hen hard en onaangenaam: Het water liep daar over de bedroefde ogen. Vriendelijk verlof werd genomen 390 Van die twee edelen en dapperen. Doch bleef die vrouwe in goede hoop: Als de tijd zijn omloop Van vier maanschijnen had gedaan, Dan zou ze weer troost ontvangen 395 En loon van haar minnen stam. Maar toen de held thuiskwam, Dat erg ver was vandaan, Heeft hij een nieuwe minne bestaan, Die hem te pas was gezet. 400 Die goede Phyllis wordt geheel vergeten, Zoals heden menigeen wordt gedaan. Kort wil ik het u overslaan: Het schijnen van de vier maanden Gingen om en wenden. 405 Demofon was aangekomen, En heeft vergeten het terug komen: Van zijn komst vernam men niets. Dus gedoogde Phyllis zwaar verdriet; Ze ging wandelen bij de zee, 410 Het was haar uitermate pijnlijk, Ze dacht dat haar hart zou breken, Nauwelijks kon ze spreken. Ze beklaagde haar leed, zo goed als ze kon, Dat Demofon haar niets kon schelen. 415 Ze sprak: ‘O Demofon! O wee, O wee, dat ik u ooit zag! O valse man, o onguur, O trouweloze creatuur! Schaam je voor de Goden list, 420 Dat u meinedig geworden bent. Waarom doet u de Goden schande? U hebt opgericht uw handen; U liegt en ik bederf. O Pallas, Jupiter en Minerva, 425 Juno, Venus en Diana! Viermaal is de lichte maan Hier gekomen en gegaan, En Demofon, heb ik verstaan, Is met nieuwe liefde gekleed. 430 Dat brengt me in een sterflijk leed Help me beklagen, vrouwen, maagden, Die ooit naar rechte liefde jaagden! Beschrei me als ik ben gestorven! Dit heeft me Demofon verworven. 435 Beklaag overal de valse man! Ik zie veel schepen aankomen; Maar zijn schip komt hier niet. O wee! Wat is me nu geschied? O Demofon, meinedige vorst, 440 Hoe zeer ik naar uw liefde dorst, U wil niet hier komen tot mij Ik moet over de zee tot u. O wee! ik ben alleen, ellendig: Mijn lief is weg en keert nimmermeer terug. 445 Het is al om niet, alles dat ik klaag. Adieu mijn stad, vriend en verwant! De liefde breekt mijn hart stuk.’ Meteen zo sprong ze in de zee En verdronk, die edele vrouwe. 450 Daar werd zware rouw gedreven, Zoals het wel betamelijk was en reden. Dat is wel geschied te andere plaatsen, Daar minne wrocht al zulke daad. Daarom schrijf ik u mijn raad, 455 Dat ge wijs minnen zal, En lijden een heimelijke verdwazing Wanneer u ontrouw ontmoet. De ziel moet immer gespaard zijn. Om van zulke droefheid dood te blijven, 460 Dat leek me geen nood te zijn, Na dat ik ervan heb onthouden, Opdat de ziel bleef behouden. Dat zal men minnelijk verzinnen En daarmee de dwang overwinnen. 465 Men zal altijd op een betere hopen: De tijd mag al te wisselvallig lopen. Dat heden mist, dat raakt morgen. Laat wanhoop zichzelf niet wurgen: Wanhoop niet, door Gods eer, 470 En volg in alles mijn leer. Diegene die zijn van jonge dagen En volkomen liefde dragen, Die raad ik dat ze immer schuwen Eenheid, want het brengt kommer 475 In hart, in gemoed en in de geest Want ge mocht het binnenkrijgen En zelf beproeven bij dergelijke; Had deze rijke koningin Bij haar goed gezelschap gehad 480 Of een mens die haar het gemoed Veranderd had met lieve troost, Ze was van de dood verlost: Want een mens had het wel benomen, Dat het daartoe niet was gekomen. 485 Daarom zo schuw eenheid: Want het brengt soms leed. Het bewerkt veel melancholie Het laat de ziel en lijf vertrekken En doet zeer de zinnen verzwakken, 490 Zoals iedereen wel mag denken Van minne behoort men wel te spreken, Die menig hart heeft laten breken. Omdat wijs te verhoeden, Zal ik het u bij voorbeeld bekend maken, 495 Die in voortijden zijn geschied, Opdat ge het schuwt en vliedt Die ongetemperde, hete minne, Die zo verdort de mensen zin, Dat ze zo onduldbaar zijn 500 Van de liefde vurige schijn, Dat ze daarom ziel en lijf Wagen, beide man en wijf. Dat geschiedde ook meest in de heidense tijden: Die mochten minder dat sterven mijden 505 Dan wij: want ze dat vast geloofden, Wanneer ze zich van hun lijf beroofden Dat ze dan levend alle tezamen In een andere wereld kwamen. Want het is noch heden mede 510 Overal heidenwereld een zede, Als koning of hoge vorsten sterven, Zo plag men hem daarbij te werven Hun vertrouwdste kamerling En merries melk, dat is een waar ding: 515 Die begraaft men met de heer. Dat houden ze voor grote eer. Want ze menen, het was grote schande, Dat hun heer in een ander land Komen zou zonder huisgezel 520 En zonder drank die men minde: Want melk van merries houden ze daar Voor de edelste drank voorwaar, Die men de heren schenken mag. Nu kom ik weer op mijn geklaag, 525 Te spreken van de minnen aard, Die menigerhande gevonden wordt, Geoorloofde, goede en ongeoorloofde En gekke, die heeft bekocht Menige edele hier tevoren, 530 Als ge later wel zal horen, En hiervoor wel hebt verstaan, Hoe dat met Phyllis is vergaan. Daarbij zo mag men zeker zijn Dat vaak een gekke minne is, 535 Die nochtans wel geoorloofd is. Phyllis was van mannen vrij, En wat ze deed heeft ze gedaan Op trouw die daar was aangegaan; Maar dat ze deed, ongelofelijk was het: 540 Want ze verliefde op een gast, Die ze haar lijf en have bood En wist klein noch groot, Wie hij was en hoe geheten. Ook was hij van haar zo ver gezet, 545 Dat hij nimmermeer stond Te komen op haar lands grond. Daarom zo was het wel gekke minne. Dat heeft die waardige koningin Met het leven duur bekocht. 550 Dit heeft Venus aldaar gewrocht. Dat spel daar kan ze wel goed mee werken. |
Colcos leghet opter zee, Ende [is] nu Rodes gheheten. Daer was voertijts ingheseten 555 Een coninc, Oetes was sijn name. Hi hadde een dochter zeer bequaem, Lustelyck, scoen, van rijcker konst; Want sij bijder Goden gonst Van nygromantien meester was. 560 Altois studeerde si ende las Die wile si was in svaders hoff. Verre was des conincx loff, Om eenre zaken wil, vermaert. Enen schat, duerbair ende wairt, 565 Hadde hi besloten ende vast bemuirt, Den menich goetman hadde besuirt Ende tlijff gheset in groten verliese. Het was een ram mit enen gulden vliese. Dat hadde die coninc doen besluten, 570 Mitter nygromancschen virtuten, In also stercker vryer hoede, Dattet nyemant tot sinen goede Ghewinnen en mocht, als ic versta, Dan allene Medea, 575 Des conincx dochter, daer ic aff scrive. Daer worter menich vanden live Beroift, die wouden avonturen Tvlies te winnen uter muren. Want wye den schatte soude ghenaken, 580 Die most vechten teghen draken Ende teghen ossen, die vuer bliesen, Dat dede den heelden tlijff verliesen. Noch wasser veel meer wonders aen, Dat mi te lanc is te verslaen: 585 So datter nyemant an en quam, Hi en moster bliven doot off lam Ende mit schanden van dane varen. Dit gheduerde langhe jaren, Datmen dit vlyes uut allen hoecken 590 Om wael daet plach te versoucken. In Thesalyen, die rijcke stadt, Een groot gheweldich coninc sat, Ende was gheheten Peleus. Op een tijt bedocht hi hem dus: 595 Hi hadde wael over vele daghen Van den gulden vlyes horen ghewaghen Ende om te crighen dat selve vlyes, Dat dair in stack groot verlyes, Want wye hem des ye onderwant, 600 Die verloes sijn lijff te hant. Nu hadde hi enen neve goet, Jason, die frissche wail ghemoet, Die starc ende vroom was ter wapen. Alle die ridderen ende knapen 605 Vanden rijcke die minden hem zere Ende daden him waerdicheit ende eere: Soe doeghende was hi talre tijt. Des hadde die coninc grote nijdt; Doch dede hi sijn schone ghebare, 610 Recht off him lieve daer toe waire. Jason, dese ridder schone, Was recht erfnamen vander crone; Want die coninc was van hogher waerden Ende en hadde ghenen zoon op aerden. 615 Dus haddi alle weghe ducht, Dat him Jason verdriven mucht, Ende ghinc visieren talre tijt, Hoe hi Jason mocht werden quijt. Op een tijt so was daer ghehovet, 620 So dat een yghelic him belovet. Vrouwen, heren, waren daer vele Ghecomen tot des coninex spele. Daer was menich vromel man. Doe sprac die coninc Jason an 625 Voir alle die heren van groter machte. Dat dede hi uut valscher ghedachte, Om dat him Jason soude schamen Voerden heren ende vrouwen tsamen, Ende seyde vriendelic: ‘’Neve Jason, 630 Ghi sijt jonck, starck ende schoon, Juwe vromicheit is wide vermaert. Een dinc mijn herte zeer begaert: Mocht ghi dat bringhen in onsen rijck, Soe en waer nyemant uwes ghelijck 635 Van vromicheit ende waeldaden, Ende souden u comen te staden Namaels; want dat rijcke mijn Sal na mijnre doot u zijn: Want icx doch nyemant bet en gan. 640 Ende moechdi mi daer helpen an, Dat mijn begheerde warde vervult, (Als ic hope dat ghi wael sult, Want ghi sijt so wael ghedaen, Dat u gheen dinck mach wederstaen), 645 Up dat ghi wilt ghenenden des, So ghelove ic u alhier ghewes Voer alle die ghene die hier sijn, Dat halff dat conincrijcke mijn U sal sijn die wile ic leve, 650 Dat zweer ic u, mijn lieve neve: Na mijnre tijt ist doch al uwe.’ A[y] hoert die valsche ontruwe Van desen onghehuyren coninc, Die den edelen jonghelinc 655 Brenghen wil in alsulker noet, Daermen te werven plach den doot, Ende sprect hem aldus hoechliken an Voer alle die vrouwen ende hoghe man. Jason sprac, die vrome coen: 660 ‘Heer oom, ic wilt al gaerne doen, In dien dat ghi mij berecht Scepen, ridderen ende knecht, Als sulke reysen toe betaemt.’ - ‘Neve, hoe ghi dat selve raemt, 665 Sal ic u doen volcomelic,’ Sprac die coninc gheveynsdelic. Mit corten reden wil ic u tellen, Hoe Jason voer mit sinen ghesellen Te Colcos, om dat gulden vlyes. 670 Hi was vrolic, jonc ende ries Ende sorchde luttel voer den stoot, Die hem bringhen mocht ter doot Die coninc Oetes wortes ghewaer, Dat vreemde gasten quamen daer. 675 Him wart gheseit in sijn pallas, Datter eens conincx zone was. Hij ghinc hem teghen hoefschelic Ende ontfincken vriendelick. Medea, die suverlike maecht, 680 Heeft Jason alrede verlaecht Ende hi hoer weder mitter minne. Daer sijn sijs eens worden van sinne. Si pogheden beyde [om] sulken list, Dat Jason wael hoer camer wist. 685 Si was vol eren ende doecht Ende hoir ontfarmede sijnre joecht, Dat him die draken souden ontliven. Snachs plach hi bi hoer te bliven Heymelic, alst avontmael 690 Was ghegheten inden zael. Daer dreven si al hoer ghenoecht, Als sulken jonghen luden vuecht, Nader ghewoenten die was doe. In groter weelden waren sy vroe. 695 Een yghelic socht des anders vrede, Wes deen begheerde dander dede. Sy gaf hem crude ende meesterye, Caractere ende toverye, Daer hi mede soude stormen 700 Die helsche ossen ende wormen Ende wijsde hem alle die weghe, Dat hi dat gulden vlyes ghecreghe. Dus halp si hem an syaders schat, Ende daer toe alle dat 705 Si crighen conde, dat namsi mede Ende voer mit Jason uuter stede. Daer liet si vader ende lant, Ende nam him menich duerbair pant, Die schone stadt ende alle dat rijck, 710 Daer si off was rechtveerdelijck Erfghenaem van alre boirt, Ende voer mit horen gasten voert, Heymelick inder duuster nacht. Dit wracht aldaer der minnen cracht: 715 Dat hoir ten quaetsten na verghinc. Want sie dede een ghecke dinck, Doe sy inder minnen last Soe haestelic ghinc mit horen gast Ende liet vader, moeder ende vrende, 720 Om enen die sy niet en kende. Hoet hoer ten lesten is vergaen, Suldi hier after wael verstaen. Groet ghebrec daer dicke of coemt, Dat den menschen luttel vroomt 725 Ende worter alinghe mede gheschent, Als daventuir ten quaetsten went, Dats een haestich anevanc Ter minnen. Ach! wat quader ganc Gaet die menighe mit sienden oghen, 730 Dat hi him brinct in scharpen doghen, Ende meynt te bouwen enen sconen gaert, Daer dicke een netelbusch of waert. Mit oirloff spreke ic tot den vrouwen: Want ic doet in goeden trouwen, 735 Om die te waernen van onghelimpe. Menich vroukijn spreect in schimpe Tot enen jonghen geckelijn: ‘Vrient! du moets mijn boelkijn sijn, Desen Mey ende langher niet.’ 740 Soe is daer liever wael gheschiet. Wanneer si heeft enen somer gheck, So gaet sijn lijff al queck, al queck, Ende bringhet hoer dan een meyen rijs, Recht off hi seide: ԗildijs? wildijs?’ 745 So gaet hi, als die jonghen plien, Ende wil sijn nuwe vrienden sien. Hem is tot sinen nuwen heemde So lieve, ende him is so vreemde, Dat hi den boel ghecreech so wel. 750 So heeft hi dan een heel ghesel, Die van Sottighem is gheboren, (Want ic heb dicke segghen horen, Dat ghelike mint ghelike) Den seit hi dan al heymelike, 755 Hoe dat hi een boel heeft, Die al na sinen wille leeft. So wil hi darwaert hene gaen, Off hise erghent mach sien staen, Die harde weynich na him waeckt. 760 Siet hise dan, soe ist wael ghemaect, Dan isser alte wael ghepepen. So sal hi dan sijn gheselle gaen slepen Inden wijn; daer ghaen si sitten. Die wile hi zweeft in deser hitten, 765 So werpt hi sijn arm in die lucht Ende maect een heerlic gherucht: ‘Sy hou! ic heb minen boel ghesien! Huden en mach mi niet misschien!’ Vrolic is hi mit ghesanghe. 770 So vraghen die ander also langhe, Dattet die heelghesel al seit, Wair dat Hannen sin op steit. Des wondert den ghesellen dan Ende segghen: ‘Is Hannen alsulken man?’ 775 Ende dat hoert Hannen alte gaern, Dat die ghesellen der taveerne Weten van sijnre minnen staet, Dat hi so schonen boel haet. Dit gaet dan voert doer alle die stadt. 780 Hoe luttel weet die joncfrou dat, Die mit boerteliken woerden Ghecomen is in sulker oerden, Dat si int gherucht moet staen. Nu moet sijt ymmer hebben ghedaen, 785 Weder si schulde heeft ofte gheen. Dus wortet na ghekeert in ween, Dat sij lachende heeft ghesproken, Ende wort an hoer te recht ghewroken, Dat si mit doren omme gaet. 790 O eerbaer wiven! dat verstaet: Wye him neder werpt inden slijck, Hi wart vul slikich bij ghelijck. Wye mit zwinen wil omme gaen, Daer leert hi wael gnorren aen. 795 Wye mit ghecken leven wil, Die moet hantieren ghecken spil. Wye mit kynder levens pliet, Kintscheit brinct hem int verdriet. Slaet die doren van uwer hant, 800 Wildi behouden der eren pant. Die gheck en wil niet sijn ghedoret. Loefdi him wat ende hi dat horet, Dat suldi moeten houden vast, Of hi brinct u daer om in last. 805 Versiet u wel ende volcht mijn scriven. Ic hebt ghehoert van goeden wiven, Die daer sorchlic over claechden, Ende mi oick om raet vraechden, Hoe sij der ghecken worden quijt: 810 Want si volchden talre tijt Ende en lieten nymmermeer af, Om een goetwoert datmen him gaf, Dat sij him billicx niet en souden Aentrecken noch aen houden. 815 Die ghecken sijn lichtelic aen te vaerden; Mer quijt machmense qualic waerden. Daer om so wilt die ghecken scuwen Ende den wisen u eer betruwen. Watmen mit ghecken wil bestaen 820 Moet ymmer gheckelic vergaen. |
Colchis ligt aan de zee (Zwarte Zee) En is nu Rhodes (voor Turkije) geheten. Daar was voortijds ingezeten 555 Een koning, Aietes was zijn naam. Hij had een zeer bekwame dochter, Lustig, mooi, van rijke kunst; Want ze vanwege Goden gunst Van nigromantie meester was. 560 Altijd studeerde ze en las De tijd dat ze in vaders hof was Ver was de konings lof, Vanwege een zaak, vermaard. Een schat, duur en waard, 565 Had hij besloten en vast ommuurd, Den menige goede man had bezuurd En het lijf in groot verlies gezet. Het was een ram met een gulden vlies. Dat had de koning laten opsluiten, 570 Met nigromantie krachten, In alzo sterke vrije behoeden, Zodat het niemand tot zijn goed Winnen mocht, zoals ik versta, Dan alleen Medea, 575 De koningsdochter, daar ik van schrijf. Daar werd er menigeen van het lijf Beroofd, die wilden avonturen Het vlies te winnen uit de muren. Want wie de schat zou genaken, 580 Die moest vechten tegen draken En tegen ossen, die vuur bliezen, Dat liet de helden het lijf verliezen. Noch waren er veel meer wonderen aan, Dat me te lang is te verslaan: 585 Zodat er niemand aan kwam, Hij moest er blijven dood of lam En met schande vandaan varen. Dit duurde lange jaren, Dat men dit vlies uit alle hoeken 590 Om weldaad plag te zoeken. In Thessalië, die rijke stad, Een grote geweldige koning zat, En was geheten Pelias. Op een tijd bedacht hij hem aldus: 595 Hij had wel lang geleden Van het gulden vlies horen gewagen En om te krijgen datzelfde vlies, Dat daarin stak groot verlies, Want wie hem dus iets onderwond, 600 Die verloor zijn lijf gelijk. Nu had hij een goede neef, Jason, die frisse goed gemoede, Die sterk en dapper ter wapen was. Alle ridders en knapen 605 Van het rijk die minden hem zeer En deden hem waardigheid en eer: Zo deugdelijk was hij te alle tijd. Dus had de koning grote nijd; Doch deed hij hem zijn mooie gebaren, 610 Recht of hem liefde daartoe was. Jason, deze mooie ridder, Was rechte erfgenaam van de kroon; Want de koning was van hoge waarde En had geen zoon op aarde. 615 Dus had hij allerwege vrees, Dat Jason hem verdrijven mocht, En ging versieren te alle tijd, Hoe hij Jason kwijt mocht worden. Op een tijd zo was daar in het hof, 620 Zodat iedereen het hem beloofde, Vrouwen, heren, waren daar veel Gekomen tot het koninklijk spel. Daar was menige dappere man. Toen sprak de koning Jason aan 625 Voor al die heren van grote macht. Dat deed hij vanwege valse gedachte, Omdat Jason zich zou schamen Voor de heren en vrouwen tezamen, En zei vriendelijk: ‘Neef Jason, 630 Je bent jong, sterk en mooi. Uw dapperheid is wijd vermaard. Een ding begeert mijn hart zeer: Mocht ge dat brengen in ons rijk, Zo was er niemand uw gelijke 635 Van dapperheid en weldaden, En zouden u komen te baten Later; want dat rijk van mij Zal na mijn dood van u zijn: Want ik het toch niemand beter gun. 640 En mag je me daaraan helpen, Dat mijn begeerte wordt vervuld, (Zoals ik hoop dat ge wel zal, Want ge bent zo goed gevormd Zodat u geen ding mag weerstaan), 645 Opdat ge dit wil aanvangen, Zo beloof ik u alhier gewis Voor al diegene die hier zijn, De helft van mijn koninkrijk Van u zal zijn de tijd dat ik leef, 650 Dat zweer ik u, mijn lieve neef: Na mijn tijd is het toch alles de uwe.’ Aai hoor die valse ontrouwe Van deze ongure koning, Die de edele jongeling 655 Brengen wil in al zulke nood Daar men de dood aan plag te werven, En spreekt hem aldus hoog aan Voor al die vrouwen en hoge mannen. Jason sprak, die dappere koene: 660 ‘Heer oom, ik wil het geheel graag doen, Indien dat ge mij bereidt Schepen, ridders en knechten, Als tot zulke reis betaamt.’ - ‘Neef, hoe ge dat zelf beraamt 665 Zal ik u volkomen doen,’ Sprak de koning geveinsd. Met korte reden wil ik u vertellen, Hoe Jason voer met zijn gezellen Te Colchis om dat gulden vlies. 670 Hij was vrolijk, jong en driest En weinig bezorgd voor de stoot, Die hem brengen mocht ter dood De koning Aietes werd het gewaar, Dat vreemde gasten kwamen daar. 675 Hem werd gezegd in zijn paleis, Dat er een koningszoon was. Hij ging hoffelijke naar hem En ontving hem vriendelijk. Medea, die zuivere maagd, 680 Heeft Jason alreeds verlaagt En hij haar weer met de minne. Daar zijn ze het eens geworden van zin. Ze poogden beiden om zo’n list, Dat Jason wel haar kamer wist. 685 Ze was vol eer en deugd En ze ontfermde zijn jeugd Dat hem de draken zouden ontlijven. ճ Nachts plag hij bij haar te blijven Heimelijk toen het avondmaal 690 Was gegeten in de zaal. Daar dreven ze al hun genoegen, Zoals zulke jongelieden voegt, Naar de gewoonte die er toen was In grote weelde waren ze vrolijk. 695 Iedereen zocht de andere zijn vrede, Wat de een begeerde dat de ander deed. Ze gaf hem kruiden en geneesmiddel, Tovertekens en toverij, Waarmee hij zou bestormen 700 Die helse ossen en wormen En wees hem al die manieren, Zodat hij dat gulden vlies kreeg. Dus hielp ze hem aan haar vaders schat, En daartoe al dat 705 Ze krijgen kon, dat nam ze mee En voer met Jason uit de stad. Daar liet ze vader en land, En nam hem menig duur pand, Die mooie stad en al dat rijk, 710 Waarvan ze was rechtvaardig Erfgenaam van alle geboorte, En voer met haar gasten voort, Heimelijk in de duistere nacht. Dit wrocht aldaar de minnen kracht: 715 Dat haar ten kwaadste daarna verging. Want ze deed een gek ding, Toen de in de minnen last Zo haastig ging met haar gast En verliet vader, moeder en vrienden, 720 Om een die ze niet kende. Hoe het haar tenslotte is vergaan, Zal je hierna wel verstaan. Groot gebrek komt daar vaak van, Dat de mensen weinig baat 725 En wordt er volkomen mee geschonden, Als het avontuur ten kwaadste draait, Dat is een haastig aanvangen Ter minnen. Ach! Wat kwade gang Gaat menigeen met ziende ogen, 730 Dat hij hem brengt in scherpe deugden, En meent te bouwen een mooie gaarde, Daar vaak een netelenbos van komt. Met verlof spreek ik tot de vrouwen: Want ik doe het in goede trouw, 735 Om die te waarschuwen van schandelijk gedrag. Menig vrouwtje spreekt in schamp Tot een jongen gekkende: ‘Vriend! u moet mijn boeltje (minnaar) zijn, Deze mei en niet langer.’ 740 Zo is daar liefde wel geschied. Wanneer ze een zomer gek heeft Zo gaat zijn lijf al kwik, al kwik, En brengt haar dan een mei twijg, Recht of hij zei: ‘Wil jij het? Wil jij het?’ 745 Zo gaat hij, zoals de jongens plegen, En wil zijn nieuwe vriendin zien. Hem is tot zijn nieuwe hemd Zo lief, en hem is het zo vreemd, Dat hij de boel zou goed kreeg. 750 Zo heeft hij dan een heel gezel, Die van Sottighem is geboren, (Want ik heb vaak horen zeggen, Dat gelijke mint gelijke) Dan zegt hij al vertrouwelijk, 755 Hoe dat hij een boel heeft, Die geheel naar zijn wil leeft. Zo wil hij derwaarts heen gaan, Of hij haar ergens mag zien staan, Die erg weinig naar hem haakt. 760 Ziet hij haar dan, dan is het goed gemaakt, Dan is er al te goed gedanst. Dan zal hij zijn gezellen gaan slempen In de wijn; daar gaan ze zitten. De tijd dat hij zweeft in deze hitte, 765 Zo werpt hij zijn armen in de lucht En maakt een heerlijk gerucht: ‘Zie hou! ik heb mijn boel gezien! Heden mag me niets misgaan!’ Vrolijk is hij met gezang. 770 Zo vragen de anderen alzo lang, Dat het die gezel geheel zegt, Waar dat Hannen ‘s zin op staat. Dat verwondert de gezellen dan En zeggen: ‘Is Hannen al zo’n man?’ 775 En dat hoort Hannen al te graag, Dat de gezellen der taveerne Weten van zijn minnen staat, Dat hij zo’n mooie boel heeft Dit gaat dan voort door de hele plaats. 780 Hoe weinig weet die jonkvrouw dat, Die met schandelijke woorden Gekomen is in zulke oorden, Dat ze in het gerucht moet staan. Nu moet zij het immer hebben gedaan, 785 Of ze schuld heeft of geen. Dus wordt het naar haar gekeerd in ellende, Dat zij lachend heeft gesproken, En wordt aan haar terecht gewroken, Dat ze met dwazen omgaat. 790 O eerbare wijven! dat verstaat: Wie zich neer werpt in het slijk, Hij wordt vol slijk bij gelijke Wie met zwijnen wil omgaan Daar leert hij wel knorren aan. 795 Wie met gekken leven wil, Die moet hanteren gekken spel. Wie met kinderen leven pleegt, Kindsheid brengt hem in het verdriet. Sla de dwaas van uw hand, 800 Wil je behouden de eren pand. Die gek wil niet zijn gek verklaard. Loof hem wat hij doet en dat hij hoort, Dat zal je vast moeten houden, Of hij brengt u daarom in last. 805 Voorzie u goed en volg mijn schrijven. Ik heb het gehoord van goede wijven, Die daar bezorgd over klaagden, En me ook om raad vroegen, Hoe ze de gekken kwijt worden: 810 Want ze volgden hen te alle tijd En lieten nimmermeer af, Om een goed woord dat men hem gaf, Dat zij zich niet billijk zouden Aantrekken noch aanhouden. 815 Die gekken zijn licht te aanvaarden; Maar kwijt mag men ze moeilijk worden. Daarom zo wil de gekken schuwen En de wijze uw eer vertrouwen. Wat men met gekken wil bestaan 820 Moet immer in gekheid vergaan. |
Dat scheen wael an die schone Perne, Die alte zonderlinghe ghaerne Mit enen gheck te boerden plach: Daer ic u aff sal doen verslach. 825 Men spreect ghemeenlic onverholen: Mit stercken sotten is quaet folen. Dat suldi weten ende niet wanen; Want wijlneer was in Tuskanen Een schone maghet, seer bequaem, 830 Perna was horen rechten naem, Van edeler aert ende rijck van guede, Lustelich ende frisch van moede. Een gheck, gheheten Thirobinus, Verkeerde veel tot horen huus 835 Ende plach die joncfrou boel te heten. In schimpe deedsi him oec weten, Dat hi alleen hoer boelkijn waer, (Des si doch niet en meynde een haer). Dus hadde Perna hoer solaes 840 Mitten groten jonghen dwaes. Hot viel, dat Perna was ghegaen Afterwaert om hoir hoeft te dwaen. Die gheck quam daer ende vantse alleyne. Tehant sprac die goede reyne, 845 Die gheen arch noch quaet en dacht: ԗane, boel? wye heeft u hier ghebracht? Wye seyde u dat ic was alhier? Sit hier neder bijden vier Ende dient my thent ic hebbe ghedaen.’ 850 Mittien is hi hoer toe ghegaen Ende dructse vast in sinen arm. Die goede joncfrou dacht: wacharm! Hoe vaer ic nu mit desen sotte? Trouwen het ghinc daer uten spotte. 855 Mit crachte swanch hise totter aerden: Dair is die maghet wijf ghewaerden. Si riep ende dreeff groot gheluut; Ten bate niet, die boert ghinc uut. Die joncfrou heeft een kint ontfanghen 860 Ende die doer is wech gheganghen. Daer bleeff si sitten in groten leyde. Ten lesten ghinc si in Goeds gheleyde Ende streeck wech mit droevigher list, Dat niemant vanden huse en wist, 865 Wairwaert datsi nam een eynde. Langhe doelde si in ellende, So si in vreemde lande was, Ter tijt toe dat si skinds ghenas. In enen woude si ghelach, 870 Dairt nyemant en wiste noch en sach; Ende als si denckende wart omtrent, Hoe si hoer selven hadde gheschent Ende so lastelic was voirdoert, So heeftsi eersten tkint versmoert 875 Ende hoir selven na verhanghen. Dus ist hoir mitten dwaes verganghen. Hadsi den gheck niet an ghelocket, So en waer dat speelkijn niet gherockent. O salighe wive! denct daer an! 880 Ende ghi, magheden sonder man, Ende wacht u wel voer Thirobuus, Dat ghi niet en wart confuus! Laet die stompe doren lopen, Dat ghi niet [en] derft wanhopen, 885 Als die guede Perna dede, Die starff in onverduldichede. Wanneer dat ghi ten danse gaet, So siet wail om, wye bi u staet, Ende neemt den ghenen bijder hant, 890 Die u in doechden is bekant Ende u mach leren off ghi dwaelt. Van him so wordi wael betaelt Ende crijchter eer ende vreude bi. Seg ic u recht, so volghes my. 895 Men mach mercken ende versinnen Wat van ghecker lude minnen Ghecomen is ende hoe menich leit Ghesciet is bijder haesticheit. Hadde Paris, di[e] jonghe man, 900 Enen wisen rock ghetoghen an, Doe hi sijn ghecke sporen speen [l. spien] Ende ymme[r] Helena woude sien, Soe waer Troeyen, die edele stadt, Onverderft ende onghemat; 905 Sijn vader ende oick sijn moeder, Hector ende alle sijn broeder Ende ander menich vorste guet, Die daer om hebben ghestort hoer bloet, Die waren alle te live ghebleven. 910 Het was him doch te voren ghescreven, Voer hi tot Menelaus an Ende naem Helena van horen man, Dat Troyen daer om soude vergaen. Mer sinen ghecken dommen waen 915 Woude hi daer om niet laten aff Ende en achte nyemants raet een caff. Alsoe en willen die dwase jonghe, Die sijn in horen eersten spronghe, Om nyemants wille laten bliven, 920 Si en willen horen wille driven. Si en sorghen niet daer voren, Ofs die vrouwen ghecrighen toirn Of dat si in onvrede leven; Dat coomt him al ghelijck ende even. 925 Weder si schanden hebben aff [l. off] eer, Des en ruecken si min noch meer, Op datsi werven dat si jaghen. Salmen die rechte waerheit saghen, Het valt dicke bider vrouwen schulde, 930 Dat si leven in onghedulde: Want ic kenne, die wijflijck list Soect alle weghe dat spillic ist, Jonck ende schoen van aenghescouwe. Weder si guet sijn off ontrouwe, 935 Doren ofte wijs van sinne, Huefsch off van loser minne, Dorper ofte schamel man, Dat en siet die wijflicheit niet an. Sint dat siet [l. sijt], leyder, niet an en sien, 940 Soe moet bij wilen daer gheschien Dat beter after waer ghebleven. Wes daer bij tijden wert gheweven, En weten die van Delf niet al. God gheve him heyl ende goet gheval, 945 Die heymelic, huefsch ende schamel sijn, Wanneer him boert der minnen schijn. Niemant en straffe mine sprake, Dat ic die jonghe doren lake, Om dat ic van daghen sij. 950 Ic bin doch aller minnen vrij: Wes ye gheleefde, dat is doch doot In mi; mer doe die tijt gheboot Dat ic mede ter heyden ghinc, Doe dede ic als een jonghelinc. 955 Mi docht, ic maectet alte wale; Mer had ic gheconnen dese tale, Die ic mit jaren hebbe gheleert, Ic woudet wel bet hebbe ghekeert. Dus weet icket bij naturen, 960 Hoe die jonghen den tuyn bemuren: Want die twee weghen heeft bestaen, Die weet wail, welc best is ghegaen. Daer om en verstatet niet in toern. Ic hebbe ghelaect den jonghen doren, 965 Op dat hoer elc guet salich wijff Daer voren hoede ende houde stijff. Die jonghe wise en lakic niet: Want het is dicke ghesien ende gheschiet, Dat een guet eerbaer jonghe 970 Meer wijsheit hadde in sin ende in tonghe, Dan sulc die ouder was van daghen. So moghen dan die vroukijn vraghen, Hoe sy die jonghen sullen kennen, Die guet fijn [l. sijn] ende out van sinnen? 975 Trouwen, daer om is voer ghesproken, Dat haesticheit heeft dicke ghebroken, Dat wael gheheel hadde ghebleven, Haddet sinnicheit bedreven Mit goeden sinnen ende sacht. 980 Mit heymeliken vrienden wael bedacht Salmen wijslic zoecken raet Ende vernemen eens mannes staet. Niet verre van huus en salmen riden: So machmen weten tallen tijden 985 Ende vernemen van sinen ghevaerde, Van sijnre coomst, van sinen aerde, Weder hi goet si ofte boes, Weder hi truwe si ofte loes, Weder hi listich is off ront 990 Ende off hi heeft enen hoefschen mont, Of hi enen gueden adem heeft, Of hi in lieften heeft gheleeft, Of hi die vrouwen gaerne eert Ende wes dat hi meest heeft gheleert. 995 In gheselscap ende in spele Salmen horen sinen kele, Of si hevet goet gheclanc, Ende off hi lijden mach bedwanck, Of hi milde ende eerbair si 1000 Ende off hi helen can daer bi. Niet lichtelic salmen anegaen, Voir datmen claerlic heeft verstaen, Of hi wetende is off geck Of dat hi hevet enich ghebreck. 1005 Wairmen dan tghestant sulck vint, Dat hi billic sal sijn ghemint Van vrouwen ende van goeden man, Den salmen vriendelic nemen an Ende herberghen den waerden gast 1010 Ende sluten inder herten vast, Ten ware of hi worde onstedich, So suldi u des maken ledich Ende gheven hem vrilic sinen sack: Soe doedi u selven groot ghemack. 1015 Want soudi quelen ende leven onsacht Om enen die uwer niet [en] acht, Als vele der vrouwen hebben ghedaen, Dat soude u te leyde vergaen, Als ghi van Fillis hebt ghehoert 1020 Ende van anderen sult horen voert, Die him lijfs ende goeds verdorven Ende in wantroiste storven. |
Dat scheen wel aan die mooie Perne, Die al te zonderling graag Met een gek te grappen plag: Waarvan ik u verslag zal doen 825 Men spreekt gewoonlijk onverholen: Met sterke zotten is het kwaad stoeien. Dat zal je weten en niet wanen; Want wijlen eer was in Toscane Een mooie maagd, zeer bekwaam, 830 Perna was haar rechte naam, Van edele aard en rijk van goed, Lustig en fris van gemoed. Een gek, geheten Thirobinus, Verkeerde veel tot haar huis 835 En plag die jonkvrouw boel te heten. In schimp deed ze hem ook weten, Dat hij alleen haar boeltjes was, (Waarvan ze niets meende). Dus had Perna haar solaas 840 Met de grote dwaze jongen. Het geviel dat Perna was gegaan Achterwaarts om haar hoofd te wassen. Die gek kwam daar en vond haar alleen. Gelijk sprak die goede reine, 845 Die geen erg noch kwaad dacht: ‘Wat, boel? Wie heeft u hier gebracht? Wie zei u dat ik was alhier? Zit hier neer bij het vuur En dien me totdat ik klaar ben.’ 850 Meteen is hij naar haar toe gegaan En drukte haar vast in zijn armen. De goede jonkvrouw dacht: wach arme! Wat doe ik nu met deze zot? Trouwens het ging daar uit de spot. 855 Met kracht drong hij haar ter aarde: Dat is de maagd wijs geworden. Ze riep en dreef groot geluid; Het baatte niet, de grap ging uit. De jonkvrouw heeft een kind ontvangen 860 En de dader is weggegaan. Daar bleef ze zitten in groot leed. Tenslotte ging ze in Gods geleide En streek weg met droevige list, Dat niemand van het huis wist, 865 Werwaarts dat ze een einde nam. Lang doolde ze in ellende, Tot ze in vreemd land was, Ter tijd toe dat ze een kind baarde. In een woud ze lag, 870 Daar het niemand wist noch zag; En toen ze er over begon te denken, Hoe ze zichzelf had geschonden En zo belast was voortaan, Zo heeft ze eerst het kind versmoord 875 En zichzelf daarna verhangen. Aldus is het haar met de dwaas vergaan. Had ze de gek niet aangelokt, Dan had dat spelletje niets berokkend. O zalige wijven! Denk daaraan! 880 En gij maagden zonder man, En wacht u wel voor Thirobinus, Dat ge niet beschaamd wordt! Laat die stomme lopen, Zodat ge niet behoeft te wanhopen, 885 Zoals die goed Perna deed, Die stierf in wanhoop. Wanneer dat ge ten dans gaat, Zo kijk goed om wie bij u staat, En neemt diegene bij de hand, 890 Die u van deugden bekend is En u mag leren of ge dwaalt. Van hem zo wordt u goed betaald En krijgt er eer en vreugde bij. Zeg ik u recht zo volgens mij. 895 Men mag merken en verzinnen Wat van gekke lieden minnen Gekomen is en hoe menig leed Geschied is met haastigheid. Had Paris die jonge man, 900 Een wijze rok aangetrokken, Toen hij zijn gekke sporen spieden En immer Helena wilde zien, Dan was Troje die edele stad, Niet bedorven en ook niet mat; 905 Zijn vader en ook zijn moeder, Hector en al zijn broeders En andere menige goede vorst, Die daarom hun bloed gestort hebben, Die waren alle levend gebleven. 910 Het was hem doch tevoren geschreven, Voer hij tot Menelaos aan En nam Helena van haar man, Dat Troje daarom zou vergaan. Maar het zijn gekke domme wanen 915 Wilde hij het daarom niet aflaten En achtte niemands raad iets. Alzo willen die dwaze jonge, Die zijn in hun eerste sprong, Om niemands wil het laten blijven, 920 Ze willen hun wil drijven. Ze bezorgen zich niets daarvoor, Of de vrouwen krijgen toorn Of dat ze in onvrede leven; Dat komt hen al gelijk en even. 925 Of ze er schande van hebben of eer, Dat kan ze niet schelen min of meer, Opdat ze verwerven dat ze bejagen. Zal men de rechte waarheid zeggen, Het gebeurt vaak bij de vrouwen schuld, 930 Dat ze leven in ongeduld: Want ik ken, die vrouwelijke list Zoekt allerwegen dat genoeglijk is, Jong en mooi van aanschouwen. Of ze goed zijn of ontrouw, 935 Dom of wijs van zin, Hoffelijk of van loze minne, Schadelijke of schamele man, Dat ziet de vrouwelijkheid niet aan. Sinds dat ze, jammer genoeg, niet aanzien, 940 Zo moet het soms daar geschieden Dat beter na was gebleven. Wat daar bij tijden wordt geweven, En weten die van Delf niet al. God geeft hun heil en goed geval, 945 Die vertrouwelijk, hoffelijk en eerbaar zijn, Wanneer hen gebeurt de minnen schijn. Niemand bestraft mijn woorden, Dat ik die jonge domme laak, Omdat ik oud van dagen ben. 950 Ik ben toch van alle minnen vrij: Wat ooit leefde, dat is toch dood In mij; maar toen de tijd gebood Dat ik mede ter heide ging, Toen deed ik als een jongeling. 955 Ik dacht, ik maak het allemaal; Maar had ik deze taal geweten, Die ik met de jaren heb geleerd, Ik wilde het wel te beter hebben gekeerd. Dus weet ik het bij naturen, 960 Hoe die jongen de tuin bemuren: Want die twee wegen heeft bestaan, Die weet wel, welke de beste is te gaan. Daarom versta het niet in toorn. Ik heb gelaakt de domme jongen, 965 Opdat zich elk zalig wijf Daarvoor hoedt en houdt stijf. Die jonge wijze laak ik niet: Want het is vaak gezien en geschied, Dat een goede eerbare jonge 970 Meer wijsheid had in zin en tong, Dan sommige die ouder was van dagen. Zo mogen dan die vrouwtjes vragen, Hoe ze die jongen zullen kennen, Die goed zijn en oud van zinnen? 975 Vertrouw, daarvan is voorgesproken, Dat haastigheid vaak heeft gebroken, Dat wel geheel was gebleven, Had het met zinnigheid bedreven Met goede zinnen en zacht. 980 Met vertrouwde vrienden goed bedacht Zal men wijze raad zoeken En vernemen een mannen staat. Niet ver van huis zal men rijden: Zo mag men weten te alle tijden 985 En vernemen van zijn gang, Van zijn afkomst, van zijn aard, Of hij goed is of boos, Of hij trouw is of loos, Of hij listig is of ronduit 990 En of hij een hoffelijke mond heeft, Of hij een goede adem heeft, Of hij in liefde heeft geleefd, Of hij die vrouwen graag eert En waar dat hij het meeste heeft geleerd. 995 In gezelschap en spel Zal men horen zijn keel. Of het een goed geluid heeft, En of hij lijden mag bedwang, Of hij mild en eerbaar is 1000 En of hij verhelen kan daarbij. Niet licht zal men aangaan, Voordat men duidelijk heeft verstaan, Of hij verstandig is of gek Of dat hij heeft enig gebrek. 1005 Waar men dan zulke vindt staan, Dat hij billijk zal zijn bemind Van vrouwen en van goede mannen, Die zal men vriendelijk aannemen En herbergen de waarde gast 1010 En sluiten vast in het hart, Tenzij of hij wordt onrustig, Dan zal je u dus vrij maken En geven hem vrijwillig zijn zak: Zo doe je u zelf groot gemak. 1015 Want zou je kwellen en hard leven Om een die u niet acht, Zoals vele vrouwen hebben gedaan, Dat zou u te leed vergaan, Zoals ge van Phyllis hebt gehoord 1020 En van anderen zal je voorts horen, Die hen lijf en goed bedorven En in wanhoop stierven. |
Een coninc was, inder ouder ee, Gheseten tot Thiri opter zee, 1025 Machtich ende van schatte rijck. Hi hadde een wijff, was suverlijck, Doeghend ende van goeder aert, Die horen man hadde lieff ende waert: Dydo heb icse horen noemen. 1030 Op een tijt so is ghecomen Pymalion, die hoer broeder was, Verlaechde den coninc op een pas Ende heeften daer ter doot ghesleghen Lastelic [l. haestelic], als verraders pleghen, 1035 Om dat hi hebben woude den schat. Mer Dido vernam wail dat Ende vloich mitten schatte van dan, Voir hoiren broeder, den tyran: Want si sijns niet en dorst verbeiden. 1040 Si voer, dat God haer most gheleyden, Ende si quam an, als ic versta, Inden landen van Affrica, Daer Serbas coninc was ende here. Si en dede min noch meer, 1045 Dan si bleeff daer bijden cant Vander zee ende cofte lant Teghen den coninc, also veel, Als een ossen huut al gheheel Omme soude moghen gaen. 1050 Die coninc was in sulken waen, Want een ossenhuut is cleyn, Ende meynde, dat waer een luttic pleyn, Dat een ossenhuut sloghe al omme Ende gaft hoer om een cleyne somme. 1055 Daer deedse die huut omme snyden, Van den enen ende ten anderen siden Ende dede daer aff een ryemkijn maken, So smal als men dat conde gheraken, Daer si tlant mede omme mat 1060 Ende tymmerde daer ene grote stadt, Die Cartago wart ghenant. Daer na, doe Troyen was verbrant, Quam Eneas mit sijnre scharen Al dolende tot Cartago ghevaren, 1065 Also hi daer uut was verdreven, Doe dander doot waren ghebleven. Hi woude wesen in Ytalyen. Dat lant en soude hem niet falien. Want die Goden dedent hem verstaen, 1070 Dat hi him daer neder soude slaen Ende soude regneren in dat lant. Voer Dydo quam die maer te hant, Dat daer een vorste ghecomen waer, Te schepe, mit eenre groter schaer. 1075 Si heeften vriendelic ontfaen Ende sijn te samen op ghegaen. Daer wart een haestich anevanc Van liefden, die hem beyden dwanck Ende gheckelic wort bestaen, 1080 Als dicke vrouwen hebben ghedaen Ende oick mannen dier ghelijcke. Dat hoff was costelic ende rijcke, Dien om liefte wil wart ghehouden, Als sulke luden billicx souden. 1085 Die vrouwe heeft veel over [hem] ghedaen: Want eerst heeft si den gast ontfaen In horen huse guetelic Ende dair na op hoer bedde rijck, Daer si mit vroechden overdroeghen 1090 Ende vriendelic mit malcander loeghen. Dat duerde ene langhe spaci, Dat elck was doen in sanders graci: So heet waren der minnen glesten. Dydo meynde in horen besten, 1095Dat Eneas daer bliven woude Ende hoer te wive nemen soude, So waer hi coninc daer ghebleven: Dat hadde si hem gaerne ghegheven. Mer neyn, ten was sijn meninghe niet. 1100 Mit sinen vrienden hi him beriet, So dat hi in Ytalyen woude, Want hi daer regneren soude, Als him die Goden hadden gheseit. Die schepen worden toeghereyt: 1105 Die hoghe waghen ghinghen si snyden. Gheerne wouden [l. woude] si mit him tijden; Mar hoir gheselschap hi versmade. Dat dede hi bijder Goden rade. Een zwaert gaf hi hoir in die hant, 1110 Doe hi van daen ruymede tlant. Groet ghescrey ende misbare Dreef die minnentlike care. Wenende stoet si, sere bedruct. Hoe minnentlike hoer herte smuct 1115 Na horen lieven leyden gast, Dien si so lieflic ende vast Verkoren hadde bij Venus dwanghe! Si stont ende sach him nae soe langhe, Als si die schepe mochten sien. 1120 Van dane ghinc si doe mittien, So sere bedruct, dat alle man Groten jammer sach dair an. Doe si wail sach dat die here Tot hoer en dede gheen wederkere, 1125 Ende alle hope gaf verloren, Do[e] ghenc si haestelic op ten toern Ende dede stoken enen brant. Dat zwaert nam si in horen hant, Dat haer Eneas selve gaf. 1130 Hoirs lijfs en acht si niet een kaff: Want scheiden dede hoir sulken smart, Dat si dat zwaert viel duer hoer hart Ende storte mittien in dat vuer. Daer bleeff die schone creatuir 1135 Verdorven doer der minnen bant, Dat sy te pulver wort verbrant. Dat dede onghedoechsaemheit, Die inder bernerder liefte leyt Ende hart is te wederbinden. 1140 Die wederbant is hart te vinden, Ende off hi al ghevonden wart, So is der rechter minnen zwaert Alsoe scharp ende stijff daer teghen, Dattet niet ghelijck en is te weghen, 1145 Ten si mit groter wijsheit dan, Off daer en coemt niet anders van Dan wanhoep, druck ende sorghe groot, Daer den mensche off comt die doot. In desen ende an anderen mede 1150 So machmen vinden die waerhede Van den ic voren hebbe gheseit, Als vander minnen haesticheit, Datmen die voer alle dinck Scuwen sal an elken rinck 1155 Ende verbeyden tijts ghenoech, Ghelijck als ic hier voer ghewoech. Ende also ic den vrouwen rade, Soe radic ic oick in rechten cade [l. rade] Allen goeden mannen mede, 1160 Dat si hem wachten voer haestichede Inder lieften anevanck: Want die minnentlike dwanck Beloipt den mannen wail soe zere Als vrouwen, ende bij wilen mere. 1165 Ende ymmer wacht u wael, ghi manne, Coemdi inder liefden spanne, Dat ghi u vroukijn wail leert kinnen, Off sy yet wanckel is van sinnen. Wanckels vele is inden menschen. 1170 Had ict van Gode, ic woude wenschen, Waer si twee in liefden leefden, Dat si beyde ghelijcke beefden Ende ghelike hetten droeghen, Ghelike truerden, ghelike loeghen, 1175 Ende [of] den enen yet gheschiede, Dat dander him ten besten riede Ende droeghen beyde den last ghelijck: Soe waer alle die werlt rijck. |
Een koning was er in de oude eeuw, Gezeten te Tyrus aan de zee, 1025 Machtig en van schatten rijk. Hij had een wijf, was zuiver, Gedogend en van goede aard, Die haar man had lief en waard: Dido heb ik haar horen noemen. 1030 Op een tijd zo is het gekomen Pygmalion, die haar broeder was, Verlaagde de koning op een tijd En heeft hem daar ter dood geslagen Haastig zoals verraders plegen, 1035 Omdat hij hebben wilde de schat. Maar Dido vernam wel dat En vloog met de schat vandaan, Voor haar broeder, de tiran: Want ze durfde op hem niet te wachten. 1040 Ze voer, dat God haar moest begeleiden, En ze kwam aan, zoals ik versta, In de landen van Afrika, Daar Serbas koning was en heer. Ze deed min of meer, 1045 Dan ze bleef daar bij de kant Van de zee en kocht land Van de koning, alzo veel, Als een ossenhuid al geheel Om zou mogen gaan. 1050 De koning was in zulke waan, Want een ossenhuid is klein, En meende dat was een kleine vlakte, Dat een ossenhuid geheel besloeg En gaf het haar om een kleine som. 1055 Daar liet ze die huid omsnijden, Van de ene en ten anderen zijden En liet daarvan riempjes maken, Zo smal als men dat kon raken, Daar ze dat land mede om mat 1060 En timmerde daar een grote stad, Die Carthago werd genoemd. Daarna toe Troje was verbrand, Kwam Eneas met zijn scharen Al dolende tot Carthago gevaren, 1065 Alzo hij daaruit was verdreven, Toen de anderen dood waren gebleven. Hij wilde in Itali wezen. Dat land zou hem niet falen. Want de Goden lieten het hem verstaan, 1070 Dat hij zich daar neer zou slaan En zou regeren in dat land. Voor Dido kwam dat bericht gelijk, Dat daar een vorst gekomen was, Te scheep, met een grote schaar. 1075 Ze heeft hem vriendelijk ontvangen En zijn tezamen opgegaan. Daar werd een haastige aanvangen Van liefde, die hen beiden dwong En gek wordt bestaan, 1080 Zoals vaak vrouwen hebben gedaan En ook mannen diergelijk. Die hof was kostbaar en rijk, Die vanwege de liefde werd gehouden, Als zulke lieden billijk zouden. 1085 Die vrouwe heeft veel voor hem gedaan: Want eerst heeft ze de gast ontvangen In haar huid goedig En daarna op haar rijke bed, Daar ze met vreugde overeenkwamen 1090 En vriendelijk met elkaar lachten. Dat duurde een lange tijd, Dat elk was toen in anders gratie: Ze heet waren de minnen gloeien. Dido meende in haar beste, 1095Dat Eneas daar blijven wilde En haar tot wijf nemen zou, Dan was hij daar koning gebleven: Dat had ze hem graag gegeven. Maar neen, het was zijn mening niet. 1100 Met zijn vrienden beraadde hij zich, Zodat hij naar Itali wilde, Want hij zou daar regeren, Zoals hem de Goden hadden gezegd. De schepen worden uitgerust: 1105 De hoge golve gingen ze snijden. Graag wilde ze met hem gaan; Maar hij versmaadde haar gezelschap. Dat deed hij bij raad van de Goden. Een zwaard gaf hij haar in de hand, 1110 Toen hij vandaar het land ruimde. Groot geschrei en misbaar Dreef die minnelijke geliefde. Wenend stond ze, zeer bedroefd. Hoe minnelijk haar hart smacht 1115 Naar haar lieve gaande gast, Die ze zo lieflijk en vast Uitverkoren had bij Venus dwang! Ze stond en keek hem na zo lang, Als ze de schepen mocht zien. 1120 Vandaan ging ze toen meteen, Zo zeer bedroefd, zodat alle man Grote droefheid daaraan zagen. Toen ze wel zag dat die heer Tot haar geen terugkeer deed, 1125 En alle hoop gaf verloren, Toen ging ze haastig op de toren En liet een brand ontsteken. Dat zwaard nam ze in haar hand, Dat Eneas haar zelf gaf. 1130 Haar lijf achtte ze niets: Want dat scheiden deed haar zo’n smart, Dat ze dat zwaard door haar hart stak En stortte meteen in dat vuur. Daar bleef die mooie creatuur 1135 Verdorven door de minnen band, Zodat ze tot poeder wordt verbrand. Dat deed ongeduld, Die in de brandende liefde ligt En hard is te weer te binden. 1140 Die samenbond is hard te vinden, En als het al gevonden wordt, Zo is het de rechte minnen zwaard Alzo scherp en stijf daartegen, Dat er niets te vergelijken is daartegen, 1145 Tenzij met grote wijsheid dan, Of daar komt niets anders van Dan wanhoop, droefheid en grote zorgen, Daar de mens de dood van komt. In deze en aan anderen mede 1150 Zo mag men de waarheid vinden Van dat ik voor heb gezegd, Als van de minnen haastigheid, Dat men die voor alle dingen Schuwen zal aan elke ring 1155 En tijd genoeg afwachten, Gelijk zoals ik voor gewaagde. En alzo ik de vrouwen aanraad, Zo raad ik ook aan in rechte raad Alle goede mannen mede, 1160 Dat ze zich wachten voor haastigheid In het begin van de liefde: Want die minnelijke dwang Beloopt de mannen wel zo zeer Als vrouwen, en soms meer. 1165 En immer wacht u wel, gij mannen, Kom je in de liefde spannen, Dat ge uw vrouwtje goed leert kennen, Of ze iets onstandvastig is van zinnen. Onstandvastig veel is in de mensen. 1170 Had ik het van God, ik wilde wensen, Waar zij twee in liefden leefden, Dat ze beide tegelijk beefden En gelijke hitte droegen, Gelijk treurden, gelijk lachten, 1175 En als de ene iets geschiedde, Dat de ander hem ten beste aanraadde En droegen beide de last gelijk: Dan was de hele wereld rijk. |
Isis was een jonck Romaen, 1180 Sedich, hoesch ende wel ghedaen, Van slechter burgher aert gheboren. Een joncfrou haddi uutvercoren, Schoen ende guet, van edelre stam: Si was gheheten, als ic vernam, 1185 Anazartes, die zoete maecht. Ysis heeft hoer sijn noot gheclaecht Ende den brant te kennen ghegheven, Daer hi staets in plach te zweven: Dat was die brant van hoerre minnen, 1190 Die him sijn hert ontstack van binnen, Soe dat him alle dinck was ontseit, Dan sorghe, verdriet ende hertelic leyt. Die minne die dede him wee ende banghe. Om ghenade volchde hi langhe. 1195 Wat hi menichfoudelic claeghde, Die joncfrou luttel daer na vraechde. Hi sprac in truerliken done: Anazartes! wairde schone! Troost my, ic bin u eyghen knecht. 1200 Troest ghi mi niet, ghi hebt onrecht. Wat baet comt u van mijnre doot, Daer mi toe brinct der minnen noot? Seker, tsterven is mi bereyt, Laet ghi my bliven in dit leyt.’ 1205 Die juffrou sprac: ‘Vaert als ghi moecht; Van my en wardi niet verhoghet.’ Dus schiet hi onghetroest van daen, Ende si versmade den gueden man, Om dat hy hoer was onghelijck. 1210 Menich suchten, menich versijck Ghenc over sijn bedructe hert. Des nachts alset duister wart, Want hi so onghedoechsaem was, Ghinc hi allene sijnre gas 1215 Ende verhinc hem voer hoer poort. [Dit hebdij nu mede ghehoort, Hoe haestelijck dat Ysis In onverdult ghevallen is, Om een wantroest, dat hem gheschiede. 1220 Mit groeter aernst ic u bediede Dat gi u daer voer hoet ende wacht. Al ist datmen u niet en acht Ten eersten, ten anderen of ten derden, Ten vierden reys macht al goet werden. 1225 Die vrouwen willen zijn ghebeden. Si hebben natuerlijck in van seeden, Dat sy hem somwijl droetich houden, Wanneer die tijt des wil ghewouden; So comter wael alsulken weder, 1230 Dat zij ghetoghen worden neder. Al zijn zij bi wylen derten, Het staet hem oeck wael inder herten. Ter aventuer het mach gheschyen, Dat zij bi wylen segghen neen; 1235 Si wouden dattet waer een ja. Lieve vrienden, als ic versta, So en is gheen mensch so wijs op aerden, Hy en verwandelt dic zijn ghevairden. Die vrouwen zijn doch menschelijck: 1240 Al spreken zij huden misselijck, Des morghens zijn zij anders ghesint. Het waeyt wel menigherleye wint, Eer die roeke uutgancg heeft. Daer om, syet dat gy wijslijck leeft, 1245 Ende wacht den tijt mit sachten moede: Het sal u wael vergaen te goede. Haesticheyt heb ic ghelaect, Ende haesticheyt ist, diet al maect, Dat die menschen doer die minne 1250 Lijf verliesen ende sinne. Daer om so moetsij zijn ghelaeten. Haesticheyt maect groene straten: Haesticheyt brenct alle weghe Onspoet, ende selden seghe. 1255 Goet verdrach doet safte slapen, Daermen veel sinnes mach raepen. O edele herten, wilt verdraghen, Ende leertet mit rypen sinne draghen. Merct hoe menich jagher doet, 1260 Die zijnre saken wael is vroet Ende weet hoe hijt beghinnen sal. Nochtans soe en vanghet hi niet al Ten eersten, daer hi rennet na. Het valt wel dicke, als ic versta, 1265 Datmen drie reysen ofte vier Jaghet na enen wilden dier: Die vijfte reyse ist noch ontganghen; Mer ter sester bleeft ghevanghen. Denct doch om der sester loep, 1270 Ende en valt in gheen wanhoep, Of u ten eersten twilt ontgaet. Een boem, die vast ghewortelt staet, En valt ten eersten slaghe niet. Het lijt die menighe groet verdriet 1275 Eer hi werft daer hi na loept, Nochtans dat hi stadelijck hoept Te ghecrighen sijnre harten sake. ‘En dede hope, therte brake,’ Dat heb ic dicke horen saghen. 1280 Ic wiste eens vijff ghesellen jaghen Bet dan drie jaer inden grase Na enen wilden witten hase, Daer zij na hesten, breet ende lancg, Ende leyden hem menighen nauwen ganck. 1285 Int vierde jaer so bleeff hi mat. O lieve vrienden, denct om dat! Vangdij ten eersten slaghe niet, Ende doet u tander jaer oeck verdriet, Ten derden jaer so macht al keren. 1290 Hi moet veel ghewins onberen, Die den arbeyt scuwen wil. Ende [een] die werven wil wonnen spil, Een [l. Die] moet arbeyden ende ryden, Selden rusten, ende lyden 1295 Mit ancxste, mit sorghe, mit quale. Wat leet Paertsevael doer den grale, Eer hi des gheweldich wert! Hem dunct, het valt hem veel te hart Wat sy nu lyden, dese jonghe: 1300 Si willen recht ten eersten spronghe Vanghen twilt daer sy na ylen, Of zy willen hem bywylen In groten onverdulde verderven; So willen zy van rouwen sterven, 1305 So gaen sy dan in rechten mismoede In een clooster onder die goede. Daer en misdeden sy nyet an, Stondet op een ander mate dan. Doch des en can ic hem niet laken, 1310 Ende vallen [l. valle] weder op onse saecken. Wy en connen al gheen mongcken zijn. Mer dit is die lere mijn: So verre als gi minnen sult, Dat gi ten eersten hebt verdult. 1315 Oft u niet en ghinghe te wensche, Lijt guetlijc, gij zijt doch mensche, Wy sijn doch alle tot lyden gheboren. Laet u gheen wantroest verdoeren, Ende wacht den tijt mit wysen sinne. 1320 Ghi wervet entelic uwen wille. Des machmen mercken overluut, Dat minne soect die beste uut, Die edel zijn ende reyn van sinne. Daer wilsy altijt wonen inne: 1325 Want daer mach sij wat in wercken, Ende in desen groeten stompen stercken En mach zij winnen niet [e]en twinck. Want dit is een proefelic dincg: Al waert dat een huusbacken jonghe 1330 Mit sijnre ongheslepenre tonghe Yet guets worve an eenre vrouwen, Twaren, mit alte cleynen rouwe Soudi hi verliesen den soeten vont. Hoe soude zijn herte worden ghewont? 1335 Tfel is dicke, ten mach niet doer. Al worde hi al gheset ter loer, Ten soude hem dencken gheen verlies, Dat hi verlore dat gulden vlies. Die nutscap behaecht hem veel bat, 1340 Dan roesen gaert ende bloemen scat: Die staen hem luttel in ghedachten. Een zwijn soude des weynich achten, Datmen lelyen trade int slijck. Van eenre vrouwen, groet ende rijck, 1345 Sal ic u noch een saeck vertellen, Hoe hoir die minne dede quellen, Daer hoer oec haesticheyt toe bracht. Wiltet houden in uwe ghedacht, Op dat gy u lieve joecht 1350 Te bet daer voer hueden moecht. |
Isis was een jonge Romein, 1180 Zedig, hoffelijk en goed gevormd, Van lage burger aard geboren. Een jonkvrouw had hij uitverkoren, Mooi en goed, van edele stam: Ze was geheten, zoals ik het vernam, 1185 Anazartes, die lieve maagd. Isis heeft haar zijn nood geklaagd En de brand te kennen gegeven, Daar hij in staat en plag te zweven: Dat was de brand van haar minnen, 1190 Die hem zijn hart ontstak vanbinnen, Zodat hem alle dingen ontzegd waren, Dan zorgen, verdriet en hartenpijn. Die minne die deed hem wee en bangheid. Om genade volgde hij lang. 1195 Wat hij menigvuldig klaagde, De jonkvrouw weinig ernaar vroeg. Hij sprak in treurige doen: Anazartes! Waardige mooie! Troost mij, ik ben uw eigen knecht. 1200 Troost ge me niet, ge hebt onrecht. Welke baat komt u van mijn dood, Daar me toe brengt de minnen nood? Zeker, te sterven is me bereid, Laar gij me blijven in dit leed.’ 1205 Die juffrouw sprak: ‘Ga als je mag; Van mij word je niet verhoogd.’ Dus scheidde hij er ongetroost vandaan, En ze versmaadde de goede man, Omdat hij haar ongelijk was. 1210 Menig zuchten, menig verzoek Ging over zijn bedrukte hart. ‘s Nachts toen het duister was, Want hij was zo ongeduldig, Ging hi alleen zijn pad 1215 En verhing hem voor haar poort. Dit heb je nu mede gehoord, Hoe haastig dat Isis In ongeduld gevallen is, Om een wanhoop dat hem geschiedde. 1220 Met grote ernst duid ik u aan Dat ge u daarvoor hoedt en wacht. Al is het dat men u niet acht Ten eerste, ten anderen of ten derden, Ten vierde maal mag het geheel goed worden. 1225 Die vrouwen willen zijn gebeden. Ze hebben natuurlijk in van zede, Dat ze zich soms preuts houden, Wanneer die tijd dat wil toestaan; Zo komt wel al zulke weer, 1230 Dat zij neergetrokken worden. Al zijn zij ze soms dartel, Het staat hen ook wel in het hart. Ter avontuur het mag geschieden, Dat zij soms zeggen; neen; 1235 Ze wilden dat het was een; ja. Lieve vrienden, zoals ik versta, Zo is geen mens zo wijs op aarde, Hij verandert vaak zijn gangen. De vrouwen zijn doch menselijk: 1240 Al spreken zij heden wisselvallig, Գ Morgens zijn zij andersgezind. Het waait wel met menige wind, Eer de rook een uitgang heeft. Daarom, zie dat ge wijs leeft, 1245 En wacht de tijd af met zacht gemoed: Het zal u wel ten goede vergaan. Haastigheid heb ik gelaakt, En haastigheid is het, die het al maakt, Dat de mensen door de minne 1250 Lijf verliezen en zin. Daarom zo moet het gelaten zijn. Haastigheid maakt groene straten: Haastigheid brengt aller wegen Tegenspoed, en zelden zege. 1255 Goed verdrag doet zacht slapen, Daar men veel zin mag rapen. O edele harten, wil het verdragen, En leer het met rijpe zin dragen. Merk hoe menige jager doet, 1260 Die van zijn zaken goed bekend is En weet hoe hij het zal beginnen. Nochtans zo vangt hij niet alles Ten eerste, waar hij naar rent. Het gebeurt wel vaak, zoals ik versta, 1265 Dat men driemaal of vier Jaagt op een wild dier: De vijfde maal is het noch ontgaan; Maar ter zesde bleef het gevangen. Denk toch om de zesde loop, 1270 En val in geen wanhoop, Als u ten eerste het wild ontgaat. Een boom, die vast geworteld staat, En valt ten eerste slag niet. Het doet menigeen groot verdriet 1275 Eer hij verwerft waar hij naar loopt, Nochtans dat hij gestadig hoopt Te verkrijgen zijn harten zaak. ‘En deed niet de hoop, het hart brak,’ Dat heb ik vaak horen zeggen. 1280 Ik wist eens vijf gezellen jagen Beter dan drie jaar in het gras Naar een wilde witte haas, Daar zij naar haastten, breed en lang, En legden het in menige nauwen gang. 1285 In het vierde jaar zo bleef het mat. O lieve vrienden, denk om dat! Vang je het niet in de eerste slag, En doet u het andere jaar ook verdriet, Ten derde jaar zo mag het geheel keren. 1290 Hij moet veel gewin ontberen, Die de arbeid schuwen wil. En een die verwerven wil winnen het tegendeel, Een die moet arbeiden en rijden, Zelden rusten, en lijden 1295 Met angst, met zorgen, met kwalen. Wat leed Percheval door de graal, Eer hij dus geweldig werd! Hij denkt, het valt hem veel te hard Wat ze nu lijden, deze jonge: 1300 Ze willen recht ten eerste sprong Vangen het wild daar ze naar ijlen, Of ze willen hen soms In groot ongeduld verderven; Zo willen ze van rouw sterven, 1305 Zo gaan ze dan recht mismoedig In een klooster onder die goede. Daar misdeden ze niets aan, Stond het op een andere maat dan. Doch dus kan ik hen niet laken, 1310 En val weer op onze zaken. We kunnen niet allen monniken zijn. Maar dit is mijn leer: Zo ver als ge minnen zal, Dat ge ten eerste hebt geduld. 1315 Als het u niet te wens ging, Belijd het goedaardig, ge bent toch mens, Wij zijn toch allen tot lijden geboren. Laat u geen wanhoop verdorren, En wacht de tijd af met wijze zin. 1320 Ge verwerft eindelijk uw wil. Dat mag men merken overluid, Dat minne zoekt de beste uit, Die edel zijn en rein van zin. Daar wil het altijd in wonen: 1325 Want daar mag het wat in werken, En in deze grote domheid versterken En mag zij niet iets winnen. Want dit is een beproefd ding: Al was het dat een huis bakken jonge 1330 Met zijn ongeslepen tong Iets goeds verwierf aan een vrouwe, Zeker, met al te kleine rouw Zou hij verliezen de lieve vondst. Hoe zou zijn hart gewond worden? 1335 Het vel is dik, het mag er niet door. Al wordt hij geheel verloren gezet, Het zou hem geen verlies denken, Dat hij verloor dat gulden vlies. Die nuttigheid behaagt hem veel beter, 1340 Dan rozengaard en bloemenschat: Die staan hem weinig in gedachten. Een zwijn zou het dus weinig achten, Dat men lelies vertrad in het slijk. Van een vrouwe, groot en rijk, 1345 Zal ik u noch een zaak vertellen, Hoe haar de minne liet kwellen, Daar haar ook de haastigheid bracht. Wil je het houden in uw gedachte, Opdat ge u lieve jaagt 1350 Te beter daarvoor hoeden mag. |
Eeus [mog. ook: Eeas] was een vorst doirluchtich, Ghecomen tAthenen zeer gheduchtich, Dair voirtijts die hoghe scole was Ende men in allen kunsten las, 1355 Ghelijck men nu doet te Parijs. Een edel jonghe, van kunsten wijs, Die Androgonus was ghenant, Wort van Creten aldaer ghesant. Conincg Minos was zijn vader, 1360 Die tlant van Creten hilt algader. Die jonghe wordt also kunsten rijck, Dat die van Athenen ghemeenlijck Hadden in hoirre herten nijt Ende verwachteden op enen tijt, 1365 Daer hi op tpallas toren gincg, Om te besyen die vreemde dinck, Die daer stonden ghemaginiert. Daer worder sommighe toeghestiert, Dien van boven worpen in die zee, 1370 So dat hi brac zijn hals ontwee. Minos heeft dese moort vernomen, Ende is machtich over ghecomen, Mit menighen ridder, stout ende scone, Om te wreeken sinen sone, 1375 Die so jammerlijck was vermoort. Hi dede omlegghen die starcke poort. Daer wort ghestormt dic ende vele: Het gout die menighe daer die kele. Langhe tijt so lach daer Minos 1380 Ende verteerde menighen os, Eer hi zijn wille creech aldaer. Ten lesten warden si in vair, Die van Athenen, ende dochten Dat zijt niet wederstaen en mochten, 1385 Ende ghinghen een dadinghe an Mit coninck Minos, den hoghen man. Hi ontfincse in ghenaden, Mit voirwaerden, die zij hem daden. Die voerwaerden sal ic hier bescriven,] 1390 Mit oerlove van allen gueden wiven: Nochtan so waer my tswighen sochter. Pasiphos dat was Minos dochter, Ende hadde ghewonnen bij enen stier Een kint, dat was een anxtelic dier: 1395 Minotaurus heeft sijt gheheten. Hi plach menschen ende beesten teten. Boven was hi een menschelic dier, Ende beneden ghelijc een stier, Groot ende wonderlic ghedaen. 1400 Daer en mocht nyemant voer hem staen: Wat voer hem quam, wast cleyn of groot, Hi moerdet al ende brachtet ter doot. Hi stont besloten binnen muren. Men brocht hem teten tallen uren. 1405 Minos begheerte ende sijn menen Was, dat die van Athenen Tot elker drie jaren enden Vijff mannen souden senden Tot Mynothaurus in Creten, 1410 Om van him te sijn verbeten, Him te beteringhe ende te eeren, Off hi woudse destrueren. Dat beloefden sij te hant Ende zwoeren daer op een verbant. 1415 Minos is van daen ghevaren. Doe plaghen si tallen drien jaren Luden te senden nader koir. Op een tijt viel een groot rumoir Tot Athenen in die stat: 1420 Want die ghemeynte woude dat, Datmen lot worpe dair om, Wye trecken soude tot Mynothaurum. Want die armen sendemen voert, Die rijcken bleven binnen der poort. 1425 Ten bate coninc noch sijn ghebot, Voertganc moste hebben tlot. Doe die jaren omme quamen Ende men ten lote soude versamen, So ghebuerdet des conincx zone, 1430 Die starck, vroem was ende schone. Theseus was die name sijn. Hi moster een van viven [sijn], Die mede in Creten souden varen. Die guede coninc was out van jaren, 1435 Hi dreeff rouwe ende hantgheslach, Hi weende, hi truerde nacht ende dach Om sinen soen, dien hi minde Voer alle dat hi ye bekinde. Hi voer van daen, die grote heer. 1440 Die vader ghinc mede op dat meer. Mit groten druc ende jammerhede Wort daer van beyden een ghescheide. Die hoghe zee ghinghen si snyden Ende seylden hene sonder myden, 1445 So dat si quamen an Creten lant. Daer so worden si gheleyt te hant Voerden coninc inder zale. Daer wordt bevolen den ammirale, Datmen daer mede dede 1450 Als ghewoenlic was ende zede, Die viere ghecreghen des dodes slach, Elc bisonder op enen dach. Ten vijften daghe gheboerdet dan Theseus, den edelen man. 1455 Om dat hi was van conincx bloede, Soe wort hem ghedaen te guede Enen schonen [l. Eenschone] camer, daerhi in lach Tot dattet quam anden vijften dach. Hier binnen soe heeften voirsien 1460 Des rijckes conincx dochter een: Adriana was hoer naem. Si poechde zeer, hoe si best quaem Te spreken mitten schonen gast. Op enen avont heeft sijt ghepast 1465 Bij des camerwaerde[r]s rade, Dat sy te gader mit goeden stade Malcander vriendelic onderspraken. Daer sloten si der minnen zaken, Mit gueden voirwaerden ende verbande, 1470 Dat hise mit hem te sinen lande Voeren soude bij sinen live Ende nemen sie [l. se] ten echten wive. Des leerde si hem alle die ganghe, Hoe hi mit listen ende dwanghe 1475 Minotaurus soude verslaen Ende selve mitten live ontgaen. Des vijften daghes, alst him ghebuert, Wort hi den [l. ten] Minotauro ghevuert. Sijn zwaert ende wapen nam hi mede: 1480 Dat gondemen hem, want twas die zede. Hi wart besloten in dat parck. Sijn konst maect him die moet so starck, Die him die schone hadde gheleert, Dat him noch sorch noch anxt en deert. 1485 Doe Minotaurus him teghen quam, Sijn swaert hi in die hande nam Ende ghinc him an mit sulken woerden, Als tot dier saken behoerden Ende him Adriana leerde, 1490 So dat hi him van hem weerde. Daer sloech hi den onghehuyren doot Ende loste him selven uuter noot, Danck heb die guede Adriane. Des nachts al stille voer hi van dane 1495 Ende nam mit him die salighe vrouwe. Blijschap dreven si sonder rouwe Doe sy waren inden schepe. Men reyde toe die mast ende repe, Si seylden hene doer den stranck. 1500 Menich vriendelic ommevanck Gheschiede daer mit groter vroechde. Ten was niet vreemd dat hi verhoechde, Want hi sijn lijff hadde ghevonden, Dat ten dode was verbonden. 1505 Doe sy inder wilder zee Hadden gheseylt drie daghen off mee, Quamen si aen een eylant, Daer sy ghinghen op te hant, Om aldair te nemen ruste. 1510Daer was een busch van soeter luste, Daer in wart him logijst ghemaect. Wat si des nachts bedreven naect, Daer si laghen zoete ende sacht, Daer en heb ic twaren niet op ghedacht. 1515 Het was op trouwe wesmen dede. Tgheselscap was in groten vrede, Dat zij daer rusten mochten so: Want sy der zee waren onvro. Twee daghen namen sy den rust, 1520 Ende leefden daer in soeten lust: Want het was somer dach, Datmen daer veel ghenoechten sach: Berghe ende dale waren grone. Des derden daghes, nader noene, 1525 So ghinc die edele kuussche smael Alleyne spaitseren in een dael, Dair bloemkijn stonden menichfalt. Die zonne en had daer gheen ghewalt, Om dat die lover dichte stonden. 1530 Een zuete stat heeft si ghevonden, Dair sy hoir neder heeft ghestelt Ende ghinc rusten op dat velt, Soe dat haer die vake bestoet Ende sliep, dat Gode ontfarmen moet. 1535 Theseus dit vernam te hant Ende ghereyden schip ende ghewant. Vanden lande ruymde hi daer Ende liet daer bliven die zoete kaer, Dien [l. Die] hi op trouwe hadde verraden 1540 Ende him gheleert hadde die paden, Daer hi sijn lijff mede behelt. Nu lecht Adriane opt velt Ende en weet van deser reysen niet. Dat schip heen doer dat water vlyet 1545 Mit enen ghevoochliken winde. Die zee was smolt, dat weder was linde. Elck man ijlde tot sinen hove. Dese eerbaer vrouwe van hogher love Heeft haer vanden slape bedaert 1550 Ende is ghegaen ter haven waert, Daer si schip noch mensche en vant. Te richt heeft sy dat schip bekant, Daer sijt van verre int water sach. Groot gheween ende hantgheslach 1555 Dreef die edele vrouwe guet: Dicke si int water woet Ende woude sinen schepe volghen. Half verwoet ende seer verbolghen, Clam sy boven op een clip 1560 Ende sach na dat wrede schip, Dat hoir so valschelijc was ontvaren. Si dreeff een jammerlic misbaren. In groten druck, in sorghe, in wene Stont dat edel hert allene. 1565 Dien sy ghetruwede lijff ende guet Heeft ghewandelt sinen moet: Den sy gheloefde ganselijc Heeft hoer ghehandelt bofelic. Al was hi conincx zone gheboren, 1570 So hadde hi hoer doch trouwe ghesworen, Die hi lichtelic heeft vergheten. Tis onrecht datmen him sal heten Edel off van edelen name, Die van naturen is onbequame 1575 Ende van daden is onedel. Wat soudmen prisen een schoen vedel, Daer gheen snaren op en sijn, Die huer gheluut maken fijn? Sulke edelheit ic prise 1580 Ghelijc die schoenheit van schoonre Lize, Die huer eer verloren heeft Ende alle mannen te dienste leeft. Edelheit dats edel daet. Het is een ghec, die anders raet. 1585 Dus stont die minnentlike schone Ende riep in yammerliken done: ‘O Theseus! bose man! Wat is di hier gheleghen an, Dat ic bij dinen schulde sterve 1590 Ende van minen live verderve? O wee! heb ic dit leyt verdient? Ic halp di als een trouwe vrient: Du keerste vyantscip tot my. Teghen minen brueder halp ic di, 1595 Daer du dijn lijff mede hebs behouden. O wee! dat wort my wael vergouden! Ic hebbe di volle liefte ghedaen: Du laets mi hier alleyne staen. O wrede man, o felle gast! 1600 Hoe laetstu mi in sulken last Ende bist van my gheworden wendich! Du laets my arm wijff hier ellendich, Inder zee, op een eylant, Dair man noch wijff en is bekant, 1605 Ende du wail weets in dinen moet, Dat ic hier ymmer sterven moet. Och Venus, vrou verradinne [l. verraderinne]! Waer om so dwong di mine sinne Te minnen den onghehuyren man, 1610 Daer so vele onghetrouwe leghet an? Hi heeft verslaghen minen brueder, Ic heb ghelaten vader ende moeder, Mijn lant, mijn rijcheit ende vrende, Ende moet hier sterven in ellende, 1615 Om dat ick volchde uwer leer! O wy! o wach! en mach niet meer!’ Sprac dat minnenlike wijff Ende warp mittien hoer schone lijff Inder steylre rotsen neder. 1620 Die zee ontfinc dat lichaem weder Ende voerdet hene mitten vloede. Daer verdranck die hoefsche guede, Om dat si inder minnen pas So heet ende onghedoechsam was. 1625 Des anevanghes haestichede Heeft hair ghebracht in sulken lede, Als ghi hier lesen hebt ghehoert. Ic bids u, weest soe niet verdoert Ende niet ijlt so seer ter minnen. 1630 Wilt u te voren wail versinnen Ende kent den man eer ghi anegaet, Off ghi doet u selven quaet. By reden soude ic gaerne spreken. Ghi moecht hier selve nemen teken 1635 An Adriana, die wail gheleerde. Doe sy hoer van [hoer] vrienden keerde Ende sette hoer liefte doen ende vast An enen verren vreemden gast, Dien si en kende meer noch min, 1640 Weder hi hadde enen stadighen sin, Off dat hi wanckel was van herte Ende off hi kende der minnen smerte, Doe en wast wonder noch vremicheit, Dat hoer dair off quam groot leyt. 1645 Hadsi weten sijn ghestant, Hoet him in herten was bewant Ende wat liefte hi te heyme droech, Die him van verre int herte loech Ende hoe hi aldair verbonden was: 1650 Had si gheweten alle das, Si had hoer lichte bet beraden. Mer als een mensche so is beladen, Dat hi selve ghenen raet en weet Ende nyemant segghen en wil sijn leet, 1655 Die hem ten besten raden mocht, Mer selve volbrenghet sijn ghedocht, Weder het quaet sy ofte guet, Dat is een zake, die ymmer moet Bij wilen een quaet eynde ontfaen. |
Aigeus was een doorluchtige vorst, Gekomen te Athene zeer geducht, Daar voortijds de hogeschool was En men in alle kunsten las, 1355 Gelijk men nu doet te Parijs. Een edele jongen, van kunsten wijs, Die Androgeus was genaamd, Wordt van Kreta aldaar gezonden. Koning Minos was zijn vader, 1360 Die het hele land van Kreta hield. Die jonge wordt alzo van kunsten verrijkt, Dat die van Athene algemeen Hadden in hun harten nijd En wachtten hem op een tijd, 1365 Daar hij op de toren van het paleis ging, Om te bezien de vreemde dingen, Die daar stonden afgebeeld. Daar worden er sommige toegestuurd, Die hem van boven wierpen in de zee, 1370 Zodat hij zijn hals stuk brak. Minos heeft deze moord vernomen, En is machtig overgekomen, Met menige ridder, dapper en mooi, Om te wreken zijn zoon, 1375 Die zo jammerlijk was vermoord. Hij liet belegeren die sterke poort. Daar werd bestormd vaak en veel: Het ontgold menigeen daar de keel. Lange tijd zo lag daar Minos 1380 En verteerde menige os, Eer hij zijn wil kreeg aldaar. Tenslotte waren ze in gevaar, Die van Athene, en dachten Dat zij het niet weerstaan mochten, 1385 En gingen een overeenkomst aan Met koning Minos, de hoge man. Hij ontving ze in genade, Met voorwaarden die zij hem deden. Die voorwaarden zal ik hier beschrijven, 1390 Met verlof van alle goede wijven: Nochtans zo was het me te verzwijgen zachter. Pasipha, dat was Minos dochter, (vrouw) En had gewonnen bij een stier Een kindje, dat was een angstig dier: 1395 Minotaurus heeft zij het geheten. Hij plag mensen en beesten te eten. Boven was hij een menselijk dier, En beneden gelijk een stier, Groot en wonderlijk gedaan. 1400 Daar mocht niemand voor hem staan: Wat voor hem kwam, was het klein of groot, Hi j vermoordde alles en bracht ze ter dood. Hij stond besloten binnen muren. Men bracht hem te eten te alle uren. 1405 Minos begeerte en zijn bedoeling Was, dat die van Athene Te elke drie jaren einden Vijf mannen zouden zenden Tot Minotaurus in Kreta, 1410 Om van hem te zijn verbeten, Hem te verbeteren en te eren, Of hij wilde ze vernielen. Dat beloofden zij gelijk En zwoeren daarop een verbond. 1415 Minos is vandaan gegaan. Toen plagen ze te alle drie jaren Lieden te zenden naar de koorden. Op een tijd geviel een groot rumoer Te Athene in die stad: 1420 Want die gemeente wilde dat, Dat men lot wierp daarom, Wie trekken zou tot Minotaurus. Want de armen zond men voort, De rijken bleven binnen de poort. 1425 Het baattekoning noch zijn gebod, Voortgang moest het lot hebben. Toen die jaren om kwamen En men ten loten zou verzamelen, Zo gebeurde het dat de koningszoon, 1430 Die sterk, dapper en mooi was. Theseus was zijn naam. Hij moest er een van vijf zijn, Die mede in Kreta zouden varen. Die goede koning was oud van jaren, 1435 Hik dreef rouw en handgeklap, Hij weende, hij treurde nacht en dag Om zijn zoon die hij minde Voor alles dat hij bekende. Hij voer vandaan, die grote heer. 1440 De vader ging mee op dat meer. Met grote droefheid en gejammer Worden daar beide vaneen gescheiden. Die hoge zee gingen ze snijden En zeilden heen zonder te mijden, 1445 Zodat ze kwamen in Kreta land. Daar zo worden ze gelijk geleid Voor de koning in de zaal. Daar wordt bevolen de admiraal, Dat men daarmee deed 1450 Zoals gewoon was en zede, Die vier kregen de doodsslag, Elk apart op een dag. Ten vijfde dag gebeurde het dan Theseus, de edele man. 1455 Omdat hij was van koningsbloed, Zo wordt hem ten goede gedaan Een mooie kamer waar hij in lag Totdat het kwam aan de vijfde dag. Hierbinnen zo heeft hem gezien 1460 De rijke koningsdochter een: Ariadne was haar naam. Ze probeerde zeer hoe ze het beste kwam Te spreken met de mooie gast. Op een avond heeft zij het gepast 1465 Bij de kamerbeschermers raadt, Dat ze tezamen met goede tijd Elkaar vriendelijk spraken. Daar sloten ze de minnen zaken, Met goede voorwaarden en verbonden, 1470 Dat hij haar met hem tot zijn land Voeren zou bij zijn leven En nemen haar tot echt wijf. Dus leerde ze hem al die gangen, Hoe hij met listen en dwang 1475 Minotaurus zou verslaan En zelf met het lijf ontgaan. De vijfde dag, toen het hem gebeurde, Wordt hij naar de Minotaurus gevoerd. Zijn zwaard en wapen nam hij mee: 1480 Dat gunde men hem, want het was de zede. Hij werd opgesloten in dat perk. Zijn kunst maakte hem de moed zo sterk, Die hem die mooie had geleerd Zodat hem noch zorg noch angst deert. 1485 Toen de Minotaurus tegen hem kwam, Zijn zwaard nam hij in de handen En ging hem aan met zulke woorden, Zoals tot die zaken behoorden En hem Ariadne leerde, 1490 Zodat hij hem van hem weerde. Daar sloeg hij de ongure dood En verloste zichzelf uit de nood, Dank heeft die goede Ariadne. Գ Ns nachts geheel stil voer hij vandaan 1495 En nam met hem die zalige vrouwe. Blijdschap dreven ze zonder rouw Toen ze in het schip waren. Men bereidde toe de mast en kabelrepen, Ze zeilden heen door de stroom. 1500 Menige vriendelijke omvang Geschiedde daar met grote vreugde. Het was niet vreemd dat hij verhoogde, Want hij zijn lijf had gevonden, Dat ten dood was gebonden. 1505 Toen ze in de wilde zee Hadden gezeild drie dagen of meer, Kwamen ze aan een eiland, Daar ze gelijk opgingen Om aldaar rust te nemen. 1510 Daar was een bos van zoete lust, Daarin werd hen logies gemaakt. Wat ze Գ nachts bedreven naakt, Daar ze lagen lief en zacht, Daar heb ik zeker niet op gedacht. 1515 Het was op trouw wat men deed. Het gezelschap was in grote vrede, Dat zij daar zo mochten rusten: Want ze droevig waren van de zee. Twee dagen namen ze de rust, 1520 En leefden daar in zoete lust: Want het was zomer dag. Dat men daar veel genoegens zag: Bergen en dalen waren groen. De derde dag, na de noen, 1525 Zo ging die edele smalle kuise Alleen wandelen in een dal, Daar menigvuldige bloempjes stonden. De zon had daar geen geweld, Omdat het lover dicht stond. 1530 Een zoete plaats heeft ze gevonden, Daar ze zich neer heeft gesteld En ging rusten op dat veld, Zodat haar de slaap bestond En sliep, zodat God het ontfermen moet. 1535 Theseus vernam dit gelijk En bereidde schip en gewant. Van het land ruimde hij daar En liet daar blijven die lieve geliefde, Die hij op trouw had verraden 1540 En hem geleerd had de paden, Daar hij zijn lijf mee behield. Nu ligt Ariadne op het veld En weet van deze reis niets. Dat schip heen door dat water vliedt 1545 Met een gevoeglijke wind. Die zee was kalm, dat weer was zacht. Elke man ijlde tot zijn hof. Deze eerbare vrouwe van hoge lof Heeft zich van de slaap bedaard 1550 En is gegaan ter haven waart, Daar ze schip noch mensen vond. Terecht heeft ze dat schip herkend, Daar zij het van verre in het water zag. Groot geschrei en handgeklap 1555 Dreef die edele goede vrouwe: Vaak ze in het water waadde En wilde zijn schip volgen. Half verwoed en zeer verbolgen, Klom ze boven op een klip 1560 En zag naar dat wrede schip, Dat haar zo vals was ontvaren. Ze dreef een jammerlijk misbaren. In grote droefheid, in zorgen, in wenen Stond dat edele hart alleen. 1565 Die ze vertrouwde lijf en goed Heeft veranderd zijn gemoed: Die ze gans geloofde Heeft haar boefachtig behandeld. Al was hij als koningszoon geboren, 1570 Zo had hij haar toch trouw gezworen, Die hij licht heeft vergeten. Het is onrecht dat men hem zal heten Edel of van edele naam, Die van naturen is ongeschikt 1575 En van daden is onedel. Wat zou men prijzen een mooie viool, Daar geen snaren op zijn, Die hun geluid fijn maken? Zulke edelheid prijs ik 1580 Gelijk de schoonheid van de mooie Lize, Die haar eer verloren heeft En alle mannen te diensten leeft. Edelheid dat is edele daad. Het is een gek die anders aanraadt. 1585 Dus stond die beminnelijke mooie En riep in jammerlijk doen: ‘O Theseus! Boze man! Wat is u hieraan gelegen, Dat ik door uw schuld sterf 1590 En van mijn lijf bederf? O wee! Heb ik dit leed verdiend? Ik hielp u als een trouwe vriend: U keert vijandschap tot mij. Tegen mijn broeder hielp ik u, 1595 Daar u uw lijf mee hebt behouden. O wee! Dat wordt me wel vergolden! Ik heb u volle liefde gedaan: U laat me hier alleen staan. O wrede man, o felle gast! 1600 Hoe laat u me in zoՠn last En bent van mij weggegaan! U laat mij arme wijf hier ellendig, In de zee, op een eiland, Daar man noch wijf is bekend, 1605 En u wel weet in uw gemoed, Dat ik hier immer sterven moet. Och Venus, vrouw verraadster! Waarom zo dwong u mijn zin Te minnen de ongure man, 1610 Daar zoveel ontrouw aan ligt? Hij heeft verslagen mijn broeder, Ik heb gelaten vader en moeder, Mijn land, mijn rijkheid en vrienden, En moet hier sterven in ellende, 1615 Omdat ik volgde uw leer! O wee! o wach! ik mag niet meer!’ Sprak dat beminnelijke wijf En wierp meteen haar mooie lijf Van de steile rotsen neer. 1620 De zee ontving dat lichaam weer En voerde het heen met de vloed. Daar verdronk die hoffelijke goede, Omdat ze in de minnen pas Zo heet en ongeduldig was. 1625 De haastige aanvang Heeft haar gebracht in zulk leed, Zoals ge hier lezen hebt gehoord. Ik bid u, wees niet zo verdord En ijl niet zo zeer ter minnen. 1630 Wil u tevoren goed bezinnen En kent de man eer ge aangaat, Of ge doet u zelf kwaad. Bij reden zou ik graag spreken. Ge mag hier zelf een teken nemen 1635 Aan Ariadne, die goed geleerde. Toen ze zich van haar vrienden keerde En zette haar liefde toen en vast Aan een verre vreemde gast, Die ze kende min of meer, 1640 Of hij had een gestadige zin, Of dat hij onstandvastig was van hart En of hij kende de minnen smart, Toen was het wonder noch vreemdigheid, Dat haar daarvan kwam groot leed. 1645 Had ze geweten zijn stand, Hoe het hem in het hart was gedaan En wat liefde hij thuis droeg, Die hem van verre in het hart lag En hoe hij aldaar verbonden was: 1650 Had ze al dat geweten, Ze had zich licht beter beraden. Maar als een mens zo beladen is, Dat hij zichzelf geen raad weet En niemand zijn leed wil zeggen, 1655 Die hem ten beste aanraden mocht, Maar zelf volbrengt zijn gedachte, Of het kwaad of goed is, Dat is een zaak die immer moet Soms een kwaad einde ontvangen. |
1660 Die wise doen ons te verstaen; Wes men zonder raedt ghenendet, Wesel [l. Wesen] sal mit screyen gheendet. Op dese zake wil ic wat thoeven: Want my dunct dat sij behoeven 1665 Leren, troest ende gueden raet, Die leven inder minnen staet. Al wort si dicwijl begonnen Lichtelic ende onversonnen, Het valt wael ende tgheschiet oick vake, 1670 Dat si mit groten onghemake Besloten wort in langher sorghe. Des sette ic reden tot enen borghe. Wes [een] selve hoert ende siet, En can men hem ontvroeden niet. 1675 O wee! hoe menich zoet behaghen Heb ic ghesien in sommighen daghen, Dat so ghenoechlic was van smake Int eerste beghinsel vander sake, Daer ic cortelic na vernam, 1680 Dat die zoete honichstam So zuer ende bitter was ghewarden, Dattet nyemant en mocht gheharden! Ende dat viel al in corter stont, Dat si beyden waren ghewont 1685 So zere, so doen, so hertelijck, Dat nyemant en sach des ghelijck, Ende worden beyde terstont ghenesen Ende schoten voert mit ander pesen, Elck in een bisonder lant, 1690 Recht of si nye en hadden bekant Deen den anderen; dat docht mi vreemde. Seker ic segghe, dat cleyne scheemde Was him beyden inden sinne, Of die liefte was harde dinne. 1695Noch singhic voerwairt minen zanck. Om te schuwen den heten dranck, Die den mensche maect versmoort Ende in lieften so verdoert, Wil ic u gheven medicine 1700 Teghen die verwerrede pine. Niet dat ic u ghenesen can, Off helpen uuter minnen ban, (Des soudic my bewinden node); Mer wildi volghen mijn ghebode, 1705 Ghi sult u selven wael ontstelen Menich onghevuechlic quelen Ende menich hertzweer ende pijn. Soe is die rechte medecijn, Verbeyden, mate ende sinlicheit. 1710 Hier off wil ic u doen bescheit. Als ghi den ouden hont hoert bassen, Soe hoert ende siet tot allen gassen. Wye beproeft is, den gheloeft. Si di in sinnen so verdoift 1715 Ende ghi staet in sulken ghebu, Dat ghi ymmer verre van u Minnen wilt in vreemden steden, So laet u doch dat sijn ghebeden Ende settet wail in u ghedacht, 1720 Op dat ghi doch uwes selves acht, Ende doet versoeken al te voren, Wye hi is ende waen gheboren, Van wat zeden ende manieren, Off hi bois is off guedertieren, 1725 Huefsch off clapper off loghenaer, Schamel off loes off drueghenair, Sonderlinghe off hi yet heeft Daer hi in lieften mede leeft. Dat is tmeeste datmen sal gronden: 1730 Want is hi mit yemande verbonden, Dat him doet bruken vreuden spil, Die en laet hi niet om dinen wil, Al waerstu schoner veel dan sy. Wairt oick dan also, dat hi 1735 Hoir om dine wille lyet, So en dorfstu daer an twivelen niet, Hy en schiet di mitter selver strale. Dair om salmen verbeyden wale Ende volghen matelic den brant, 1740 Tot dat die zeden sijn bekant Ende die manieren vanden mensch. Och! dat waer een hoghe wensch, Alsmen den mensche saghe van buten, Datmen dan al sijn virtuten 1745 Ende sijn ghestande dair mede bekende! Die menighe in loesheit is behende, Die dan rechtveerdich soude sijn. Dat soude beletten menighe pijn, Die menich edel herte doghet. 1750 Ghi, guede mannen, weest niet onthoghet, Dat ic [u] dus verzoeken doe: Want also wael spreke ic u toe, Als den gueden salighen vrouwen. Ghi sult mede al omme schouwen 1755 Ende versoecken eens wives ghestant, Soe ic ghesproken hebbe te hant. Wes ic den vrouwen wise ende lere, Dat gheve ic u in gheliker were: Wanttet is te duchten, inden [l. in allen] tijden 1760 Valt ghebreck in allen [l. beyden] zijden. Als ghi dan den tijt hebt verbeit Ende alle dinc [u] is gheseit Van sinen wesen ende ghestande, Dunct hi u dan soe guederhande 1765 Ende onverbonden vry alleyn, Van zeden hoefsch, van monde reyn, Ende hi oec wijslic doet sijn dinck; Twaren, dat is die jonghelinc, Diemen in doechden minnen sal. 1770 Beveelt him uwe zaken al. Ghi sult van him bet sijn bewairt, Dan off ghi selve schaffer waert. Hi sal altijt sorghe draghen, Hoe hi eere mach bejaghen 1775 Ende uwe hulde vast ghewerven. Hi soude liever lives derven, Dan hi enighe zake hantierde, Daer ghi van truwen mede faelgierde, After dien mael ende stonde, 1780 Dat ghi mit hande ende mit monde Sijt verbonden int ghelove. Waer hi coemt, in elken hove, Maect hi der vrouwen ere breyt, U te eren ende waerdicheit. 1785 Hi en sal niet segghen wye ghi sijt, Als die ghecke doet talre tijt, Die sine minne maket condt Voer elkerlijc, ist cat, ist hont. Teghen u en wart hi nymmermeer koen. 1790 Hi ducht alle weghe te misdoen. Wat hi beghint ofte endet, Ghi en wort nymmer van him gheschendet. Hi is altijt eren ghier. Onderdanich ende guedertier 1795 Suldi him tallen stonden vinden. Mit dien suldi u vast verbinden Ende houden him een gans ghelove. Een wijs man, guet ende rijck van love, Die sal oick des ghenenden voert, 1800 Wair hi een wijff van sulker boort Vindet, ende van sulker daet, Als hier voer bescreven staet, Dat hi him daer an houde vast; Soe en brinct him wandel gheen gast [l. ghenen last]. 1805 Dat leven heeft een groot behaghen, Die ghenoechte sal overdraghen Ende die minnentlike vrede, Die deen den anderen telker stede Bewizen sal in stilre waer. 1810 Heymelicheit sal wesen daer Tusschen beyde vast ghesloten, Om der nyderen anestoten, Die nacht ende dach daer op schulen In schalken laghen ende in kulen, 1815 Hi [l. Hoe] si die goede saken werren, Ende ist, dat si yet sien van verren, Daer sy nochtan niet off en weten, So gaen si grimmen ende eten Ende verteren hoirs selfs lijff, 1820 Ter tijt toe dat si een guet wijff Hebben gheschent off guede man. So sijn si alte wael daer an, Als sy guet gheselschap scheyden Ende guede liefte doen verbeyden, 1825 Die wail in doechden souden duren. Want si sijn sulc van naturen, Dat sy niet en konnen ghedoghen, Dat luden malkander vrienscap toghen. Al waren si maghen onderlinghe, 1830 Si souden quaet van tguede singhen. Ende wairwairts dat sy hene vlieghen, Altois vallen si op hoir lieghen Ende visieren nuwe mare. Die duvel grijpse bijden hare 1835 Ende vuerse mit hem inder hellen, Alle die nyders mit horen ghesellen! Hoe mach dat valsche wolves saet Soe rechte boos sijn ende quaet, Dat si niet ghelijden en konnen, 1840 Dat goede menschen malcander gonnen? Ende die scalke vos Reynaert, Die mit clappen toecht sijn aert, Die wil al segghen dat hi siet. Hi soude borsten, dede hijs niet: 1845 Want lieghen, drieghen, dats al sijn lijff. Ghi, guede mannen ende salighe wijff, Wildi uwer eren achten, Voer wolff ende vos moeti u wachten. Die wolff, dat is die nyder fel: 1850 Die vos, dat is die clapper snel. Ende scuwet alle die ghene die roemen. God moetse alle drie verdoemen! Dus seg ic, dat ghi sult verbeyden Ende niet lichtelicke scheyden 1855 Dat opset dat ghi heb[t] begrepen. Ghi sultet wael an laten drepen Ende seylen, als ghi hebt den wint, Dair ghijt rechte diep wael kint. Nu heb ic van mate voergheseit; 1860 Daer aff wil ic u doen bescheit. Ghetempert sal die liefte sijn. Onghetemperde maect venijn, Dat den mensche tleven neemt. Mate in liefde wail betaemt. 1865 Minne sal sijn te maten heet, Te maten cout, ende wail ghesmeet. Waer die brant is alte groot Daer blijft dat hert van hetten doot: Alte cout veryaecht die minne. 1870 Vrou mate is een edel vorstinne. So wes een mensche by maten doet Dat moet bij reden wesen guet. O goet wijff, want [l. wan] du hebs verbeit, Dattu des mannes weselicheit 1875 Hebs wael ondervonden claer, So wil dijns selves nemen waer, Dat dat vuer in dinen herte Niet en brenghe so vuerighe smerte, Off die man waer sulker eerde, 1880 Dat hi diner niet en begheerde, Dat ment moghe blasen uut. Mer vindestu an sijn gheluut, Dat hi him tot di wil voeghen Ende leven slechs na dijn ghenoeghen, 1885 Soe latet vlammen ende vrilick brenden: Het wil dan al in vreuden wenden. Du, bederman, wil dat oec scouwen; Ic leerdi, ghelijc den vrouwen. |
1660 De wijzen laten ons verstaan; Wat men zonder raad aanvangt, Wezen zal met schreien geindigd. Op deze zaak wil ik wat toeven: Want me lijkt dat zij behoeven 1665 Leren, troost en goede raad, Die leven in de minnen staat. Al wordt het dikwijls begonnen Licht en onbezonnen, Het valt wel en het geschiedt ook vaak, 1670 Dat ze met groot ongemak Gesloten wordt in lange zorgen. Dus zet ik reden tot een borg. Wat een zelf ervan hoort en ziet, En kan men hem niet zeggen dan het niet zo is. 1675 O wee! Hoe menig zoet behagen Heb ik gezien in sommige dagen, Dat zo genoeglijk was van smaak In het eerste begin van de zaak, Daar ik gauw daarna vernam, 1680 Dat die zoete honingstam Zo zuur en bitter was geworden, Dat het niemand mocht harden! En dat viel al in korte tijd, Dat ze beiden waren gewond 1685 Zo zeer, zo dusdanig, zo hartelijk, Dat niemand zag dergelijke, En worden beide terstond genezen En schoten voort met andere pezen, Elk in een apart land, 1690 Recht alsof ze niet hadden gekend De een de andere; dat leek me vreemd. Zeker zeg ik, dat kleine schaamte Was hen beiden in de zin, Of die liefde was erg dun. 1695 Noch zing ik voorwaarts mijn gezang. Om te schuwen de hete drank, Die de mens maakt versmoord En in liefde zo verdord, Wil ik u geven medicijn 1700 Tegen die verwarrende pijn. Niet dat ik u genezen kan, Of helpen uit de minnen ban, (Dat zou ik me node onderwinden); Mar wil u volgen mijn geboden, 1705 Ge zal u zelf wel ontnemen Menig ongevoelig kwellen En menige hartenzweer en pijn. Zo is de rechte medicijn, Afwachten, maat en verstandigheid. 1710 Hiervan wil ik u bescheid doen. Als ge de oude hond hoort bassen, Zo hoor en zie tot alle straten. Wie beproefd is, geloof die. Ben je in zinnen zo verdoofd 1715 En ge staat in zo’n buurt, Dat ge immer ver van u Minnen wil in vreemde plaatsen, Zo laat u doch dat zijn gebeden En zet het goed in uw gedachten, 1720 Opdat ge toch u zelf acht, En laat onderzoeken alles tevoren, Wie hij is en waarvan geboren, Van wat zeden en manieren, Of hij boos is of goedertieren, 1725 Hoffelijk of klapper of leugenaar, Schamel of loos of bedrieger, Vooral of hij iets heeft Daar hij mee in liefde leeft. Dat is het meeste dat men zal doorgronden: 1730 Want is hij met iemand verbonden, Dat hij doet gebruiken vreugde spel, Die laat hij niet om uw wil, Al was u veel mooier dan zij. Was het ook dan alzo dat hij 1735 Haar om uw wil verliet, Zo behoeft u daaraan niet te twijfelen, Hij scheidt van u met dezelfde pijl. Daarom zal men goed afwachten En matig de brand volgen, 1740 Totdat die zeden zijn bekend En de manieren van de mens. Och! Dat was een hoge wens, Als men de mens zag van buiten, Dat men dan al zijn krachten 1745 En zijn gesteldheid daarmee bekende! Menigeen is in loosheid handig, Die dan rechtvaardig zou zijn. Dat zou beletten menige pijn, Dat menige edel hart gedoogt. 1750 Gij, goede mannen, wees niet bedroefd, Dat ik u aldus verzoek doe: Want alzo goed spreek ik u toe, Als de goede zalige vrouwen. Gij zal mede alom aanschouwen 1755 En onderzoeken een wijf haar gesteldheid, Zo ik net gesproken heb. Wat ik de vrouwen wijs en leer, Dat geef ik u gelijk weer: Want het is te duchten in alle tijden 1760 Valt het gebrek aan beide zijden. Als ge dan de tijd hebt afgewacht En alle ding is u gezegd Van zijn wezen en gesteldheid, Lijkt hij u dan zo goedertieren 1765 En onverbonden vrij alleen, Van zeden hoffelijk, van mond rein, En hij ook wijs zijn ding doet; Zeker, dat is die jongeling, Die men in deugden minnen zal. 1770 Beveel hem al uw zaken. Ge zal van hem beter beschermd zijn, Dan of ge zelf beheerder was. Hij zal altijd zorg dragen, Hoe hij eer mag bejagen 1775 En uw hulde vast verwerven. Hij zou liever lijf verderven, Dan hij enige zaak hanteerde, Daar gij van trouw mede faalde, Na die keer en tijd, 1780 Dat gij met handen en met mond Bent verbonden in het geloof. Waar hij komt, in elke hof, Maakt hij de vrouw eer en bereidt, U te eren en waardigheid. 1785 Hij zal niet zeggen hoe ge bent, Zoals die gekken doen ter alle tijd, Die zijn minne maakt bekend Voor iedereen, is het kat, is het hond. Tegen u wordt hij nimmermeer koen. 1790 Hij ducht aller wegen te misdoen. Wat hij begint of eindigt, Ge wordt nimmer van hem geschonden. Hij is altijd ter eren begerig. Onderdanig en goedertieren 1795 Zal je hem te alle tijden vinden. Met die zal je u vast verbinden En houden hem een gans geloof. Een wijze man, goed en rijk van lof, Die zal ook als diegenen gaat, 1800 Waar hij een wijf van zulke geboorte Vindt en van zulke daad Zoals hiervoor beschreven staat, Dat hij zich vast daaraan houdt; Zo brengt hem wandelen geen last. 1805 Dat leven heeft een groot behagen, Die genoegen zal overdragen En die beminnelijke vrede, Die de ene de andere te elke plaats Bewijzen zal in stille waar. 1810 Vertrouwelijkheid zal daar wezen Tussen beiden vast gesloten, Vanwege de nijd aanstoot, Die nacht en dag daarop loeren In schalkse lagen en in kuilen, 1815 Hioe ze de goede zaken verwarren, En is het dat ze iets zien van verre, Daar ze nochtans niets van weten, Zo gaan ze grommen en eten En verteren hun eigen lijf, 1820 Ter tijd toe dat ze een goed wijf Hebben geschonden of goede man. Zo zijn ze al te goed daaraan, Als ze goed gezelschap scheiden En goede liefde laten afwachten, 1825 Die wel in deugden zouden verduren. Want ze zijn zulke van naturen, Dat ze het niet kunnen gedogen, Dat lieden elkaar vriendschap tonen. Al waren ze onderling verwant, 1830 Ze zouden kwaad van het goede zingen. En werwaarts dat ze heen vliegen, Altijd vallen ze op hen liegen En versieren nieuwe berichten. De duivel grijpt ze bij de haren 1835 En voert ze met hem in de hel Al die nijdigaards met hun gezellen! Hoe mag dat valse wolven zaad Zo recht boos zijn en kwaad, Dat ze niet lijden kunnen, 1840 Dat goede mensen elkaar gunnen? En die schalkse vos Reinaert, Die met klappen zijn aard toonde, Die wil alles zeggen dat hij ziet. Hij zou barsten deed hij het niet: 1845 Want liegen, bedriegen, dat is al zijn leven. Gij goede mannen en zalige wijven, Wil ge uw eer achten, Voor wolf en vos moet ge u wachten. De wolf dat is die felle nijdigaard: 1850 Die vos dat is die snelle klapper. En schuwt al diegene die roemen. God moet ze alle drie verdoemen! Dus zeg ik dat ge zal afwachten En niet licht scheiden 1855 De opzet die ge hebt begrepen. Ge zal het goed aan laten komen En zeilen als ge de wind hebt, Daar gij het rechte diepe goed kent. Nu heb ik van maat voorgezegd; 1860 Daarvan wik ik u bescheid doen. Getemperd zal de liefde zijn. Ongetemperd maakt venijn, Zodat het de mens het leven neemt. Maat in liefde wel betaamt. 1865 Minne zal zijn in bescheiden maat heet, Bescheiden koud en goed gesmeed. Waar de brand is te groot Daar blijft dat hart van hitte dood: Al te koud verjaagt de minne. 1870 Vrouwe matig is een edele vorstin. Zowat een mens bij mate doet Dat moet bij reden wezen goed. O goede wijf, want u hebt afgewacht, Dat u de man wezelijkheid 1875 Hebt goed en helder ondervonden, Zo wil u zich zichzelf waarnemen, Dat het vuur in uw hart Niet brengt zoՠn vurige smart, Of die man was van zulke aard, 1880 Dat hij u niet begeert, Dat men het mag uitblazen. Maar vind u aan zijn geluid, Dat hij hem tot u wil voegen En leven slechts naar uw genoegen, 1885 Zo laat het vlammen en vrij branden: Het wil dan alles in vreugde wenden. U, degelijke man, wil dat ook schuwen; Ik leerde u, gelijk de vrouwen. |
Noch straffe ic ene vrouwe guet, 1890 Die schone was ende wail ghemoet, Edel ende van guede rijck Ende plach te wonen eenelick Inden woude van Turkyen. Horen name wil ic u lyen: 1895 Oenoene was sy gheheten. Niet verre van Troyen was si gheseten; Mer na ghewoente der ouder tijt, Soe woende si, des zeker sijt, In wildernisse ende in haghen. 1900 Hoer ghesinde stedelic plaghen Scape ende ander beeste te waerden, Die him inde[n] woude ghenaerden. Si was jonck ende sonder vader, Ende gheen gheselscap alte gader 1905 So en hadde si mit enighen man, Die ye ter werlt lijff ghewan. Op een tijt gheviel een dinck, Dat Pryamus, die Troyssche coninc, Een kint ghecreech van Ecuba, 1910 Sinen wive, als ic versta; Ende die wile dat sijt droech, Was een prophete, die ghewoech, Dat dat kint soude verderven Troyen ende voert bewerven 1915 Sijns vaders ende sijnre broeder doot Ende menighen ellendighen noet. Doe dit kint gheboren was, Pryamus woude eernstelic das Ende gheboet der moede[r] doen, 1920 Het ware dochter ofte soon, Datmen[t] rechte voert versloeghe Off inder wildernisse droeghe, Daert mochte sijn verbeten, Ende ghevent den beesten teten. 1925Doe dat kint ter werlt quam, Die moeder dat seer qualic nam, Dat hoer kint soude vergaen. Enen wisen knecht sprac si aen Ende bat him dat hi gheringhe 1930 Inden woude daer mede ghinghe, Op sulke doecht als si hem gan, Ende bestedet enighe[n] man, Diet op hielde tot sinen jaren: Ende wes dat kint mochte vertaren, 1935 Dat soude hi loven onghefaelt, Het soude werden wel betaelt. Oec dede si den bode te weten, Dattet Alexander soude heten. Die wise bode verstontet wel 1940 Ende liep henen harde snel Ter woestenyen mitten kinde. Daer gheraecte hi an tghesinde, Die Oenones quick bewaerden. Enen man vant hi van gueder waerden, 1945 Die nam dat kint an him, dat was schone, Ende meynde te werven groten lone Van sijnre vrouwen om den vont. Hi lieper mede opter stondt Ende brocht[et] siner jongher vrouwen. 1950 Doe si dat kint begonde te schouwen, So dochtet hoir so suverlijck, Dat sijt hilt ghestedelic, Alt offt hoirs selfs hadde ghesijn. Alexander was die name fijn [l. sijn]; 1955 Mer des en woude si niet weten Ende heeften Paris gheheten. Die wile dat hi was een kint Heeft si him moederlic ghemint; Mer doe hi creech een manlic lijff 1960 Doe woude si selver sijn sijn wijff. Menighe ghenoechte ende weydspil Hantierde si dick ende vil. Die bossche leerde hi wail kennen Mit sijnre liever ghesellinne. 1965 Dicke sliepen si up tfelt In blancken armen minnentlic gheselt. Si versochten menighe stede Om te meren vreuchde ende vrede. Him beyde bloeyde der vreuden rijs, 1970 So wail der maghet als Parijs. Si en sochten niet dan vreude ende jacht Ende leefden vrolic dach ende nacht. Mitten boghe leerde hi schieten, Das die dieren mosten ontnieten, 1975 Die him int ghimoete quamen. Menighe vreuchde hadden si tsamen. Het dochte hem harde wael ghemaect, Dat hi an hoer soe was gheraect. Hi hadse zeer lief ende waert, 1980 Ende alle dat sijn hert begaert, Dat dede si mit zoeten sinne. Des droech hi hoer ghetrouwe minne So langhe als hi bij hoer duerde: Dat si namaels wail besuerde. 1985 Doe him meer jaren quamen aen Ende die moeder hadde verstaen, Dat hi te manne was ghedeghen Ende was schoen ende volsleghen, So heeft si sulken raet ghenomen, 1990 Dat sy en tot haer dede comen Ende lieten den vader sien. Doe hij en sach, sprac hi mittien: ‘Dese vrucht waer qualick verloren.’ Hi bleef daer ende began te horen 1995 Goet ende quaet ende leerde seer, Als wail bethaemde sulken heer. Alexander was vergheten; Mer Parijs plachmen te heten. Hi wort ghemint ende wael gheacht. 1000 Altois hantierde hi die jacht. Bij wilen reet hi opten pas, Daer Oenoene woenachtich was, Ende vernuwede daer die minne, Die zeer koelde in sinen sinne, 1005 Mids dat hi nu tallen daghen Vrouwen sach ende schoen behaghen. Up enen dach is hi ghereden Mit sinen boghe in enicheden Daer hi sach enen tempel staen. 1010 Uuten tempel quamen ghegaen, Wail ghechiert betamelic, Drie Godinnen rijckelick. Een gulden appel was daer becant: Die gaven sij Parijs in die hant, 1015Ende baden him dat hi dien Gave der schoonste van hem drien. Dit waren Venus ende Pallas, Ende Juno die derde was. Gave hi Pallas den appel ront, 1020 So soude hi tot alre stont Winnen ende behouden zeghe Ende in oirloghen hebben deghe. Waert dat hij en Venus gave, So soudi hi winnen tot sijnre have 1025 Die schoonste vrouwe verre te voren, Die ye ter werlt wert gheboren. Waert dat hi Juno den appel dede, So soude hi hebben gheluc ende vrede Ende voerspoet totten groten goede. 1030 Hi docht in sinen overmoede: Hi woude Venus den appel gonnen; Want daer mede had hi ghewonnen, Dat hi soude hebben tscoonste wijff, Die ye ontfinck op aerden lijff. 1035 Dus was hi van herten blijde, Te quader tijt an sijnre zijde. Die guede salighe Oenoene Doeghede in herten minlic we, Om dat Parijs in langhen tijden 1040 Nye en quam by hoerre zijden. Oenoene wert al vergheten. Parijs die is op gheseten Ende heeft die schepen doen bereyden, Datten Venus soude gheleyden, 1045Daer hi die schoonste vinden soude, Dye hi ymmermeer hebben woude. Doe [l. Hoe] hi doe van dane voer, Hoe hi al Griecken brocht in ruer, Hoe hi te Menelaus quam, 1050 Die him vriendelic inne nam Ende dede him eer ende groeten vrede, Wat valscheit hi hem weder dede, Doe hi ontvoerde sinen waert, Daer hi gheen golt en hadde vertaert, 1055 Sijn schone wijff, die hi wael loofde, Ende hoe hi den rijcken tempel roefde, Daer overgrote schat in was, Ende sloech die lude vanden pas, Die daer doot bleven legghen, 1060 Ende al sonder waernen ende ontsegghen, Dat waer my hier te langhe te scriven. Mer Oenoene moste bliven Allene in der woestenyen. Si stont opt water, hoer ic lyen, 1065 Doe Helena quam in ghevaren. Si sprac: ‘God moetse al bewaren, Sonder Helena, die valsche brant, Daer Troyen by sal werden gheschant. Och! in wat rouwe ende ellende 1070 Sal dese blijscap nemen ende! Dit ghescal ende dit festeren Sal noch al in tranen keren. An my en is niet veel belanck, Al maect my die minne cranck, 1075 Die my an Paris heeft ghehaect. Van kinde heb ic di een man ghemaect. Had icken int wout laten legghen, Soen dorstic tleyde woert niet segghen. Och! ic sie die leyde bruut, 1080 Die mijn ghenoechte blaset uut! Och! ic ward van sinnen blint! Had ic bij mate nu ghemint, Soe moch[t] ic nu mit goeder maten Des valschen Parijs minne laten! 1085 Mer neen, ic ghinc so haestelic an. Inne wiste niet wye was die man: Ic en wist niet, doe wy laghen int gras, Dat hi van conincx bloede was. Had ic ghekent den hoghen aert, 1090 Ic hadde mi anders wail bewaert.’- Kinder mijn! dus ist gheschiet. Hout mate in liefte ende en haest u niet. Laet u mijn lere bliven innich, Op dat ghi niet en wert ontsinnich, 1095 Alst verghinc mit Oenoene, Die van groter minnen wee Rasende after die werlt liep, Om dat Helena bij Parijs sliep. Soe behoerter dan sinlicheit, 1100 Op dattet lieve niet en werde leyt. Men sal mit gueden wisen sinne Draghen edele reyne minne, Vuerich, tru, mit ganser stede. Elck zal zuecken sanders vrede. 1105 Niet lichtelic suldi gheloven Den ghenen, die gheerne liefte roven: Wantter dicke toern off coemt, Die den luden luttel vroemt. Wye alle gheclap gheloven wil, 1110Die doet hem selven toernes vil; Doch moet wael tusschen vrunden sijn Bij wilen een cleyn toernekijn. Ende wye sal dat zoenen dan? Dat sal die heymelike man, 1115 Off een wetende wijff salt maken, Die heelghesel is hoerre beyder zaken, Dies men oic niet ontberen en mach, Daer ic u off sal doen ghewach, Wilt God, hier after, eer ict ende. 1120 Hoe menich jammer en[de] miswende Sijn ghevallen inder minnen, Die zonder mate ende wise sinne Rueckelois wort anghenomen. O wat isser off ghecomen 1125 Jammers ende ongheluckes, Groits leyts ende druckes, Daer men int eerst niet op en ghisset, Alsmen begrijpt der minnen list! Het heeft die menighe, daermen of leest, 1130 Van vrouwen duen ghemint gheweest. Hadden si gheweten sijn ghebreke, Sij waren ghebleven uuten streke. |
Noch straf ik een goede vrouwe, 1890 Die mooi was en goed gemoed, Edel en van goed rijk En plag te wonen alleen In het woud van Turkije. Haar naam wil ik belijden: 1895 Oenone was ze geheten. Niet ver van Troje was ze gezeten; Maar naar gewoonte der oude tijd, Zo woonde ze, wat zeker is, In wildernis en in spelonken. 1900 Haar dienaars steeds plachten Schapen en andere beesten te hoeden, Die zich in het woud voedden. Ze was jong en zonder vader, En geen gezelschap alle tezamen 1905 Zo had ze niets met enige man, Die ooit ter wereld lijf won. Op een tijd geviel een ding, Dat Priamus, die koning van Troje, Een kind kreeg van Hecuba, 1910 Zijn wijf, zoals ik het versta; En de tijd dat zij het droeg, Was een profeet die gewaagde, Dat dit kind zou verderven Troje en voorts verwerven 1915 Zijn vader en zijn broeders dood En menige ellendige nood. Toen dit kind geboren was, Priamus wilde ernstig dat En gebood de moeder toen, 1920 Het was dochter of zoon, Dat men het recht voort versloeg Of in de wildernis droeg, Daar het mocht zijn verbeten, En geven het de beesten te eten. 1925 Toen dat kind ter wereld kwam, Die moeder dat zeer kwalijk nam, Dat haar kind zou vergaan. Een wijze knecht sprak ze aan En bad hem dat hij snel 1930 In het woud daarmee ging, Op zulke deugd zoals ze hem gunde, En besteedde het aan enige man, Die het ophield tot zijn jaren: En wat dat kind mocht verteren, 1935 Dat zou ze belonen zonder falen, Het zou wel betaald worden. Ook liet ze de bode te weten, Dat het Alexander zou heten. Die wijze bode verstond het goed 1940 En liep heen erg snel Ter woestijn met het kind. Daar raakte hij aan de dienaars, Die Oenoneՠs vee bewaarden. Een man vond hij van goede waarde, 1945 Die nam dat kind tot hem, dat was mooi, En meende te verwerven groot loon Van zijn vrouw om de vondst. Hij liep er mee op terstond En bracht het zijn jonge vrouw. 1950 Toen ze dat kind begon te aanschouwen, Zo leek het haar zo zuiver, Zodat ze het steeds hield, Alsof het van haar zelf was geweest. Alexander was zijn naam; 1955 Maar dat wilde ze niet weten En heeft hem Paris geheten. De tijd dat hij een kind was Heeft ze hem moederlijk gemind; Maar toen hij een manlijk lijf kreeg 1960 Toen wilde ze zelf zijn zijn wijf. Menige genoegens en vogeljacht Hanteerde ze vaak en veel. De bossen leerde hij goed kennen Met zijn lieve gezellin. 1965 Vaak sliepen ze op het veld In blanke armen minnelijk gesteld. Ze bezochten menige plaats Om te vermeerderen vreugde en vrede. Hen beiden bloeide de vreugde twijg, 1970 Zo wel de maagd als Paris. Ze zochten niets dan vreugde en jacht En leefden vrolijk dag en nacht. Met de boog leerde hij schieten, Dat de dieren het moesten ontgelden, 1975 Die hen tegemoetkwamen. Menige vreugde hadden ze tezamen. Het leek hen erg goed gemaakt, Dat hij aan haar zo was geraakt. Hij had haar zeer lief en waard, 1980 En alles dat zijn hart begeert, Dat deed ze met lieflijke zin. Dus droeg hij haar trouwe minne Zo lang als hij bij haar verduurde: Dat ze later wel bezuurde. 1985 Toen hem meer jaren aankwamen En de moeder had verstaan, Dat hij tot man was gekomen En was mooi en volmaakt, Zo heeft ze zulke raad genomen, 1990 Dat ze hem tot haar liet komen En liet hem de vader zien. Toen hij hem zag sprak hij meteen: ‘Deze vrucht was kwalijk verloren.’ Hij bleef daar en begon te horen 1995 Goed en kwaad en leerde zeer, Zoals het wel betaamt zoՠn heer. Alexander was vergeten; Maar Paris plag men hem te heten. Hij wordt bemind en goed geacht. 1000 Altijd hanteerde hij de jacht. Soms reed hij op de pas, Daar Oenone woonachtig was, En vernieuwde daar de minne, Die zeer verkoelde in zijn zin. 1005 Mits dat hij nu te alle dagen Vrouwen zag en mooi behaagden. Op een dag is hij gereden Met zijn boog alleen Daar hij een tempel zag staan. 1010 Uit de tempel kwamen gegaan, Goed versierd en betamelijk, Drie rijke Godinnen. Een gouden appel was daar bekend: Die gaven ze Paris in de hand, 1015 En baden hem dat hij die Gaf de mooiste van hen drie. Dit waren Venus en Pallas, En Juno de derde was. Gaf hij Pallas de ronde appel, 1020 Zo zou hij te alle tijd Winnen en behouden zege En in oorlogen hebben kracht. Was het dat hij het Venus gaf Zo zou hij winnen tot zijn have 1025 De mooiste vrouwe ver tevoren, Die ooit ter wereld was geboren. Was het dat hij Juno de appel deed, Zo zou hij hebben geluk en vrede En voorspoed tot het grote goed. 1030 Hij dacht in zijn overmoed: Hij wilde Venus de appel gunnen; Want daarmee had hij gewonnen, Dat hij zou hebben het mooiste wijf, Die ooit op aarde lijf ontving. 1035 Dus was hij van hart blijde, Ten kwade tijd aan zijn zijde. Die goede zalige Oenone Gedoogde in het hart beminnelijke pijn, Omdat Parijs in lange tijden 1040 Niet kwam bij haar zijde. Oenone werd geheel vergeten. Paris die is opgezeten En heeft die schepen laten bereiden, Dat hem Venus zou geleiden, 1045 Daar hij de mooiste vinden zou, Die hij immermeer hebben wilde. Toen hij toen vandaan voer, Hoe hij alle Grieken in oproer gebracht, Hoe hij te Menelaos kwam, 1050 Die hem vriendelijk binnen nam En deed hem eer en grote vrede, Wat valsheid hij hem deed, Toen hij ontvoerde zijn waard, Daar hij geen geld had verteerd, 1055 Zijn mooie wijf, die hij wel loofde, En hoe hij de rijke tempel beroofde, Daar uiterst grote schat in was, En sloeg de lieden van de pas, Die daar dood beleven liggen, 1060 En al zonder waarschuwen en ontzeggen, Dat was me hier te lang te schrijven. Maar Oenone moest blijven Alleen in de woestijn. Ze stond bij het water, hoor ik belijden, 1065 Toen Helena binnen kwam gevaren. Ze sprak: ‘God moet ze allen bewaren, Uitgezonderd Helena, die valse brand, Daar Troje mee zal geschonden worden. Och! In wat rouw en ellende 1070 Zal deze blijdschap einde nemen! Dit geschal en deze feesten Zal noch geheel in tranen keren. Aan mij is niet veel belang, Al maakt me de minne zwak, 1075 Die me aan Paris heeft gehaakt. Van kinds af heb ik u een man gemaakt. Had ik hem in het woud laten liggen, Dan behoefde ik het leed woord niet te zeggen. Och! Ik zie de bruid leiden, 1080 Die mijn genoegen uitblaast! Och! Ik was blind van zinnen! Had ik bij mate nu gemind, Zo mocht ik nu met goede maten De valse Paris minne laten! 1085 Maar neen, ik ging het zo haastig aan. Ik wist niet wie die man was: Ik wist niet, toen we lagen in het gras, Dat hij van koningsbloed was. Had ik gekend de hoge aard, 1090 Ik had me anders wel bewaard.’- Kinderen van mij! aldus is het geschied. Houdt mate in liefde en haast u niet. Laat u mijn leer blijven innig, Oodat ge niet onzinnig wordt, 1095 Zoals het verging met Oenone, Die van grote minnen pijn Razend daarna over de wereld liep, Omdat Helena bij Paris sliep. Zo behoort dan verstandigheid, 1100 Opdat de liefde geen leed wordt. Men zal met goede wijze zin Dragen edele reine minne, Vurig, trouw, te ganse plaats. Elk zal zoeken de andere zijn vrede. 1105 Niet licht zal je geloven Diegene die graag liefde roven: Want er vaak toorn van komt, Die de lieden weinig baat. Wie alle geklap geloven wil, 1110 Die doet zichzelf veel toorn; Doch moet wel tussen vrienden zijn Soms een beetje toorn. En wie zal dat verzoenen dan? Dat zal die vertrouwde man, 1115 Of een wetend wijf zal het maken, Die helend gezel is van hun beider zaken, Die men ook niet ontberen mag, Waarvan ik u zal gewagen, Wil het God, hierna, eer ik het eindig. 1120 Hoe menig jammer en onheil Zijn gevallen in de minnen, Die zonder maat en wijze zin Roekeloos wordt aangenomen. O wat is ervan gekomen 1125 Jammer en ongeluk, Groot leed en droefheid, Daar men in het eerst niet op gist, Als men begrijpt de minnen list! Het heeft de bedoeling daar men van leest, 1130 Van vrouwen die gemind zijn geweest. Hadden ze geweten zijn gebreken, Zij waren gebleven uit de streken. |
Isiphile ene vrouwe was Van Lempnes, ende coninc Thoas 1135 Was hoer vader natuerlijcke. Doe Jason voer ten conincrijcke Van Colcos, om dat gulden vlies, Ende die wint him teghen blies, So quam hi ander vrouwen lant. 1140 Die haven lach andes meres cant, So dat hi daer den opganc dede. Die vrouwe dede him grote vrede. Grote liefde leyde sy him an: Want si was noch sonder man 1145 Ende Jason was oick sonder wijff. Hy dede aldaer een gheblijff Van tween maenden, luttel meer; Hi zwoer hoer truwe bij sijnre eer, Ende gonden him den Goden namen, 1150 Dat hij behouden weder quame, Hi soudse mit him voeren uut, Als wail betaemt eenre hogher bruut. Hi voer henen sijnre straten Ende heeft die vrouwe mit kinde ghelaten. 1155 Dat mocht wael ghecke liefde wesen! Nu hebdi voer wael horen lesen, Hoe hi an Medea quam, Die hoirs vaders rijcheit nam Ende voer mit him in sijnre aert. 1160 Tlant van Lempnes heeft hi ghespaert Ende heeft Ysiphile vergheten. Hadde die vrouwe goet gheweten Van Jasons onghestadichede, Si hadde ghelaten dat sy dede. 1165 Nu ghinc sy onberaden voert Ende gheloifde alle sine woert. Si en kende sijn zeden noch sijn ghebair, Weder hi loghen seyde off wair, Sijn ontrouwe sy niet en versan, 1170 Ende so sijt sonder raet began, So ist verganghen Ysiphile. Dat dede hoerre herten wee. Doe hi daer niet an en quam, Ende si alle tghestant vernam, 1175 Dat hi Medea hadde ghehaelt, Sprac si: Ԏu bin ic wael betaelt Vander vrienscap ende ghelove, Die ic him dede in minen hove. Medea, die daer mit him lijt, 1180Die moet sijn vermaledijt! After der werlt moet si noch lopen, Onzinnich ende in wanhopen, Ende van hoirre kinder bloet Moet si selver werden ghevoet! 1185 Van horen handen moeten si sterven, Ende selve in ellende verderven!’ Dese vloeke, die sy hoir dede, Dat suldi weten voer waerhede, Dat die der selver Medea 1190 Alle gheschieden, als ghi hier na Wael horen sult, wildijt besien. Ysiphile ghinc op mittien Ende ghenas cort daer na van kinde, Dat si mit gueder herten minde. 1195 Niet langhe en leefde die edele vrouwe; Mer cort starf si van rechten rouwe. Van anderen sal ic u seggen voirt: Want als ghi vele dinghes hoirt, So ghedenctijs ymmer wat. 1200 Ghi coomt oick node inden pat, Daer een ander qualic vaert. Daer om seg ic u den aert Van minnen, hoe si is ghestalt, Ende wat bij wilen dair in valt, 1205 Op dat ghi u jonghe yuecht Te bet voir onraet hueden muecht Ende van roekeloze ghecke minne. |
Hypsipyle was een vrouwe Van Lemnos, en koning Thoas 1135 Was haar natuurlijke vader. Toen Jason voer ten koninkrijk Van Colchis, om dat gulden vlies, En de wind hem tegen blies, Zo kwam hij aan het vrouwen land. 1140 Die haven lag aan de zee kant, Zodat hij daar de opgang deed. Die vrouwe deed hem grote vrede. Grote liefde legde ze aan hem: Want ze was noch zonder man 1145 En Jason was ook zonder wijf. Hij bleef aldaar Van twee maanden, weinig meer; Hij zwoer haar trouw bij zijn eer, En gunde hem bij de Goden namen, 1150 Dat hij behouden weer kwam, Hij zou haar met hem uitvoeren, Zoals het wel betaamt een hoge bruid. Hij voer henen zijn straten En heeft die vrouwe met kind gelaten. 1155 Dat mocht wel gekke liefde wezen! Nu heb je voor wel horen lezen, Hoe hij aan Medea kwam, Die haar vaders rijkheid nam En voer met hem in zijn aard. 1160 Het land van Lemnos heeft hij gespaard En heeft Hysipyile vergeten. Had die vrouwe goed geweten Van Jasonՠs wispelturigheid, Ze had gelaten dat ze deed. 1165 Nu ging ze onberaden voort En geloofde al zijn woorden. Ze kende zijn zeden noch zijn houding, Of hij leugen zei of waarheid, Zijn ontrouw ze niet verzon, 1170 En zo zij het zonder raad begon, Zo is het met Hypsipyle vergaan. Dat deed haar hart pijn. Toen hij daar niet aankwam, En ze alle het gestand vernam, 1175 Dat hij Medea had gehaald, Sprak ze: Ԏu ben ik goed betaald Van de vriendschap en belofte, Die ik hem deed in mijn hof. Medea, die daar met hem gaat, 1180 Die moet zijn vermaledijd! Achter de wereld moet ze noch lopen, Onzinnig in wanhoop, En van haar kinderen bloed Moet ze zelf worden gevoed! 1185 Van haar handen moeten ze sterven, En zelf in ellende verderven!’; Deze vloek die ze haar deed, Dat zal je weten voor waarheid, Dat diezelfde Medea 1190 Alles geschiedde zoals ge hierna Wel horen zal, wil je het bezien. Hypsipyle ging op meteen En baarde kort daarna een kind, Dat ze met een goed hart beminde. 1195 Niet lang leefde die edele vrouwe; Maar gauw stierf ze van rechte rouw. Van anderen zal ik u voorts zeggen: Want als ge vele dingen hoort, Zo gedenkt ge immer wat. 1200 Ge komt ook node in het pad, Daar het een ander kwalijk gaat. Daarom zeg ik u de aard Van minnen, hoe ze is gesteld, En wat soms daarin valt, 1205 Opdat ge uw jonge jeugd Te beter voor onraad hoeden mag En van roekeloze gekke minne. |
Voertijts was een jonghe vorstinne, Die hadde ene vader, als ic lye, 1210 Ende was coninc van Achaye. Nisis was die conincx name, Ende die dochter zeer bequame Was in Griexe gheheten Sille. Op een tijt, bijder Goden wille, 1215 Gheviel een waerachtich dinck, Dat van Creten die coninc Minos quam mit volke groot Ende dede voer Achayen stoot, Daer veel luden worden verslaghen. 1220 Die stadt heeft hi al om beleghen Ende duirde dair voir menighen dach. Silla, die steeds int pallas lach, Bij horen vader, daer si ruste Ende wail hoir slevens luste, 1225 Greep op een tijt inden sinne, Dair si stont op svaders tinne, Dat sy die vesten woude ommegaen Ende sien dat heer van verren aen, Dat dair lach in hoirs vaders lant. 1230 Corts so worter een bestant Gheraemt van enen helen daghe. Wye dat brake verloir sijn craghe. Dat wart an elken zijde ghecrieert. Silla heeft hoer schone ghechiert 1235 Mit harde costeliken ghewaden. Hoir dienare heerlic voer hoir traden, Ende na hoir volchden vele vrouwen. Opter muren ghinghen sy scouwen Die vreemde gast, die daer laghen, 1240 Die oick veel naden vrouwen saghen. Die ridderen, knechten ende goede man Deden hem alle suverlic an. Die heren hem oick andaden Hoer beste clenoden ende ghewaden, 1245 Ende reden spelen bijder muren, Om te sien die schone figuren, Die dair ghinghen optie veste. Die coninc Minos ende die beste Reden selve spelen daer. 1250 Silla wart te hant ghewair, Dat die coninc selve was, Die daer voer hoer reet int gras Ende was so costelic toe ghereyt, Datmen wonder dair off seit. 1255 Tehant so wort die vorstinne Onsteken mitten conincx minne, Ende poghede steets van dier tijt voort, Hoe sy beste an sconincx boort Mit ghenoechten mochte raken. 1260 Dicke wandelde sij hoer zaken Ende visierde menich gheraem, Hoe sy heymelic bij him quaem. Wes sy ghedacht en woude niet voert. Hoer sinnen worden so ghestoirt 1265 Ende so heit in vuerighe minnen, Dat sy dacht in horen sinnen Ende zwoer by horen bloede, Het verghinghe te quade ofte goede, Si soude him te wille sijn. 1270 Ach! hoe starck was dat venijn, Dat Venus schoet mit haren strale, Ende dicke verkeert in groten quale! Als deser Sille oick gheviel, Die avontuerde lijff ende ziel, 1275 Om enen man uut vreemden lande, Den si levendich niet en kande, Ende hoirs oick niet en achte een twinck. Hier volbracht die minne hoir dinck Ende is der maghet inghestammet. 1280 Hoir herte brandet ende vlammet In heyten mynnentliker schine Ende dede hoer so sware pine, Dat si gheduren niet en konde. Si dacht ende raemde menigen stonde, 1285 Ende fantaseerde dach ende nacht, Hoe sijt beste te wercke bracht. Wat si raemde en woude niet sluten. Ten lesten lietsi die wijsheit buten, Ende liet varen doecht ende eere, 1290 Om dat si Minos, den groten here, Te sinen wille woude behaghen, In verderfnisse hoerre maghen, Ende dachte, sy woude bij nachte gaen, Ende horen vader thooft off slaen, 1295 Ende schencken dat den hoghen man, Dien si in ghecker minne ghesan: So had hi doch alle sinen wille. Dit docht die jonghe verwoede Sille, Ende meynde dan mit him te varen, 1300 Ende daer te bliven al hoer jaren In vroechden ende in groter weelde; Mer davontuer dat anders deelde, Als ghi wael na sult verstaen. Silla is des nachs ghegaen 1305 Ende heeft den vader te bedde ghesocht, Dair sy hoir opset heeft volbrocht. Des morghens ghinc si heymelic uut Ende boot den coninc groot saluut Ende seyde: ’mijn alre liefste vrient, 1310 Ic hebdi minnentlic ghedient. Dat hoift van Nysus, die coninc vrij, Heb ick alhier; dat schencke ic dy. Du hebs nu doch dijn leyt verwonnen: Voer desen dienst so wil my gonnen 1315 Dat ic blijffen mach dijn wijff. Het was mijn vader, dien ic tlijff Om dijnre minnen wil hebbe ghenomen. Als dat die coninc heeft vernomen, Wart hi vervaert in alle sijn lede, 1320 Om dat hi sach die hardichede Vander maecht ende dat hooft, Dat sy horen vader hadde beroift. Him gruelde dat hise anesach, Ende alle dat volck, dat ghinder lach, 1325 Verwonderden der onghenaden, Die Silla mit wreden daden Hadde ghetoicht an horen vader. Theer toech van daen allegader. Die coninc hadde sinen wille; 1330 Dat hadde ghedaen die felle Sille, Die horen vader hadde ghedoot, Om enen, des sy nye en ghenoet. Die coninc deedse binnen leyden: Hy en woude hoir niet verbeyden, 1335 Al hadde hi anxt voert bose wijff. Hi docht sy soude hem nemen tlijff, Voerde hise mit him sijnre vaerde, Sint sy horen vader niet en spaerde. Waer hy enighe sake dede, 1340 Dier sy niet [en] waer te vrede Ende hoir wanhaechde tenigher tijt, Soe waer hi sijns lives quijt. Die coninc was dies wael vroet, Wanneer een mensche een boesheit doet, 1345 Hy doetet wael ten anderen mael, Die derde reyse doot hi [l. doet hijt] oock wail, Bij wijlen volcht oick wail die vierde. Die maghet onverduldelic tyerde, Doe sy die schepen zeylen sach. 1350Mit groten rouwe ende hantgheslach Liep si int water totten schepen, Ende hilt vaste by den repen; Mer men dede hoer hande ofslaen, So dat sij te gronde is ghegaen, 1355Daer sij ontfinck van hoerre daet Sulck loon als daer toe staet. Ic hebbe van ghecke minne ghehoirt; Mer nye en hoerd ic sulken woert, Noch so overdwaelschen sin, 1360 Als dese maghet hadde in, Die om enen vreemden gast Hoir selven bracht in sulken last, Dien sy nie en hadde ghesien, Noch en wist oick mede van dien 1365 Weder hi hoir minde off niet. Nu mercket wat hier is gheschiet Bij dwaser roekeloser minne. Had si den duvel inden sinne Niet ghehadt, die jonghe schone, 1370 Si en hadde nymmermeer die crone Van horen vader also verdaen. |
Voortijds was een jonge vorstin, Die had een vader, zoals ik belijd, 1210 En was koning van Alcathoe Nysus was de koningsnaam, En de dochter zeer bekwaam Was in Grieks geheten Scylla. Op een tijd bij de wil van de Goden, 1215 Geviel een waarachtig ding, Dat van Kreta de koning Minos kwam met groot volk En deed voor Alcathoe een aanval, Daar veel lieden worden verslagen. 1220 Die stad heeft hij alom belegerd En bleef daarvoor menige dag. Scilla, die steeds in het paleis lag, Bij haar vader, daar ze rustte En haar goede leven lustte, 1225 Greep op een tijd in de zin, Daar ze stond op de vaders kantelen, Dat ze die vesting wilde omgaan En zien dat leger van verre aan, Dat daar lag in haar vaders land. 1230 Gauw zo wordt er een bestand Geraamd van een hele dag. Wie dat brak verloor zijn hals. Dat werd aan elke zijde uitgeroepen. Scilla heeft zich mooi opgesierd 1235 Met erg kostbare gewaden. Haar dienaars heerlijk voor haar traden, En haar volgden vele vrouwen na. Op de muren gingen ze aanschouwen Die vreemde gasten die daar lagen, 1240 Die ook veel naar de vrouwen zagen. Die ridders, knechten en goede mannen Deden hen allen behoorlijk aan. Die heren hem ook aan deden Hun beste kleinoden en gewaden, 1245 En reden spelen bij de muren, Om te zien die mooie figuren, Die daar gingen op de vesting. De koning Minos en de beste Reden zelf te spelen daar. 1250 Scylla werd gelijk gewaar, Dat het de koning zelf was, Die daar voor haar reed in het gras En was zo kostbaar toe gereid, Dat men wonder daarvan zei. 1255 Gelijk zo wordt die vorstin Ontstoken met de konings minne, En probeerde ze steeds van die tijd voort, Hoe ze het beste aan konings boord Met genoegens mocht raken. 1260 Vaak veranderde ze haar zaken En versierde menig plan, Hoe ze heimelijk bij hem kwam. Wat ze bedacht en wilde het niet uitvoeren. Haar zinnen worden zo verstoord 1265 En zo heet in vurige minnen, Dat ze dacht in haar zinnen En zwoer bij haar bloed, Het verging te kwade of te goede, Ze zou hem ter wille zijn. 1270 Ach! Hoe sterk was dat venijn, Dat Venus schoot met haar stralen, En vaak veranderd in grote kwalen! Zoals deze ook Scylla geviel, Die avontuurde lijf en ziel, 1275 Om een man uit vreemde landen, Die ze levend niet kende, En haar ook niets achtte. Hier volbracht de minne haar ding En is de maagd ingestampt. 1280 Haar hart brandde en vlamde In hete minnelijke schijn En deed haar zoՠn zware pijn, Dat ze het niet verduren kon. Ze dacht en beraamde menige tijd, 1285 En fantaseerde dag en nacht, Hoe zij het beste ten uitvoer bracht. Wat ze beraamde wilde niet sluiten. Tenslotte liet ze de wijsheid buiten, En liet varen deugd en eer, 1290 Omdat ze Minos, de grote heer, Tot zijn wil wilde behagen, In bederf van haar verwanten, En dacht, ze wilde bij nacht gaan, En haar vader het hoofd afslaan, 1295 En schenken dat de hoge man, Die ze in gekke minne zond: Zo had hij toch geheel zijn wil. Dit dacht de jonge verwoede Scylla, En meende dan met hem te gaan, 1300 En daar te blijven al haar jaren In vreugde en in grote weelde; Maar het avontuur dat anders verdeelde, Zoals ge bijna zal verstaan. Scilla is ‘s nachts gegaan 1305 En heeft de vader te bed bezocht, Daar ze haar opzet heeft volbracht. ճ Morgens ging ze heimelijk uit En bood de koning groot compliment En zei: ‘Mijn allerliefste vriend, 1310 Ik heb u beminnelijk gediend. Dat hoofd van Nysus, die edele koning, Heb ik alhier; dat schenk ik u. U hebt nu toch uw leed overwonnen: Voor deze dienst zo wil me gunnen 1315 Dat ik blijven mag uw wijf. Het was mijn vader, die ik het lijf Vanwege uw minnen heb genomen.’ Toen dat de koning heeft vernomen, Werd hij bang in al zijn leden, 1320 Omdat hij de hardheid zag Van de maagd en dat hoofd, Dat ze van haar vader had beroofd. Hen gruwelde dat hij haar aanzag, En al dat volk dat ginder lag, 1325 Verwonderden de ongenade, Die Scyllla met wrede daden Had getoond aan haar vader. Het leger vertrok vandaan allemaal. De koning had zijn wil; 1330 Dat had gedaan die felle Scylla, Die haar vader had gedood, Om een, die ze niet genoot. De koning liet haar binnen leiden: Hij wilde op haar niet wachten, 1335 Al had hij angst voor het boze wijf. Hij dacht ze zou hem het lijf nemen, Voerde hij haar met hem zijn vaart, Sinds ze haar vader niet spaarde. Waar hij enige zaak deed, 1340 Van die ze niet tevreden was En ze wanhoopte te eniger tijd, Zo was hij zijn leven kwijt. Die koning was dus wel verstandig, Wanneer een mens een boosheid doet, 1345 Hij doet het wel een andere keer, Die derde maal doet hij het ook wel, Soms volgt ook wel de vierde. Die maagd wanhopig tierde, Toen ze de schepen zeilen zag. 1350 Met grote rouw en handgeklap Liep ze in het water tot de schepen, En hield vast aan de touwen; Maar men liet haar handen afslaan, Zodat ze te gronde is gegaan, 1355 Daar ze ontving van haar daad Zulk loon zoals daartoe staat. Ik heb van gekke minne gehoord; Maar niet hoorde ik zulke woorden, Noch zo uiterst verdwaalde geest, 1360 Als deze maagd in had Die om een vreemde gast Zichzelf bracht in zulke last, Die ze niet had gezien, Noch wist ook mede van die 1365 Of hij haar minde of niet. Nu merk wat hier is geschied Bij dwaze roekeloze minne. Had ze de duivel in de zin Niet gehad, die jonge mooie, 1370 Ze had nimmermeer de kroon Van haar vader alzo verdaan. |
O salighe wiven, denct hier aen, Ende versiet u wael, om God, Datmen van u gheen bespot 1375 En scrive, soe men doet alhier. Weest sinnich, schamel, goedertier, Huefsch ende guetelic over al, Stede ende truwe daert wesen zal. Van nyemande suldi spreken quaet. 1380 Weest oetmoedich int ghelaet, Van goeden woerden wel bewaert; Ende wyen ghi vindet van sulker aert, Dien suldi thueven ende letten Ende op een zaft cussen setten. 1385 Die ghene die minne willen draghen, Dien radic datsi tallen daghen Heymelic sijn in horen dinghen Ende him selven wijslick dwinghen, Dat si niet te vele en spreken 1390 Ende wachten him voer melders treken. Elck wacht him oick van wanekelen wiven, Dat sij niet bedroghen en bliven. Ghi vrouwen, hebt oeck vaste hoede Teghen der mannen loze roede, 1395 Daer sy bij wilen mede slaen. Mer een dinck doe ic hier verstaen, Dats, mit oerlove vanden vrouwen, Sij en sijn niet al ghelijc in trouwen. Der vroukijn sijn op deser tijt vele, 1400 Die him gaerne vueghen tallen spele Ende maken den meyster over al. Him dunckt dat billic niet sijn en sal Enich gheselscap inder stede, Si en moeten daer wesen mede. 1405 Sus rijden sij tallen banen in, Ende dunct him roem in horen sin, Dat sire vier off vive houden, Die gheerne ontfanghen wesen souden. Elken gheven si vriendelic ja: 1410 So sijn sijs nochtan even na, Ende nyemant en heeft van hoerre minne: Want sijre gheen en heeft in sinne. Die minne en is gans noch gheheelt, Alsmen die liefte in delen deelt. 1415 Sy rijden heen, si comen weder: So scriven si mitter bloedigher veder. Die antwoerde hebben sy alle guet, Dair sy aff worden wail ghemoet. Elck waent dat hi die liefste sy; 1420 Mer die hoer was leste by, Die heeft altois die liefste gheweest. Van sulken vroukijn valtet meest, Die sijn alsoe menichfoldich, Datmen him int leste wert sculdich 1425 Enen schult, diemen hem soe betailt, Daer die ere bij faelt, Ende worden confuus ende verschoven Dat him gheen man en wil gheloven; Mer elck man schuwet si inden dans 1430 Ende seit: ԓlaet off, si en is niet gans.’ O wee! wat heeft sy dan ghewonnen? Als tghelove hoir is ontronnen, Ende him elck guet man voer hoir wacht, Heeft sijt dan niet wail ghewracht? 1435 Twaer zeker schade dat si bet voere, Sij en hadde loen na hoirre voerre. Ghy mannen, wacht u mit ghelimp, Dat ghi blijft uut horen schimp. Ghi hebter u guet te hoeden voer: 1440Want waer ghi coemt, voer elken doer, Suldi van hoir vernemen wael; Want men kentse over al, Die so menichfoldich sijn: In cabretten ende opten wijn 1445 Ende over al spreectmen daer aff. Mer des en acht sy niet een kaff: Sy bliven al opten ouden aert, Tot dat die eer veel is vertaert. Dat woert spreec ic mit droeven sinne: 1450 Te tughe neme ic die coninghinne, Die moeder is ende maghet mede. God gonne ons dattet ghene zede Werden en moet int ghemeyne: Want waer dat der zeden eyne, 1455 So soude die edele wijflick ere Zwacken ende verganghen zere, Dat God verhoede mitten besten! Dese lere suldi vesten, Ende sien wael toe an allen zijden: 1460 Eyn enich vruntkijn doet verblijden. Wanckel ende dese ghebreke Van menichfolt dair ic [off] spreke, Ducht ich, vallen meer in vrouwen Dan men in mannen mach beschouwen. 1465 Ja vrouwen die sijn menigherhande. Men vint brueke in elken lande: Die goede sijn op aller vrist Sonder arch off zwacke list. Pollexina die vintmen wal: 1470 So vintmen Thays over al. Penolipe mit duechden verwan: Certes hoonde menighen man. Fillis was van goeden speel: Athalanca gheckeder veel. 1475 Cydipes hilt wel hoer woert: Phedra heefter veel verdoort. Laodomia stont na eer: Simiramis was wandelbeer. Heranone die trouwe kois: 1480 Cenobea was van herten lois. Sara was van groten love: Clitemestra was van onghelove. Tisbes leefde in eren stijff: Lucrecia was een wanckel wijff; 1485 Ende Hije was goet ende gheduldich. Dalida was menichfuldich. Hester was van docchden guet: Vasti hadde eenen valschen moet. Delbora was wijs ende edel: 1490 Jezabel streec die bose vedel. Rachel bracht die doecht int lant: Pasiphos wort te mael gheschant. Cassandra was van gueden sinne: Semele was van lozer minne. 1495 Suzannde hadde een reyn lijff: Orfennes was een boes wijff. Sibilla was een salighe vrouwe: Yota was boes ende onghetrouwe. Ysalde was truwe ende ghenadich: 1500 Leda was licht ende onghestadich. Orianda stont in trouwen vast: Teldis wandelde menighen gast. Olimpia droech gesteden moet: Ralotidis en was niet guet. 1505 Sigonna was guet ende weerdich: Lupa was ontrou ende hoveerdich. Thamer was van edelre daet: Herodyadis was al quaet. Men heeft altois in ouden stonden 1510 Ontrou ende ghebrec ghevonden: So hebben oick altois die guede Ghedaen na horen edelen bloede. Die goeden en trecken hem niet aen Wes die zwacken hebben ghedaen. |
O zalige wijven, denk hieraan, En voorzie u goed, om God, Dat men van u geen spot 1375 Schrijft, zo men doet alhier. Wees verstandig, eerbaar, goedertieren, Hoffelijk en goedig overal, Standvastig en trouw daar het wezen zal. Van niemand zal je kwaadspreken. 1380 Wees ootmoedig in het gelaat, Van goede woorden goed bewaard; En wie ge vindt van zulke aard, Dien zal je verheffen en letten En op een zacht kussen zetten. 1385 Diegene die minne willen dragen, Die raad ik aan dat ze te alle dagen Vertrouwelijk zijn in hun dingen En zichzelf wijs dwingen, Dat ze niet te veel spreken 1390 En wachten zich voor verraders streken. Elk wacht hem ook van onstandvastige wijven, Dat ze niet bedrogen blijven. Gij vrouwen, hebt ook vaste hoede Tegen de mannen loze roede, 1395 Daar ze soms mee slaan. Maar een ding laat ik hier verstaan, Dat is, met verlof van de vrouwen, Ze zijn niet allen gelijk in trouw. De vrouwtjes zijn er veel in deze tijd, 1400 Die zich graag voegen tot alle spelen En maken de meester overal. Hij denkt dat het niet billijk zal zijn Enig gezelschap in de plaats, Ze moet daar wezen mede. 1405 Dus rijden zij te allen banen in, En lijkt hem roem in hun zin, Dat ze er vier of vijf houden, Die graag ontvangen zouden wezen. Elk geven ze een vriendelijk ja: 1410 Zo zijn zij nochtans even na, En niemand heeft van hun minne: Want zij er geen in de zin heeft. De minne en is gans noch geheeld Als men de liefde in delen deelt. 1415 Ze rijden heen, ze komen weer: Zi schrijven ze met bloedige veer (pen). De antwoorden hebben ze allen goed, Waarvan ze goed gemoed worden. Elk waant dat hij de liefste is; 1420 Maar die haar het laatste was bij, Die is altijd de liefste geweest. Van zulke vrouwtjes valt het meest, Die zijn alzo menigvuldig, Dat men hen tenslotte schuldig wordt 1425 Een schuld die men hen zo betaalt, Daar de eer bij faalt, En worden verward en verschoven Zodat hen geen man wil geloven; Maar elke man schuwt haar in de dans 1430 En zegt: ‘Sla af, ze is niet gezond.’ O wee! Wat heeft ze dan gewonnen? Als het geloof haar is ontgaan, En elke goede man voor haar wacht, Heeft zij het dan niet goed gewrocht? 1435 Het was zeker schade dat ze beter voer, Zij had loon naar haar doen. Gij mannen, wacht u met betamelijkheid, Dat ge blijft uit haar beschimping. Ge hebt u er goed te hoeden voor: 1440 Want waar ge komt, voor elke deur, Zal je van haar wel vernemen; Want men kent haar overal, Die zo menigvuldig zijn: In drinkhuizen en op de wijn 1445 En overal spreekt men daarvan. Maar dat achten ze niets: Ze blijven al geheel op de oude aard, Tot dat de eer veel is verteerd. Dat woord spreek ik met droevige zin: 1450 Te getuige neem ik die koningin, Die moeder is en maagd mede. God gunt ons dat het geen zede Worden moet in het algemeen: Want was dat de zeden einde, 1455 Dan zou die edele vrouwelijke eer Verzwakken en zeer vergaan, Dat God verhoedde met de besten! Deze leer zal je vestigen, En let goed op aan alle zijden: 1460 Een enkel vriendje doet verblijden. Onstandvastigheid en dit gebrek Van menigvuldige waar ik van spreek, Vrees ik, vallen meer in vrouwen Dan men in mannen mag aanschouwen. 1465 Ja, vrouwen die zijn menigerhande. Men vindt gebruiken in elk land: Die goede zijn op aller vrijst Zonder erg of zwakke list. Pollexina die vindt men wel: 1470 Zo vindt men Thais overal. Penelope met deugden overwon: Certes hoonde menige man. Phyllis was van goed spel: Atalanta gekte veel. 1475 Cydippe hield wel haar woord: Phaedra heeft er veel verdord. Laodamia stond naar eer: Semiramis was onstandvastig Heranone (Hermione?) die trouwe keus: 1480 Zenobia was van hart loos. Sara was van grote lof: Clytemnestra was van ongeloof. Thisbe leefde stijf in eren: Lucretia was een onstandvastig wijf; 1485 En Hij was goed en geduldig. Dalida was menigvuldig. Esther was van deugden goed: Vasti had een vals gemoed Debora was wijs en edel: 1490 Jezabel streek de boze vedel. Rachel bracht de deugd in het land: Pasiphos wordt helemaal geschonden. Cassandra was van goede zin: Semele was van loze minne. 1495 Susanna had een rein lijf: Orfennes was een boos wijf. Sibylla (Sibille) was een zalige vrouwe: Yota (Jota?) was boos en ontrouw. Ysolde was trouw en genadig; 1500 Leda was licht en ongestadig. Orianda (Orinda?) stond vast in trouw: Teldis (?) veranderde menige gast. Olympias droeg gestadige moed: Ralotidis (?) was niet goed. 1505 Sigonna (?) was goed en waardig: Lupa (wolf?) was ontrouw en hovaardig. Tamar was van edele daad: Herodyadis was geheel kwaad. Men heeft altijd in ouden tijden 1510 Ontrouw en gebrek gevonden: Zo hebben ook altijd de goede Gedaan naar hun edele bloed. De goeden trekken het hen niet aan Wat de zwakken hebben gedaan. |
1515 Virgilius was die wijste een Van konsten, die ye verscheen; Doch konste hi hem ghewachten niet, Een wijff [en] brachten int verdriet Ende dede hem ontru ende toern, 1520 Daer doch hoir eer by wart verloren. Wat wansi doe? dat vraghe ic u. Dat wil ic hier bescriven nu, Hoe Virgilius was daer an. Hi was een eerbair goetlic man, 1525 Van Rome eens vromen burghers kijnt, Van mannen ende vrouwen wail ghemint. Hi was wijs van hogher konst, Ende leefde in eenre joncfrouwen gonst Te Romen binnen, als ic versta, 1530 Die was gheheten Lucrecia. Mit truwen oghen sach hise aen, Ende sy dede him oick verstaen, Dat hi hoer herte hadde beseten. Ghi, eerbaer luden, sult dat weten, 1535 Men mach die vrouwen niet bedwinghen, Nader manne wille te singhen; Mer alst enen wive selve ghenoecht, Dat sy hoer vriendelic heeft ghebuecht, Te lieven enen goeden man, 1540 Seyt hi hoir yet in truwen dan, Dat salsi billic houden vast, Off sy valt in schandes last. Woerden sullen der daet gheliken Onder den armen ende den rijcken, 1545 Of die eer zal ghebreken. Nu willic van Virgilius spreken. Lucrecia was hoech van moede, Ende men heltse in strengher hoede, Dat si selden uutghinc. 1550 Virgilius die ploech een dinck: By nachte plach hi uut te gaen, Ende ghinc onder enen toerne staen, Daer die joncfrou te slapen plach. In hoir veynster sy dan lach. 1555 Daer ghinghen vriendelike woerde, Die Virgilius gaerne hoerde, Soe dat si overdroeghen daer, Sij soude sijnre nemen waer. Ene coerde soude si hebben bereyt, 1560 An eenre mande vast beleyt, Daer souden hi in sitten sonder falen Ende sy soude opwaert halen, Op dat sy mit malcanderen muchten Vredelic leven sonder suchten. 1565 Virgilius was der maren blijde. Nauwe wacht hi opt ghetijde, Ende alset quam ander stont, Datmen vinden soude den vont, Soe quam Virgilius op die stede, 1570 Alsoe dat was sijn oude zede. Die maghet heeften schier vernomen En[de] is ten veynstere ghecomen; Mer dien sy hadde in horen sinne Bleeff verholen aldair binnen. 2575 Die mande liet sy neder gaen. Virgilius ghinc daer inne staen. Die maecht nam hulpe an horen gast Ende haelde boven op den last, Tot dat hi was ten halven weghe, 1580 Dat hi up noch neder en steghe. Si lieten allene hanghen daer. Hy nam vast des treckens waer Ende waende opwert sijn ghetoghen; Maer sijn waen heeft him bedroghen. 1585 Hij meende dat sy moede was Ende dat sy ruste enen pas: Want hi ghetruwede hoir alre duecht. Lucrecia heefter soe ghevuecht Bij rade van hoir lieve vrenden, 1590 Dat hi daer henck in miswende, Thentet inden daghe was, Dat alle man keerde bijder gas. Daer henck die eersaem hoefsche knape, Alle der werlt te aencape, 1595 Dat onbetemelic was enen man, Daer soe veel waerdicheit lach an. Ten lesten wart hi aff ghelaten Ende hi ghinc hene sijnre straten. Die scande, die hi hadde behaelt, 1600 Die most hi houden onghefaelt. Hij docht, hi soudet alsoe wreken, Men souder eweliken off spreken. Hij was een overkonstenair Van nygramacien, weet voirwair, 1605 Ende plach te wercken wonder groot. Op een tijt, als die wet gheboot, So wast een naemkondich dach, Die men hoghe te vieren plach, Ende alle die lude, groot ende sempel, 1610 Plaghen te gaen tot enen tempel Bijden weghe van Lateraen, Daer sy Jupiter baden aen. Een groot steen noch aldair steet, Daer alle man lijdt ende gheet: 1615 Want ic hebben selve ghesien. Wonder dede hi aldair gheschien. Hij dede ene kenlike wrake, Al wast ene schandelike sake; Mer groten toern deet him bestaen, 1620 Ende schaemte die him was ghedaen. Mit oirlove alre goeder wive Ist dattic die zake scrive, Op dat him ander vrouwen hoeden Ondoecht te doen den gueden. 1625 Mit sijnre konst hi so vele dede, Dat sy naect quam op die stede, Ende opten steen so ghinc [si] staen. Alle tvuyer was uut ghegaen, Dat op die tijt was te Romen. 1630 Daer mosten sij alle comen Ende halen tvuyer uut horen lenden: Ende om hoir te meer te schenden, So dede hi comen Berthamas, Die daer heymelic by hoir was 1635 Doe Virgilius in die mande Henck in schaemten ende in schande. Die liep daer onder alle die lude, Onghecleet, mit naecter hude, Alse verwoet, onmenschelijck, 1640 Ende werp Lucrecia mit slijck, Also Virgilius daer maecte. Dus was gheloont die ongheraecte Vander ontrouwe ende valschede, Die sy den onnoselen dede, 1645 Die hoir alles goedes gonde Mit alles dat hi mocht ende konde. Ende ofsy sijnre niet en achte, Waer om gafsy hem woerden sachte Ende meyndes niet in horen sinne? 1650 Was hoir niet om sine minne, Waer om en hadsi niet gheseit: ‘Gaet wech, en bin noch niet bereyt,’ Off ‘icken bin soe niet ghesint, Dat ghi van my yet wert ghemint.ՠ 1655 Het is eerliker ende beter, Dat donct my, bij sinte Peter, Datmen seyt ten eersten in Wesmen hevet inden sin, Dan datmen schone woerden ghevet 1660 Daermens int herte niet en hevet, Ende gaen lieghen ende segghen Dat wilde hazen eyer legghen, Ende dat nye wolff schaep en beet. Si segghen lieff ende menen leet, 1665 Ende segghen ja ende menen neen, Heb sire vele, so en heb sire gheen. Wat sal die boverye ghedaen? Daer om soe moeten sy ontfaen Bij wilen schandeliken loon, 1670 Alse Lucrecia, die schoon, Hadde van horen lozen dade. Doch wast jammer ende schade, Dat sy so grote scande leet; Mer ic woude wael, God weet, 1675 Dat sijt redelic hadde ontgouden; Mer gramscap en wouts niet ghewouden. Wacht u, lieve vrouwen, voer dit, Dat ghi u eer niet en besmit Ende en ghecket ghenen goeden man, 1680 Off u schennisse leyter an: Want wye den anderen beschaemt, Die wert ghegecket, hoement raemt. Een goetman die ghegecket waert Sonder verdient ende ombewaert, 1685 Gheloeft my des volcomelic, Hij denct bij wilen misselic. Soe moghen dan die vrouwen spreken: ‘Dese mannen sijn van lozen treken, Sij ghecken oick die vrouwen duck. 1690 Als een wijff waent hebben gheluck So en heeft sy nauwe [e]en hantvol zonnen. Si werden oick wail dick verwonnen Mit schonen woerden vanden man.’ Ay, dair is een antwoirde an! 1695 Wat sy daer off veel bewaghen, Die vrouwen en hebben niet te claghen. Het moet doch anden vrouwen staen. Om hoerre liefft ist al ghedaen. Si vermoghen veel ende meer. 1700 Twijff moet altoes wesen heer Ende die man is altoes knecht, Te spreken inder liefden recht, Daer die minne slaet die clink. In echtschap ist een ander dinck: 1705 Daer sal die man een voecht wesen. Dat laten wy staen, ende voirt van desen Dat onser materien ane trecket. Als een man een wijff beghecket, Daer hi liefde mede pliet, 1710 Dats een dinck dat selden schiet. Dair om heb ic voir gheseyt, Dat inder minnen lusticheit Beteemt zeer wael, dat doncket my, Dat dat wijff die beter zij 1715 Van hoirre coomsten off van guede; So leeft die man in frisschen moede Ende hoept by hoer altoes te rysen. Hoe hise loven mach ende prysen Ende verbreyden mach hoir eer, 1720 Daer toe voecht hi him altoes zeer. Altoes ontsiet hi horen toern; Nymmermeer en zalmen horen Onhuefsch woerde uut sinen monde: Want hi ducht telker stonde, 1725 Waer[t] dat hi anders dan wael dede, Sy soud vernemen opter stede Ende soude hoir des toernen dan, Soe waer hy een bedrucket man. Mar als die vrouwen snoder sijn 1730 Dan die man, in liefden schijn, Dair af coemt den vrouwen smarten. Hy denct altijt in sijnre herten Dat hij niet misdoen en mach. Wat dair in valt op sommighen dach 1735 Dat en kan ich al gronden niet; Doch ist dicwijlen wael gheschiet, Dat een groot vorst ende heer Ene snode juffrouwe minde zere Ende brochtse in vorstinnen staet; 1740 Mer dat is ene vreemde daet, Die van hondert dusenden eyn Nye en valt int aertsche pleyn. Doch soe waern ic elken man, Dat [hi] him wachte wael daer van, 1745 Dat hi niet en werde gherecket Ende van enen wive gheghecket, Op dat hi niet en doe in toern Dat veel nutter waer ontboren. Ghi vrouwen, neemt dit voer goet. 1750 Al valtet datmen u ontrou doet, Daer en schiet niet off so grote wrake Alsset doet vander mannen zake. Een wijff die moetet heymelic lijden: Een man die wil ter wrake tijden. 1755 Want daer mach veel leets off comen, Als ic in scriften hebbe vernomen, Meer dan van enen off van tween, Daer leyt of quam ende groot gheween. |
1515 Vergilius was een van de wijste Van kunsten die ooit verscheen; Doch kon hij zich niet wachten, Een wijf bracht hem in het verdriet En deed hem ontrouw en toorn, 1520 Daar toch haar eer bij werd verloren. Wat won ze toen? Dat vraag ik u. Dat wil ik hier nu beschrijven, Hoe Vergilius was daaraan. Hij was een eerbare goedige man, 1525 Van Rome een dappere burgers kind, Van mannen en vrouwen goed gemind. Hij was wijs van hoge kunst, En leefde in een jonkvrouw gunst Te Rome binnen, zoals ik versta, 1530 Die was geheten Lucretia. Met trouwe ogen zag hij haar aan, En zij liet hem ook verstaan, Dat hij haar hart had bezet. Gij, eerbare lieden, zal dat weten, 1535 Men mag die vrouwen niet dwingen, Naar de mannen wil te zingen; Maar als het een wijf zelf vergenoegt, Dat ze zich vriendelijk heeft gebogen, Te lieven een goede man, 1540 Zegt hij haar iets in vertrouwen dan, Dat zal ze billijk vasthouden, Of ze valt in schande last. Woorden zullen de daad gelijken Onder de armen en de rijken, 1545 Of die eer zal ontbreken. Nu wil ik van Vergilius spreken. Lucretia was hoog van gemoed, En men hield haar in strenge hoede, Dat ze zelden uitging. 1550 Vergilius die pleegde een ding: Bij nacht plag hij uit te gaan, En ging onder een toren staan, Daar die jonkvrouw te slapen plag. In haar venster ze dan lag. 1555 Daar gingen vriendelijke woorden, Die Vergilius graag hoorde, Zodat ze overeenkwamen daar, Zij zou hem waar nemen. Een koord zou ze hebben bereid, 1560 Aan een mand vast geleid, Daar zou hij in zitten zonder falen En ze zou hem opwaarts halen, Opdat ze met elkaar mochten Vredig leven zonder zuchten. 1565 Vergilius was van het bericht blijde. Nauw wacht hij op de tijd, En toen het kwam aan de stond, Dat men vinden zou de vondst, Zo kwam Vergilius op die plaats, 1570 Alzo dat was zijn oude zede. Die maagd heeft snel vernomen En is ter venster gekomen; Maar die ze had in haar zin Bleef verborgen aldaar binnen. 2575 De mand liet ze neer gaan. Vergilius ging daarin staan. Die maagd nam hulp van haar gast En haalde boven op de last, Totdat hij was ten halve wege, 1580 Dat hij op noch neder steeg. Ze liet hem alleen hangen daar. Hij nam vast het trekken waar En waande opwaarts te zijn getrokken; Maar zijn waan heeft hem bedrogen. 1585 Hij meende dat ze moe was En dat ze rustte een pas: Want hij vertrouwde haar alle deugd. Lucretia heeft het zo gevoegd Bij raad van haar lieve vriend, 1590 Dat hij daar hing in ellende, Tot het in de dag was, Dat alle man keerde bij de straat. Daar hing die eerzame hoffelijke knaap, De hele wereld te aanschouwen, 1595 Dat een man onbetamelijk was, Daar zoveel waardigheid aan lag. Tenslotte werd hij afgelaten En hij ging heen zijn straten. De schande, die hij had behaald, 1600 Die moest hij houden zonder falen. Hij dacht, hij zou het alzo wreken, Men zou er eeuwig van spreken. Hij was een uitstekende kunstenaar Van nigromantie, weet voorwaar, 1605 En plag te bewerken grote wonders. Op een tijd, toen de wet gebood, Zo was het een feestdag, Die men hoog te vieren plag, En alle lieden, groot en eenvoudig, 1610 Plagen te gaan tot een tempel Bij de weg van Lateranen, Daar ze Jupiter aanbaden. Een grote steen noch aldaar staat, Daar alle man voorbij gaat: 1615 Want ik heb het zelf gezien. Wonder liet hij aldaar geschieden. Hij deed een duidelijke wraak, Al was het een schandalige zaak; Maar grote toorn liet het hem doen, 1620 En schaamte die hem was gedaan. Met verlof van alle goede wijven Is het dat ik de zaak beschrijf, Opdat zich andere vrouwen hoeden Ondeugd te doen de goeden. 1625 Met zijn kunst deed hij zoveel, Dat ze naakt kwam op die plaats, En op de steen zo ging ze staan. Al het vuur was uitgegaan, Dat op die tijd was te Rome. 1630 Daar moesten zij allen komen En halen het vuur uit haar lenden: En om haar te meer te schenden, Zo liet hij Berthamas komen, Die daar heimelijk bij haar was 1635 Toen Vergilius in die mand Hing in schaamte en in schande. Die liep daar onder al die lieden, Ongekleed, met naakte huid, Als verwoed, onmenselijk 1640 En wierp Lucretia met slijk, Alzo Vergilius daar maakte. Dus was beloond die ongerepte Van de ontrouw en valsheid, Die ze de onschuldige deed, 1645 Die haar alles goed gunde Met alles dat hij mocht en kon. En als ze hem niet achtte, Waarom gaf ze hem zachte woorden En meende het niet in haar zin? 1650 Was het haar niet om zijn minne, Waarom had ze niet gezegd: ԇa weg, ik ben noch niet bereid,’ Of ‘Ik ben niet zo gezind, Dat gij van mij iets wordt gemind,’ 1655 Het is eerlijker en beter, Dat lijkt me, bij Sint Petrus, Dat men zegt ten eerste in Wat men heeft in de zin, Dan dat men mooie woorden geeft 1660 Dat men het in het hart niet heeft, En gaan liegen en zeggen Dat wilde hazen eieren leggen, En dat een wolf een schaap niet beet. Ze zeggen lief en menen leed, 1665 En zeggen ja en menen neen, Heb je er veel, zo heb je er geen. Wat zal die boeverij gedaan? Daarom zo moeten ze ontvangen Soms schandelijk loon, 1670 Zoals Lucretia, die mooi, Had van haar loze daden. Doch was het jammer en schade, Dat ze zo’n grote schande leed; Maar ik wilde wel, God weet, 1675 Dat zij het redelijk had ontgolden; Maar gramschap wilde het niet toestaan. Wacht u, lieve vrouwen, voor dit, Dat gij uw eer niet besmet En ge gekt geen goede man, 1680 Of uw schennis ligt eraan: Want wie de andere beschaamt, Die wordt gegekt, hoe men het raamt, Een goede man die gegekt wordt Onverdiend en onbeschermd, 1685 Geloof me dus volkomen, Hij denkt soms wisselvallig. Zo mogen dan die vrouwen spreken: ‘Deze mannen zijn van loze streken, Ze gekken ook die vrouwen vaak. 1690 Als een wijf waant te hebben geluk Zo heeft ze nauwelijks een handvol zonnen. Ze worden ook vaak wel overwonnen Met mooie woorden van de man.’ Aai, daar is een antwoord aan! 1695 Wat ze daarvan veel gewagen, De vrouwen hebben niet te klagen. Het moet doch aan de vrouwen staan. Om hun liefde is het al gedaan. Ze vermogen veel en meer. 1700 Het wijf moet altijd wezen heer En die man is altijd knecht, Te spreken in de liefde recht, Daar de minne slaat de klink. In huwelijk is het een ander ding: 1705 Daar zal de man een voogd wezen. Dat laten we staan en voort van deze Dat onze materie aantrekt. Als een man een wijf gekt, Daar hij liefde mee pleegt, 1710 Dat is een ding dat zelden geschiedt. Daarom heb ik hiervoor gezegd, Dat in de minnen lustigheid Betaamt zeer goed, dat lijkt me, Dat het wijf de betere zij 1715 Van haar afkomst of van goed; Zo leeft de man in fris gemoed En hoopt bij haar altijd te stijgen. Hoe hij haar loven mag en prijzen En verspreiden mag haar eer, 1720 Daartoe voegt hij hem altijd zeer. Altijd ontziet hij haar toorn; Nimmermeer zal men horen Onhoffelijke woorden uit zijn mond: Want hij ducht te elke tijd, 1725 Was het dat hij anders dan goed deed, Zij zou het vernemen op die plaats En zou zich vertoornen dan, Dan was hij een bedroefde man. Maar als die vrouwen snoder zijn 1730 Dan die man, in liefde schijn, Daarvan komt de vrouwen smart. Hij denkt altijd in zijn hart Dat hij niets misdoen mag. Wat daarin valt op sommige dag 1735 Dat kan ik niet geheel doorgronden; Doch is het dikwijls wel geschied, Dat een groot vorst en heer Ene snode juffrouw zeer minde En bracht haar in vorstinnen staat; 1740 Maar dat is een vreemde daad, Die van honderdduizend en een Niet valt in het aardse veld. Doch zo waarschuw ik elke man, Dat hij zich wel wacht daarvan, 1745 Dat hij niet wordt gerekend En van een wijf gegekt, Opdat hij niet doet in toorn Dat veel nuttiger was te ontberen. Gij vrouwen, neem dit voor goed. 1750 Al gebeurt het dat men u ontrouw doet, Daar geschiedt niet van zoՠn grote wraak Als het doet van de mannenzaak. Een wijf die moet het heimelijk lijden: Een man die wil ter wraak gaan. 1755 Want daar mag veel leed van komen, Zoals ik in schriften heb vernomen, Meer dan van een of van twee, Daar leed van kwam en groot geschrei. |
Hier voermaels, inder ouder ee, 1760 Woende optie Mirtoische zee Ene moghende vrouwe, sijts ghewes, Ende was gheheten Orfennes. Die schalke Alamides was hoir vader, Wail bekent voer een verrader. 1765 Sy was moedich ende schoen, Ende besat eens conincx croen. Sij hadde een schoon chasteel, voer trueren Wael ghevest mit marboren muren, Ghelegen optes meres kant. 1770 Hoir schoinheit was wide bekant. Enen heymelicken vrient hadsi verkoren, Van slechter ridder aert gheboren, Die hoir int herte liefste was. Gheheten was hy Odolyas. 1775 Andander zijde vanden ghelfen Woende die coninc van Philadelfen. Die hadde enen enighen zoon, Edel, doeghende ende schoon. Sinen name vinden wy dus, 1780 Dat hi hiete Calistomus, Ende was een dootlic vyant Des Odolyas voer ghenant. Hy was guetlic inder tael, Alle sijn leven vuechde him wail. 1785 Alsoe hi weder ende voert Van Orfennes hadde ghehoirt Ende van hoirre schoonheit spreken, Wort hi van hoirre liefte ontsteken. Die brant him inder herten ghinck, 1790 Soe dat hi en dachte om gheen dinck, Dan hij hair mocht comen bij. Dichten ende scriven so conde hij, Ende hadde veel goeder sinnen. Suverlike brieven van minnen 1795 Screef hi hoer van sijnre quale, Die sy ontfinck harde wale, Ende den bode sy oick dede Grote vrienschap ende vrede; Mer heymelike seyde sy Odolyas, 1800 Wat inden brieve ghescreven was; Van waen hi quam ende van wyen, Lietsy him allegader sien, Ende by Odolyas rade So dede sy grote onghenade: 1805 Want sy him schone woerden leende, Die sy int herte niet en meende, Daer sy den gueden mede verriet. Gode ontferms dat dat gheschiet! Sy dede him valschelic weder weten, 1810 Dat hij hoir herte hadde beseten Ende waer mit sijnre liefde ghebonden, Om dat sy tot veel stonden Van sijnre schoonheit hadde ghehoirt, Van sijnre duechdt ende hoghe gheboort, 1815 Ende woude wail dat hoir God gonde, Dat sy tsamen bij monde ende monde Vriendelic mochten onderspreken. Ay hoort dese valsche treken, Ende dat grote onghelimpe, 1820 Die dit wijff in bosen schimpe Den edelen vorst heeft an ghescreven, Dat beter achter waer ghebleven! Wat lach der valschen wive dair an, Dat sy an haer toeeh den man, 1825 Den sy hoir liefde niet en gonde? Die him dair voer hoeden conde En wert ter werlt nye gheboren. Alsoe soudmenre veel verdoren. Die wise bode te heyme quam 1830 Ende ghinck dair hij sijn heer vernam. Den brieff so las die edel heer Ende verblijde him harde zeer. Hij dede him selven te verstaen, Dat alle dinck was wel vergaen, 1835 Ende hoepte van sijnre troesterinne Loon tontfaen in goeder minne. Och hoe luttel sorchde hi Voer die valsche boevery, Die sy in hoirre herten droech! 1840 Hy was ghetroost, hy sanck, hi loech, Hi vreuchde him der goeder meerre, Vroechden vol was sijn ghebeerre, Dien brief den hielt hi weerdelick, Ende was in hope moedes rijck. 1845 Daer na twaelff daghen of elve Ghinc hy sitten scriven selve Enen brieff uut sinen ghedochte, Als hi suverlicste mochte, Daer hi in roerde ende beghaerde, 1850 Oft ghenoechde der schoonre waerde, Dat hy by hoir heymelic Mochte comen in horen rijck, Ende dat sy selve raemde, Hoe dat alre best bethaemde 1855 Ende dat ymmer bleve verholen. Die knecht die heeft him wech ghestolen Wijsliken, mit snelre list, Datter nyemant off en wist. Over tmeer is hi ghecomen, 1860 Dair hi die vrouwe heeft vernomen Gaen spaetseren inden graze, Allene buten den pallase. Doe sine sach, ghinc sy him teghen. Oetmoedelic is hi gheneghen 1865 Voerder vrouwen op sinen knyen Ende gaff hoir den brieff mittien, Dien sy las ende ghinc van daen, Ende dede Odolyas verstaen, Datter een bode waer ghecomen 1870 Van Calistomus den vromen. Odolyas te hant daer quam, Listeliken, datmens niet en vernam. Heymelic was hij daer ende stille. Die brieve besach hij tsinen wille, 1875 Die Chalistomus hadde ghescreven. Odolias heeft so bedreven, Dat die vrouwe hem weder ontboot, Des sy en meynde cleyn noch groot Dan omden gueden te verderven 1880 Ende hoirs vriendes wille te werven. Si ontboot him dat hi quame Ende enen dienre mit him name, Sonder meer, ende heymelic. Stede ende stonde dier ghelijc 1885 Heeft si him bescheiden wael, Ende al mit schoonre loser tael. Die bode maecte him optie vaert Ende snelde tsinen here waert. Als hi quam te sinen lande, 1890 Calistomus, die goederhande, Sachen mit goeden oghen ane Ende heeften vriendelic ontfaen. Him ghenuechde wail die antwoirde: Want hi gheloefde hoer woerde, 1895 Die sy mit valschen pennen screff. Odolias by hoer steets bleeff, Ende dede sijn dinck alst him ghenoechde. Calistomus hem naerstelic vuechde Te trecken heymelic bijder vrouwen. 1900 Die bode die goet was ende ghetrouwe Was sijn knape ende anders gheen. Eens nachts, als die maen scheen, Soe voer hi over, die edel heer, Mit enen dienre, sonder meer, 1905 Op dat haer te bet mocht ghenoeghen. Wint ende weder waren ghevueghen, So dat sy quamen ant ander lant, Daer him dat chasteel wort becant. Hi ghinc spaetsieren bijder stranghe 1910 In enen woude, alsoe langhe Dattet [anden] avonde droech. Die bode ten chasteel sloech, Daer hi die schone loze vant. Sy nammen vriendelic byder hant 1915 Ende vraechde him naden here sijn. Hi sprac:ԠEdele vrouwe mijn, Hy hout hier heymelic buten der vesten Ende rust allene onder den esten: Zeer mach him nae u verlanghen: 1920 Alst u dunct tijt, so wil [ic] ganghen Ende segghen hem wes is u wille.’ Orfennes sprac:’Ganc henen stille, Ende als die tijt soe is bekint, Dat die nacht den dach verwint, 1925 So saltu mit hem comen hier, After in dat groen vergier, Dat lustelic steet opter zee. Sijn langhe beyden doet my wee. Daer sullen wy spreken onder ons beyden, 1930 Ende dan sal icken boven leyden, Ende vueghen onse ghenoechte te samen, Als wy vriendelicste connen ramen.’ Die knecht was vro ende ghinc te hant Daer hi sijn here allene vant, 1935 Hopende, in enen gruenen angher. Der goeder maren wart hi zwangher. Hi verwachte den lieven tijt Mit groter vroechden ende jolijt. Alst quam anden avontstonde, 1940 Dat die duisterheit begonde Des daghes glesten te verdriven, So began die vroechde te clyven In Chalistomus ghedachte. Harde listelic ende sachte 1945 Ghinc hi inden schonen gaert, Daer him die vrouwe off hadde verclaert. Hi vant open poorte ende brugghe. Sijn knecht volchde him opten rugghe. Dat water liep ghelijc enen pijl. 1950 Daer saten si enen gueden wijl Ende saghen der rivieren vlucht. Die mane scheen, claer als [l. was] die lucht, Vol sterren was des hemels troen. Ten lesten quam die vrouwe schoen 1955 Mit rijcken abijt toe ghemaect. Sy vant den ridder wel gheraect Sitten daer hi hoers verbeyde. Si dructen in horen armen beyde, Ende leende him den roden mont 1960 Meer dan vijff ende twintich stont Seer vriendelic, ende sprac him an: ԗeest willecoem, alre liefste man! Ghi sijt mijn lieflic enich oirt.զnbsp; Wopen over dat valsche woert, 1965 Dat uuter herten niet en quam! Den edelen bijder hant sy nam Ende leyden guetliken daer boven, Daer sy heymelic plach te hoven, In eenre camer suverlic, 1970 Als wael betaemt den heren rijck. Een rijckelic bedde hi daer sach, Daer Odolyas onder lach Ende wachte opten edelen man. Daer wiste hi harde luttel van. 1975 Die knecht bleeff [buten] ende was die vroomste Om te wachten sijns heren coemste. In vruechden vielen sy te samen Opten bedde, daer sy namen Elck van anderen sulc ghenuecht 1980 Alst plach te wesen daert wel vuecht. Die ridder alle sijns leits ghenas, Ende als die sorghe minste was Te richt stont Odolyas op Ende sloech den ridder opten cop 1985 Mit enen hamer, dat hi bleeff Ende nye brieff daer na en screeff. Daer gheschiede die valsche moert Daer ich ye off hebbe ghehoirt. Odolyas, die wrede tyran, 1990 Heeft ghedoot den edelen man Ende heeft tweerehande wrake Volbracht mit eenre zake. Noch en was hi niet te vreden, Ende ghinc van boven tot beneden, 1995 Ghecleet ende in sulken schijn, Off hy camerlinc hadde ghesijn. Den knecht dede hi verstaen, Dat hi opwaert soude gaen. Si ginghen beyde dair waert tsamen, 3000 Ende als sy opter brugghe quamen (Sonder hoede ghinc die knecht) Odolyas heeft him te recht Vander brugghe neder ghestoten, Daer hi ter zeewairt is ghevloten. 3005 Des ridders lichaem haelde hi mede Ende werpt in terselver stede. O wee der armer ghecker minnen, Die die vorste droech in sinne, Op eenre onghenadigher vrouwe, 3010 Die loos was ende onghetrouwe! Had hi mijnre lere ghedacht, Daer ic hier voer aff hebbe ghesacht, Ende hadde wael doen ondersoeken Hoor ghestant in allen hoecken, 3015 Ende hi gheweten hadde te voren Dat sy enen anderen hadde vercoren, Soe hadde hij ander[s] sijns bedacht Ende voerden harden slach verwacht. Nu ghinc hi gheclic daer toe 3020 Ende en wist selve wat noch hoe. Sonder [raet] ende sonder sin Proefde hi sijns heyls ghewin, Dat him gheckelic is vergaen. Wacht u, wacht u wel voert aen, 3025 Lieve vrienden, wacht u wael Voerder wiven schone tael, Die loesheit inder herten draghen! Pijnt u altoes te bevraghen, Wye si is ende hoe ghedaen, 3030 Ende ymmer hoet u voerder waen, Die u rasch bedrieghen mach. Wacht u voer des wijfs gheclach, Die uwen vyande is sibbe. Men vint menighen quaden dribbe, 3035 Mocht sy horen toern so wreken, Sy soude u vriendelic aenspreken Mit zueten liefliken woerden; Mer si holp u liever moerden, Saech sijs wech off hadde sijs macht. 3040 Elck man daer hem voren wacht. |
Hier voormaals, in de oude eeuw, 1760 Woonde op de Mirtoan zee (bij de Peloponnense) Een vermogende vrouwe, dat is zeker, En was geheten Orfennes. Die schalkse Alamides was haar vader, Goed bekend voor een verrader. 1765 Ze was moedig en mooi, En bezat eens koningskroon. Zij had een mooi kasteel, voor zeker Goed gevestigd met marmeren muren, Gelegen aan de zeekant. 1770 Haar schoonheid was ver bekend. Een heimelijke vriend had ze uitververkoren, Van lage ridder aard geboren, Die haar in het hart het liefste was. Geheten was hij Odolyas. 1775 Aan de andere zijde van de stroom Woonde de koning van Philadelfen. Die had een enige zoon, Edel, deugdelijk en mooi. Zijn naam vinden we aldus, 1780 Dat hij heette Calistomus, En was een doodsvijand Van Odolyas voor genoemd. Hij was goedaardig in de taal, Al zijn leven voegde hem wel. 1785 Alzo hij heen en weer Van Orfennes had gehoord En van haar schoonheid spreken, Werd hij van haar liefde ontstoken. Die brand ging hem in het hart, 1790 Zodat hij dacht om geen ding, Dan dat hij bij haar mocht komen. Dichten en schrijven zo kon hij, En had veel goede zinnen. Zuivere brieven van minnen 1795 Schreef hij haar van zijn kwaal, Die ze erg goed ontving, En de bode deed ze ook Grote vriendschap en vrede; Maar vertrouwelijk zei ze Odolyas, 1800 Wat in de brieven geschreven was; Van waar hij kwam en van wie, Liet ze hem allemaal zien, En bij Odolyas raad Zo deed ze grote ongenade: 1805 Want ze hem mooie woorden verleende, Die ze in het hart niet meende, Daar ze de goede mee verraadde. God ontfermt hem die dit geschiedde! Ze liet hem vals weer weten, 1810 Dat hij haar hart had bezet En was met zijn liefde gebonden, Omdat ze te veel tijden Van zijn schoonheid had gehoord, Van zijn deugd en hoge geboorte, 1815 En wilde wel daar God haar gunde, Dat zij tezamen bij mond en mond Vriendelijk mochten spreken. Aai hoor deze valse streken, En dat grote schandelijke gedrag, 1820 Die dit wijf in boze schimp De edelen vorst heeft aangeschreven, Dat beter achter was gebleven! Wat lag dat valse wijf daaraan, Dat ze aan haar trok de man, 1825 Die ze haar liefde niet gunde? Die hem daarvoor hoeden kon En werd ter wereld niet geboren. Alzo zou men er veel verdorren. Die wijze bode thuiskwam 1830 En ging daar hij zijn heer vernam. De brief zo las die edele heer En verblijde hem erg zeer. Hij liet zichzelf verstaan, Dat alle ding goed was vergaan, 1835 En hoopte van zijn troosteres Loon te ontvangen in goede minne. Och hoe weinig bezorgde hij Voor die valse boeverij, Die ze in haar hart droeg! 1840 Hij was vertroost, hij zong, hij lachte, Hij verheugde hem het goede meer, Vreugde vol waren zijn gebaren, Die brief die hield hij waardig, En was in hoop van rijk gemoed. 1845 Daarna twaalf dagen of elf Ging hij zelf zitten schrijven Een brief uit zijn gedachte, Zoals hij het zuiverste mocht, Waarin hij aanroerde en begeerde, 1850 Of het vergenoegde de mooie gewaardeerde, Dat hij bij haar heimelijk Mocht komen in haar rijk, En dat ze zelf beraamde, Hoe dat het aller beste betaamde 1855 En dat het immer bleef verholen. De knecht die heeft hem weggenomen Wijs, met snelle list, Zodat er niemand van wist. Over de zee is hij gekomen, 1860 Daar hij de vrouwe heeft vernomen Gaan wandelen in het gras, Alleen buiten het paleis. Toen ze hem zag ging ze hem tegemoet. Ootmoedig is hij genegen 1865 Voor de vrouwe op zijn knien En gaf haar meteen de brief, Die ze las en ging vandaan, En liet het Odolyas verstaan, Dat er een bode was gekomen 1870 Van Calistomus de dappere. Odolyas kwam gelijk daar Listig zodat men het niet vernam. Heimelijk was hij daar en stil. De brief bezag hij tot zijn wil, 1875 Die Calistomus had geschreven. Odolyas heeft het zo bedreven, Dat die vrouwe hem weer ontbood, Wat ze meende klein noch groot Dan om de goede te verderven 1880 En haar vriends wil te verwerven. Ze ontbood hem dat hij kwam En een dienaar met hem nam, Zonder meer, en heimelijk. Plaats en tijd diergelijk 1885 Heeft ze hem hem verteld, En alles met mooie loze taal. Die bode maakte hem op de vaart En snelde tot zijn heer waart. Toen hij kwam tot zijn land, 1890 Calistomus, die goedertieren, Zag hem met goede ogen aan En heeft hem vriendelijk ontvangen. Hen vergenoegde wel dat antwoord: Want hij geloofde haar woorden, 1895 Die ze met een valse pen schreef. Odolyas bleef steeds bij haar, En deed zijn ding zoals het hem vergenoegde. Calistomus zich naarstig voegde Te trekken heimelijk bij de vrouwe. 1900 De bode die goed was en trouw Was zijn knaap en anders geen. Een nacht, toen de maan scheen, Zo voer hij over, die edele heer, Met een dienaar, zonder meer, 1905 Opdat het haar te beter mocht vergenoegen. Wind en weer waren gevoegelijk, Zodat ze kwamen aan het andere land, Daar hem dat kasteel bekend wordt. Hij ging wandelen bij het zeestrand 1910 In een woud, alzo lang Dat het tot de avond kwam. De bode ten kasteel ging, Daar hij die mooie loze vond. Ze nam hem vriendelijk bij de hand 1915 En vroeg hem naar zijn heer. Hij sprak:’Edele vrouwe van mij, Hij onthoudt hier heimelijk buiten de vesting En rust alleen onder de takken: Zeer mag hij naar u verlangen: 1920 Als het u tijd denkt, zo wil ik gaan En zeggen hem wat uw wil is.’ Orfennes sprak:’Ga stil heen, En als de tijd zo is bekend, Dat de nacht de dag overwint, 1925 Dan zal u met hem hier komen, Achter in de groene boomgaard, Dat lustig aan de zee staat. Zijn lange wachten doet me wee. Daar zullen we spreken onder ons beiden, 1930 En dan zal ik hem boven leiden, En voegen ons genoeglijk tezamen, Zoals we het vriendelijkste kunnen beramen.’ Die knecht was vrolijk en ging gelijk Daar hij zijn heer alleen vond, 1935 Hopende, in een groene weide. Van het goede bericht werd hij vervuld. Hij verwachtte de lieve tijd Met grote vreugde en jolijt. Toen het kwam aan de avondstond, 1940 Dat die duisterheid begon De dag gloed te verdrijven, Zo begon die vreugde te beklijven In Calistomus gedachte. Erg listig en zacht 1945 Ging hij in de mooie gaarde, Daar hem de vrouwe van had verklaard. Hij vond open poort en brug. Zijn knecht volgde hem op de rug. Dat water liep gelijk een pijl. 1950 Daar zaten ze een goede tijd En zagen de rivier vlucht. De maan scheen, helder was de lucht, Vol sterren was de hemelse troon. Tenslotte kwam die mooie vrouw 1955 Met rijk habijt toegemaakt. Ze vond de goed gevormde ridder Zitten daar hij op haar wachtte. Ze drukten in hun armen beide, En leende hem de rode mond 1960 Meer dan vijfentwintig keer Zeer vriendelijk en sprak hem aan: ԗees welkom, aller liefste man! Ge bent mijn lieflijke enige schat.’ Helaas over dat valse woord, 1965 Dat niet uit het hart kwam! De edele nam ze bij de hand En leidde hem goedaardig daarboven, Daar ze heimelijk plag te hoven, In een zuivere kamer, 1970 Zoals wel betaamt de rijke heren. Een rijk bed zag hij daar, Daar Odolyas onder lag En wachtte op de edele man. Daar wist hij erg weinig van. 1975 Die knecht bleef buiten en was de flinkste Om te wachten op de komst van zijn heer. In vreugde vielen ze tezamen Op het bed, daar ze namen Elk van de andere zoՠn genoegen 1980 Zoals het plag te wezen daar het goed voegt. De ridder van al zijn leed genas, En toen die zorg het minste was Gelijk stond Odolyas op En sloeg de ridder op de kop 1985 Met een hamer, zodat hij bleef En nieuwe brief daarna schreef. Daar geschiedde die valse moord Daar ik ooit van heb gehoord. Odolyas, die wrede tiran, 1990 Heeft gedood de edele man En heeft tweerhande wraak Volbracht met een zaak. Nog was hij niet tevreden, En ging van boven tot beneden, 1995 Gekleed in zulke schijn, Alsof hij een kamerling was geweest. De knecht liet hij verstaan, Dat hij opwaarts zou gaan. Ze gingen beide derwaarts tezamen, 3000 En toen ze op de brug kwamen (Zonder hoede ging die knecht) Odolyas heeft hem recht Van de brug neergestoten, Daar hij zeewaarts is gedreven. 3005 De ridders lichaam haalde hij mede En wierp het in dezelfde plaats. O wee de arme gekke minnen, Die de vorst droeg in de zin, Op een ongenadige vrouwe, 3010 Die loos was en ontrouw! Had hij mijn leer bedacht, Daar ik hiervoor van heb gezegd, En had het goed laten onderzoeken Haar hoedanigheid in alle hoeken, 3015 En hij geweten had tevoren Dat ze een andere had uitgekozen, Zo had hij zich anders bedacht En voor de harde slag behoed. Nu ging hij gegekt daartoe 3020 En wist zelf wat noch hoe. Zonder raad en zonder zin Beproefde hij zijn heil gewin, Dat hem gek is vergaan. Wacht u, wacht u wel voortaan, 3025 Lieve vrienden, wacht u wel Voorde wijven mooie taal, Die loosheid in het hart dragen! Denkt u altijd te vragen, Wie ze is en hoedanig, 3030 En immer hoedt u voor de waan, Die u ras bedriegen mag. Wacht u voor het klagen van het wijf, Die verwant is met uw vijand. Men vindt menige kwaadaardige vrouwen, 3035 Mocht ze haar toorn zo wreken, Ze zou u vriendelijk aanspreken Met zoete lieflijke woorden; Mar ze hielp u liever vermoorden, Zag ze een weg of had ze macht. 3040 Elke man hem daarvoor wacht. |
Neemt exempel an Achilles, Die vroemste, ende die meer willes Hadde bedreven int Troissche heer, Dan enich ander vorst off heer. 3045 Hi hadde Hector doot gheslegen. Daer na wort hi vast beleghen Mit vuerigher minne in sijn herte, Die him dede menighe smarte, Van der schoenre Pollexina. 3050 Sijn liefde stont hoer in liefden na. Hectors suster so was sy, Schone, guet ende wandel vry. Die historie waer te lanck Hier aff te maken een gheclanc; 3055 Doch seg ic u op deser stede, Hoe Achilles volghen dede Oetmoedelic an hairre moeder, Die der saken wel was vroeder, Ende begheerde seer mittien 3060 Die schone Pollexina te sien Ende te spreken mit goeder stade: Want hise bijder moeder rade Te wive woude nemen gaerne. Hecuba ghinck sonder saerne 3065 Ende sloot mit Parijs horen raet. Te richt sy totten bode gaet Ende sette Achilles stede ende stonde, Want sy hem vast gheleyde gonde Voer hoer ende voer elken man, 3070 So dat hi comen soude dan Inden tempel van Jupitaer, Daer soudsi sijnre nemen waer Ende oick Pollexina, hoer dochter. Achilles sliep doe veel te sochter 3075 Ende verhuechde him die lieven stonden. Him docht, hi was van sorghen ontbonden, Doe hi die goede maer vernam. Cort daer na die tijt omme quam, Dat hi heymelic soude gaen, 3080 Daer him Hecuba dede verstaen. Hi ghinc mit vroechden daer ter stede Ende nam Patroculus mede, Die was sijn heymelic ghesel Ende ghetruwede hem in allen zaken wel. 3085 Hi was truwe ende van goeder wise Ende conde zwighen wael van prise. Hecuba wachte oick den tijt, Ende droech oick in haer herte nijt. Valsch ende quaet was dat si raemde, 3090 Dat gueden wiven qualic bethaemde. Ernstelick sy tot Paris sprac, Ende seyde:’God gheve di onghemac, Oftu Achilles niet doot en stekes Ende Hector dinen broeder wrekes. 3095 Hi sal hier comen inden tempel Sonder bannier ofte wimpel, Sonder wapen ende sonder weer: Siet dat hi niet weder en kere. Neemt die beste uwer maghe 3100 Ende schict u heymelic inder laghe. Als ghi en teghen mi spreken siet, So set hem toe ende en lates niet Ende doet als ic hebbe ghesproken, Dat onse toern worde gheworken.’ 3105 Aldus heeft Paris valsche daet Ghedaen bij sijnre moeder raet. Doch heet sij goet onder den wiven; Mer daer en willix niet bi bliven: Want wes te voren was gheschiet 3110 Dat en salmen hier weghen niet. Hector was doch vele min Dan alle die werlt, in minen sin. Nu seitmen doch al opelick, Dat een guet wijff erentrijck 3115 Om alle die werlt gheen quaet en dede. Seker, was dat ghene quaethede, Soe en weet ic niet wat quaet[heyt] es. Want ic bin seker ende ghewes, Als een wijff es soe moertdadich 3120 Ende so boes ende onghenadich, Dat si verraderie doet, Daer een vorst om stort sijn bloet, Om te wreken horen toern, Ic segghe u alle dat te voren, 3125 Dat si nymmermeer en mach sijn Goet noch eerbair, trou noch fijn. Ende soe sy beter is van aerde, So sy snoder is van waerde: Want soe een mensche beter sy, 3130 Soe hem bet betaemt daer bij Dat hi reckelic sij ende edel. Doet hi loesheit als een snedel, So is hi so veel meer gheschant Als hi hogher is becant. 3135 Een steen die hoghe is ghestelt Valt veel zwaerre op een velt, Dan een steen die laghe leecht. Den wisen es ghenoech gheseecht. Achilles ende Paroculus 3140 Quamen beyde stille ende sus In Jupiters tempel ghegaen, Daer sy Hecuba vonden staen. Ten eersten, als ghewoenlic es, So knielde neder Achilles 3145 Ende bat den Goden an. Paris, die hoveerdighe man, Die al die Troissche stat verdarff Mit sijnre bruut die hi ghewerff, Heeft Achilles, den ridder goet, 3150 Van after ghestoten in sijn voet, Dair sijn doot wonde [an] lach. Doch sloech hi daer na menighen [s]lach, Ende die guede Patroculus Maecte menighen man confuus, 3155 Doe hi sijn eynde sach ghenaken. Wat Achilles mochte raken, Dat ghinc tot sijnre lester vaert. Alle die laghe wort meest vertaert, Sonder Parijs ende noch een, 3160 Die bleven daer onder hem tween, Daer grote wrake om wort ghedaen; Maer daer en leyt ons hier niet aen. Dit dreeff een wijff van goeden name; Mer sy docht my onbequame 3165 Ende valsch, dat seg ic lude ende stille: Elck man segghe wat hi wille. Al was sy van oncuuscheit reyn, Tander was veel groter eyn. Wat seg wy dan van goeden wiven? 3170 Ic en darre niet meer aff scriven: Want sullen dat goede wiven sijn, Die brouwen connen sulck venijn, Soe en weet ic niet wat segghen voirt. Om God laet schuwen sulken woert! 3175 Boesheit nyemant en is bequaem. Noch prisic bet een vrouwen naem, Die zedich waer ende goederhande, Ende truwelic dro[e]ghe der minnen bande, Ende van nyemant arch en sprake, 3180 Maer saghe an hoirs selfs zake, Ende hadde een weynich overghetreden Der eren pat in menschelicheden Mit enen vrunde ende niet meer, Dan datmen bewisen soude eer 3185 Eenre valscher lozer verraderinne, Die wreet ende nydich waer van sinne, Ende oick soe hatelic waer ende wanschapen Dat nyemant en begheerde bij haer te slapen. Der duvel woude hoorre doecht! 3190 Off sy in eren hout hoer yoecht, Als nyemant hoirs lijfs en begheert, Hoe veel danckes is sy weert? Ten is gheen wonder dat een boem, Die nyemant heeft ghenomen goem, 3195 Noch mit bilen men hout daer aen, Dat hi langhe blivet staen. Bij hem selven en valt hi niet. Soe en doet dat wijff die heeft verdriet. |
Neem een voorbeeld aan Achilles, De dapperste en die meer wil Had bedreven in het leger van Troje, Dan enige andere vorst of heer. 3045 Hij had Hector dood geslagen. Daarna wordt hij vast belegerd Met vurige minne in zijn hart, Die hem deed menige smart, Van de mooie Pollexina. 3050 Zijn liefde stond haar in liefde na. Hectorՠs zuster zo was zij, Mooi, goed en veranderlijk vrij De historie was te lang Hiervan te maken een klank; 3055 Doch zeg ik u op deze plaats, Hoe Achilles volgen deed Ootmoedig aan haar moeder, Die van de zaak wel was verstandiger, En begeerde zeer meteen 3060 Die mooie Pollexina te zien En te spreken met goede pozen: Want hij haar bij de moeders raad Tot wijf graag wilde nemen. Hecuba ging zonder schaamte (vervolgens?) 3065 En sloot met Paris haar raad. Gelijk ze tot de bode gaat En zette Achilles plaats en tijd, Want ze hem vaste geleide gunde Voor haar en voor elke man, 3070 Zodat hij dan zou komen In de tempel van Jupiter, Daar ze hem waar zou nemen En ook Pollexina, haar dochter. Achilles sliep toen veel te zachter 3075 En verheugde hem die lieve tijden. Hij dacht, hij was van zorgen ontbonden, Toen hij dat goede bericht vernam. Kort daarna de tijd omkwam, Dat hij heimelijk zou gaan, 3080 Daar hem Hecuba liet verstaan. Hij ging met vreugde daar ter plaatse En nam Patroclus mede, Die was zijn vertrouwde gezel En vertrouwde hem in alle zaken goed. 3085 Hij was trouw en van goede wijze En kon zwijgen wel van prijs. Hecuba wachtte ook de tijd, En droeg ook in haar hart nijd. Vals en kwaad was dat ze beraamde 3090 Dat goede wijven kwalijk betaamde. Ernstig ze tot Paris sprak, En zei: ‘God geeft u ongemak, Als u Achilles niet dood steekt En Hector uw broeder wreekt. 3095 Hij zal hier komen in de tempel Zonder banier of wimpel, Zonder wapen en zonder verweer: Ziet dat hij niet terug keert. Neem de best van uw verwanten 3100 En schik u heimelijk in hinderlaag. Als ge hem tegen mij spreken ziet, Zo zet hem toe en laat het niet En doe zoals ik heb gesproken, Dat onze toorn wordt gewroken.’ 3105 Aldus heeft Paris valse daad Gedaan bij zijn moeders raad. Doch heet zij goed onder de wijven; Maar daar wil ik niet bij blijven: Want wat tevoren was geschied 3110 Dat zal men hier niet overwegen. Hector was doch veel minder Dan de hele wereld, in mijn zin. Nu zegt men toch geheel openbaar Dat een goed eervol wijf 3115 Om de hele wereld geen kwaad deed. Zeker, was dat geen kwaadheid, Dan weet ik niet wat kwaadheid is. Want ik ben zeker en gewis, Als een wijf zo moorddadig is 3120 En zo boos en ongenadig, Dat ze verraad doet, Daar een vorst om stort zijn bloed, Om te wreken haar toorn, Ik zeg u allen dat tevoren, 3125 Dat ze nimmermeer mag zijn Goed noch eerbaar, trouw noch fijn. En zo ze beter is van aard, Zo ze snoder is van waard: Want zo een mens beter is, 3130 Zo het hem beter betaamt daarbij Dat hij rechtschapen is en edel. Doet hij loosheid als een slechtaard, Zo is hij veel geschonden Als hij hoger is bekend. 3135 Een steen die hoog is gesteld Valt veel zwaarder op een veld, Dan een steen die laag ligt. De wijzen is genoeg gezegd. Achilles en Patroclus 3140 Kwamen beiden stil en tevergeefs In Jupiterՠs tempel gegaan, Daar ze Hecuba vonden staan. Ten eerste, zoals gewoon is, Zo knielde Achilles neer 3145 En bad de Goden aan. Paris, die hovaardige man, Die de hele stad van Troje bedierf Met zijn bruid die hij verwierf, Heeft Achilles, de goede ridder, 3150 Van achter gestoten in zijn voet, Daar zijn doodswond aan lag. Doch sloeg hij daarna menige slag, En die goede Patroclus Maakte menige man confuus, 3155 Toen hij zijn einde zag naken. Wat Achilles mocht raken, Dat ging tot zijn laatste vaart. Al die hinderlagen worden meest verteerd, Uitgezonderd Paris en noch een, 3160 Die bleven daar onder hen twee, Daar grote wraak om wordt gedaan; Maar daar ligt het ons hier niet aan. Dit dreef een wijf van goede naam; Maar ze leek mij onbekwaam 3165 En vals, dat zeg ik u in alle opzichten: Elle man zegt wat hij wil. Al was ze van onkuisheid rein, Het andere was een veel grotere. Wat zeggen we dan van goede wijven? 3170 Ik durf daar niet meer van te schrijven: Want zullen dat goede wijven zijn, Die brouwen kunnen zulk venijn, Dan weet ik niet wat verder te zeggen. Om God laat schuwen zulke woorden! 3175 Boosheid is niemand bekwaam. Noch prijs ik beter een vrouwennaam, Die zedig was en goedertieren, En trouw droeg de minnen band, En van niemand kwaad sprak, 3180 Maar zag aan haar eigen zaken, En had een weinig overtreden De eren pad in menselijkheid Met een vriend en niet meer, Dan dat men het eerder bewijzen zou 3185 Een valse loze verraadster, Die wreed en nijdig van zin was, En ook zo hatelijk was en wanschapen Dat niemand begeerde bij haar te slapen. De duivel wilde haar deugd doen! 3190 Of ze in eer houdt haar jeugd, Toen niemand haar lijf begeerde, Hoe veel dank is ze waard? Het is geen wonder dat een boom, Die niemand heeft waar genomen, 3195 Noch met bijlen men houwt daaraan, Zodat het lang blijft staan. Van zichzelf valt het niet. Zo doet dat wijf die verdriet heeft. |
Hier van is ghenoech gheseit. 3200 Ghi, goede mannen, weest ghemeyt, Siet wat goets tot uwen live, Ende overdeynct dat ic hier scrive. Overslaet mit scharpen oghen, Hoe David ende Salomon werden bedrogen, 3205 Sampson, Loth ende oick Adam, Dat al van vrouwen toe quam. Ghi vrouwen, heb dy oick ghebreck, Dat selden valt, so siet u speck In goeden water van rivieren, 3210 Dat die vule stinckende dieren Nyet en hebben voert ontreynt. Doedijs niet, ghi namaels weynt. Also ic te voren hebbe gheruert Van minne, die dicke wert bezuert, 3215 Alsmense gheckelic aenvaet Sonder voerdacht ende beraet, Die den menighen heeft ter doot Ghebracht of in strengher noot Ende in groten jammers druc, 3220 So val ic noch op tselve stuck, Ende waerschu alle goede manne, Dat sy hem wachten voor die panne Dair die ander in sijn ghepijnt. Besiet u als die sonne schijnt 3225 Ende alle die werlt is verlicht, Waer ghi u fundament op sticht. Set ghijt op een lozen gront, Wes ghi bouwet valt terstont. By nacht en radic u niet te striden, 3230 Noch mit blinden paerden te rijden. Verwacht altoes den claren dach, Ende rijt dan uut om u beyach, Dat ghi u claerlick moecht versien Eer ghi mit desen off mit dien 3235 In minnentliken banden treet, Ende wacht u ymmer voer dat leet, Dat den menighen wedervaert, Dair ic u veel off hebbe verclaert. Ymmer wacht u voer Hecuba 3240 Ende voer die lose Lucrecia: Wacht u voer Orfenes ganck, Ende voerder meer minnen zanck, Die die schipluden veel bedrieghen: Ende voir die wive die gaerne lieghen 3245 Suldi u wachten, ghi goede man. O edel vrouwen, so wacht u dan, Dat ghi niet bedroghen en wert Vanden mannen van loser aert. Wacht u van Eneas droch, 3250 Van Demofon, ende hoet u noch Van Jason ende van Theseus, Ende sonderlinghe voer Tyrobus, Den gheck, die Perna heeft verraden. Wilt u der lichter mannen ontladen, 3255 Die wanckel sijn in horen moet. Volcht minen raet, het wart u goet. Ic heb gheseit int voer ghescrichte, Daer op fondeer ic mijn ghedichte, Als vander liefden vier manieren, 3260 Daer ic gaerne off soude dictieren, Dat nutte waer voer den ghenen Die der lieffte hoer herte gheven [l. lenen]. Vander ghecker minnen stuck Heb ic ghescreven veel ende duck, 3265 Ende watsy onraets heeft gheploghen. Nu willict bringhen hier voer oghen Van rechter, goeder, edelre minnen, Die goede menschen inden sinne Lieflic draghen mit reynen moede. 3270 Daer om so heit si minne goede. Da[e]n beghint onse ander boeck. Ten derden wil ic nemen roeck Van ongheoirlofde minne te spreken, Al soudmense bi[l]lijcx laten steken; 3275 Doch donct my dat niet en schaet, Datmen leest bede goet ende quaet. Ten vierden, oft Goids wille sy, Willic spreken van minnen vry, Die gheoirloft is over al, 3280 lso als in echtschap wesen zal. Vander ghecker heb di ghehoirt. Die wil ende can mach lesen voirt. |
Hiervan is genoeg gezegd. 3200 Gij, goede mannen, wees bemind, Ziet wat goed is tot uw lijf, En bedenk wat ik hier schrijf. Overdenk het met scherpen ogen, Hoe David en Salomon werden bedrogen, 3205 Samson, Loth en ook Adam, Dat alles van vrouwen toe kwam Gij vrouwen, hebt ook uw gebrek, Dat zelden gebeurt, zo ziet u spek In goed water van rivieren, 3210 Dat die vuile stinkende dieren Niet hebben, voer omtrent. Doe je het niet, ge later weent Alzo ik tevoren heb aangeroerd Van minne, die vaak wordt bezuurd, 3215 Als men het gek aanvangt Zonder voor bedacht en beraad, Die menigeen heeft ter dood Gebracht of in zware nood En in grote jammerlijke droefheid, 3220 Zo val ik noch op hetzelfde stuk, En waarschuw alle goede mannen, Dat ze zich wachten voor die panne Daar de andere in zijn gepijnigd. Beziet u als die zon schijnt 3225 En de hele wereld is verlicht, Waar ge uw fundament op sticht. Zet gij het op een loze grond, Wat ge bouwt valt terstond. Bij nacht raad ik u aan niet te strijden, 3230 Noch met blinde paarden te rijden. Verwacht altijd de heldere dag, En rijdt dan uit om uw bejag, Dat gij u duidelijk mag voorzien Eer ge met deze of met die 3235 In minnelijke banden treedt, En wacht u immer voor dat leed, Dat menigeen wedervaart, Waar ik u veel van heb verklaard. Immer wacht u voer Hecuba 3240 En voor die loze Lucretia: Wacht u voor Orfenes gang, En verder meer minnen zang, Die de schippers veel bedriegen: En voor de wijven die graag liegen 3245 Zal je u wachten, gij goede man. O edele vrouwen, zo wacht u dan, Dat ge niet bedrogen wordt Van de mannen van loze aard. Wacht u van Eneas bedrog, 3250 Van Demofon, en hoedt u noch Van Jason en van Theseus, En vooral voor Tyrobus, De gek die Perna heeft verraden. Wil u zich van de lichte mannen ontladen, 3255 Die onstandvastig zijn in hun gemoed. Volg mijn raad, het wordt u goed. Ik heb gezegd in het vorige geschrift, Waarop ik fundeer mijn gedicht, Als van de liefde vier manieren, 3260 Daar ik graag van zou dicteren, Dat nuttig was voor diegenen Die de liefde hun hart lenen. Van het gekke minnen stuk Heb ik geschreven veel en vaak, 3265 En wat onraad het heeft gepleegd. Nu wil ik het hier voor ogen brengen Van rechte, goede, edele minnen, Die goede mensen in de zin Lieflijk dragen met rein gemoed. 3270 Daarom zo heet het goede minne. Dan begint ons volgende boek. Ten derde wil ik aandacht nemen Van ongeoorloofde minne te spreken, Al zou men het billijk laten steken; 3275 Doch lijkt me dat het niet schaadt, Dat men leest beide goed en kwaad. Ten vierden, als het Gods wil is, Wil ik spreken van vrije minnen, Die overal geoorloofd is, 3280 Alzo als in de echt wezen zal. Van de gekkigheid heb je gehoord. Die wil en kan mag voort lezen. |
Hier beghint dat anderde boeck als vander goeder reynre minnen. Reghel, oirde ende leringhe Verchieren tijtlike dinghen, Soe wael als die gheestelike, Ende elck na sijn ghelike. 5 Want also een gheestelick man Sculdich is te houden an Reghel, disciplijn ende oirde, Wil hi scuwen schandes boorde, So sal een yghelick waerlic man, 10 Die lijff ende sinne ye ghewan Ende oick elc doeghende schamel wijff Hoir rechte reghel houden stijff Ende die oerde van goeder minne. Ja die sulck sijn van sinne, 15 Dat sy liefde moeten draghen Off dair in setten hoir behaghen Ende van naturen sijn ghestelt Minne te draghen mit ghewelt. Die menighe him dair toe gheeft, 10 Des hi int herte niet en heeft. Die en gheefter niet omme goet [l. hoet] vaert. Al dwaelt hi uuten rechten aert So keert hi weder sinen moet: Die beteringhe donct him wesen goet. 15 Mer dat en donct den ghenen niet, Die daer wee off is gheschiet. Soudet daer altoes op staen Alsmen mit wanckel hadde misdaen Ende men alle den somer uut 30 Gheplucket hadde een vreemd cruut, Datmen dan des winters soude Weder comen also houde Ende plucken die matelieven? Trouwen, trouwen, sulke dieven 35 Stelen dair sy moghen gaen. Maer ick en raets[e] niet te ontfaen. Ghi vrouwen, eernstelick daer op ghist: Heeft hi mit wille eens ghemist, Hi speelt dat spil wel anderwerff. 40 Menichfolt noch nye en sterff. Wye dat eenwerff heeft gheraest, Sijn aensicht staet altoes verbaest. In deser minne van soeter roke Daer wy aff dichten dese sproke, 45 Daer moet wancke sijn verdriven [l. verdreven]. In steder truwen moetmen leven. Alle die sinnen ende ghedachten Sullen oetmoedich ende sachte Staen in reynre schamelheit. 50 Dit is die minne, die wael leit Druc ende sorghe can verdriven. Dese minne staet op een bliven: Tscheyden dat is hier verwaten. Dese en loopt niet after straten 55 Met enen lyedekijn om broot. Tfondament is starck ende groot, Daer sy so vestentlijck op staet, Dat sy niet van steden en gaet. Si leyt int herte besloten vast, 60 Daer sy so suetelick op rast Ende soe vriendelic wert ghevoedet, Dat sy en wagghelt noch en woedet. Dat is die rechte edele minne, Die bloeyet inder gueden sinne, 65 Die elck anderen truwelic dienen Ende onverscheiden liefte lienen, Die beyde in hoirs herten lant Draghen den minnentliken bant, Even vuerich ende even vast. 70 Sinnich [l. Enich] is hoer beyder last. Die lampen branden daer ghelijck. Si sijn oick beyde even rijck, Al wair sy van eens conincx croon Ende hi dan waer eens coopmans soon. 75 Dese minne gheliket al: Si maect van enen berghe een dal Ende die dalen can si hoghen, Dat machmen daghelix sien mit oghen. Wes den enen doncket goet 80 Dat prijst die ander in sinen moet: Wes deen den anderen niet en gan Daer en wil die ander oick niet an. Si en hebben nymmermeer gheschil: Wes doen [l. deen] begheert dander wil: 85 Elck is den anderen wael ghemick. Aldus plaghen mijn bruut ende ick Elck mit anderen eens te leven. Vreuchden veel cond sy mi gheven: Ic leefde vro in soeter hopen. 90 Daer na wort si soe moede van lopen, Dat haer na nuwer spisen luste. Doe viel ic neder op die ruste Ende liet ander luden jaghen, Die vorsche honden te bringhen plaghen. 95 Ic stack van lande minen schuut Ende voer thuus; mijn tijt was uut. Hoe wael si mijnre hoer ontsloech, Nochtan gondic hoer dat si loech, Ende reet te velde om nuwe lust, 100 Sint icker doch ontberen must. Mijn tijt en was niet ewelic durich. Ic was in tijde vro ende vuerich, Doe die sonne lichte scheen; Mar zeder dat die maen green 105 Ende Ave Mary was gheluut, Doe wort dat vuer ghegoten uut Int leste vanden avontstonde, Soe dattet nye sint en conde Weder branden noch verlichten. |
Hier begint dat volgende boek als van de goede reine minnen. Regel, orde en lering Versieren tijdelijke dingen, Zo wel als de geestelijke, En elk naar zijn gelijke. 5 Want alzo een geestelijke man Schuldig is aan te houden Regel, discipline en orde, Wil hij schuwen schande boorden, Zo zal iedere waardige man, 10 Die lijf en zin ooit won En ook elk deugdelijk schaamachtig wijf Haar rechte regel stijf houden En de oorden van goede minne. Ja, die zulke zijn van zin, 15 Dat ze liefde moeten dragen Of daarin hun behagen zetten En van naturen zijn gesteld Minne te dragen met geweld. Waar menigeen zich daartoe geeft, 10 Dat hij in het hart niet heeft. Die geeft er niet om hoe het gaat. Al dwaalt hij uit de rechte aard Zo keert hij weer zijn gemoed: Die verbetering lijkt hem goed te wezen. 15 Maar dat lijkt diegenen, Die daar pijn van is geschied. Zou het daarop altijd staan Als men met onstandvastig had misdaan En men de hele zomer door 30 Geplukt had een vreemd kruid, Dat men dan ‘s winters zou Terugkomen alzo gauw En plukken de madelieven? Trouw, trouw, zulke dieven 35 Stelen daar ze mogen gaan. Maar ik raad ze aan niet te ontvangen. Gij vrouwen, ernstig daarop gist: Heeft hij met wil eens gemist, Hij speelt dat spel wel andermaal. 40 Menigvuldig noch niet sterft. Wie dat eenmaal heeft geraasd, Zijn aanzicht staat altijd verbaasd. In deze minne van zoete rook Waar we van dichten deze taal, 45 Daar moet onzekerheid zijn verdreven. In gestadige trouw moet men leven. Al de zinnen en gedachten Zullen ootmoedig en zacht Staan in reine schamelheid. 50 Dit is de minne, die wel leed Droefheid en zorg kan verdrijven. Deze minne staat op een blijven: Te scheiden dat is hier verweten. Deze loopt niet achter straten 55 Met een liedje om brood. Het fundament is sterk en groot, Daar het zo vast op staat, Zodat het niet van de plaats gaat. Het ligt vast in het hart besloten, 60 Daar het zo lieflijk op rust En zo vriendelijk wordt gevoed, Dat het niet waggelt noch woedt. Dat is de rechte edele minne, Die bloeit in de goede zin, 65 Die elk de andere trouw dienen En ongescheiden liefde verlenen, Die beiden in hun harten land Dragen de minnelijke band, Even vurig en even vast. 70 Enig is hun beider last. De lampen branden daar gelijk. Ze zijn ook beiden even rijk, Al was ze van een koningskroon En hij dan was een koopmanՠs zoon. 75 Deze minne vergelijkt alles: Ze maakt van een berg een dal En de dalen kan ze verhogen, Dat mag men dagelijks zien met ogen. Wat de ene goed lijkt 80 Dat prijst de ander in zijn gemoed: Wat de ene de andere niet gunt Daar wil de andere ook niet aan. Ze hebben nimmermeer geschil: Wat de ene begeert wil de ander: 85 Elk is de andere goed toegedaan. Aldus plagen mijn bruid en ik Elk met de andere eens te leven. Vreugde veel kon ze mij geven: Ik leefde vrolijk in zoete hoop. 90 Daarna wordt ze van lopen moe, Dat ze nauwelijks spijzen lust. Toen viel ik neer op die rust En liet andere lieden jagen, Die forse honden te brengen plagen. 95 Ik stak van land mijn schuit En voer thuis; mijn tijd was uit. Hoewel ze mijn hoer ontsloeg, Nochtans gunde ik haar dat ze lachte, En reed te velde om nieuwe lust, 100 Sinds ik het toch ontberen moest. Mijn tijd was niet eeuwigdurend. Ik was in tijd vrolijk en vurig, Toen de zon licht scheen; Maar sinds dat de maan verscheen 105 En Ave Mary was geluid, Toen werd dat vuur uitgegoten In het laatste van de avondstond, Zodat het sinds niet kon Weer branden noch verlichten. |
110 Nu wil wy voert van saken dichten, Die onser materien roeren an Ende vertellen u een ghewan Van tween edelen gueden minschen, Die rechte minne nae allen winschen 115 Ghelijcke droeghen inder tijt Ende worden beyde hoirs lives quijt. Dat dede die craft der groter minne, Daer sy truwelijck leefden inne. Voirmaels, inder ouder stont, 120 Upter zee van Ellespont, Soe woende een coninc van Abiden. Over die zee, ter ander zijden, Woende die coninc van Sestoen. Die van Abijden had enen zoen, 125 Scoon, starck ende wael gheraect, In doechden zedich ende volmaect: Leander was hi gheheten. Die ander coninc, suldi weten, Had een dochter suverlijck, 130 Doerluchtich, schoon ende doechdentlijck. Dese twee waren so ghesint, Dat elc anderen heeft ghemint Mit ziele ende mitter ganser doecht. Elck was van anderen zeer verhoecht. 135 Sij branden beyde van groter minne, Die sy droeghen in haren sinne. Die liefte en mocht niet beter sijn, Alsoe sy deden wael aenschijn. Die zee was diep ende niet te wijt 140 Ende Leander, des zeker sijt, Was so machtich inden leden, Dat hij die zee tot sulken steden Mit sinen armen over zwam, So dattet nyemant en vernam 145 Dat die liefte in beyden was. Want twas een ghemeen repas, Vandaen mit schepen over te varen: Tvolck plach daer mit groten scharen Te vergaderen op dat zant 150 Ende voeren over in Zesten lant. Leander en wort daer nye ghesien, Dat hi over voer mittien Off mit desen tenigher ure. Die schone wijflike creature, 155 Die van veel doechden hadde prijs, Hadde enen knecht, gheleert ende wijs. Als hoir die minne maecte banghe, Ende die ridder merrede langhe Dat hij niet en quam tot haer, 160 Sende si den bode aldair Mit eenre bootscap die sy maecte, (Dat konde wael die waelgheraecte) Ende als hij den bode vernam, Des nachts hi dan over zwam 165 Tot sijnre minnentliker vrouwe, Die hi minde in ganser trouwe, Sonder enigherhande fael. Des zo ghetruwede sy hem wael Ende dede hem alles des ghelijck, 170 Wes hi oick gheerde op eerden rijck. Na dat sy vermocht in eren Deed sy him guetlic sonder weren: Want hoir meninghe ende die sijn Die stonden in gheliken schijn 175 Ende alle hoer zaken waren goet Ende onverscheyden inden moet. Nu ghevielt eens, dat dat meer Van stormen was verbolghen zeer Ende wayde een onverdrachlic wijnt, 180 Soe dat hi niet en was ghesint Over te waden in dier noot, Want hi beyaghen mocht die doot. Doch duyerde die storm so langhe, Dat him sijn herte wert so banghe, 185 Dat hi szwemmens woude bestaen: Want sijn herte docht him ontgaen, So zeer beghonde him te verlanghen. Sijn armen liet hi int water hanghen: Al naect spranck hi in die baren bloot. 190 Die storm was zwaer, die stroem liep groot. Haddet gheweest ghevuechlic weder, Hi haddet ghezwommen ghins ende weder; Mer nu en condijs niet ghelengen: Die stroom en woudes niet ghehenghen. 195 Die waghen sloeghen hem inden mont Ende hij verdranck in corter stont. Hier binnen wert dat water linde Ende tweder stillede vanden winde. Die maecht mit hoerre zoeter hant 100 Screeff een brieff ende heeft ghesant Horen trouwen bode over tmeer Tot Leander den groten heer. Den brieff, dien sij hem oversende, Also Ovidius hoer legende 105 In epistolen heeft bescreven, Die hout aldus ghelijck ende even. Die sin daer off is recht aldus. ‘Den minnentliken Abydeus Sende ic, Adonis van Zesten rijck, 110 Dusent grueten guetelijck. Du alre liefste salich man, Hoe moechstu wesen nu daer an, Dattu so langhe hebs ghebeyt Te comen daer dijn herte leyt, 115 Daer du dijn ruste plaghes te zoecken? Als du comes uut dinen hoecken, Als alle dijn leden sijn moede ende mat Ende du van twater bist worden nat, Ghedenck hoe ic dan plach te comen, 120 Als ic dijns zwem[m]ens hebbe vernomen, Dattu biste comen ant lant, So come ic lieflic alte hant Bereyt mit drueghen blancken laken, Dijn zuete leden druuch te maken: 125 Ic druck di vriendelic in minen armen, Dijn schone lijff te verwarmen: Goede cleyder, te maken [l. maten] heit, Heb ic di alle weghe bereyt. Soe gaen wy op die camer schoon, 130 Ghechiert als een conincx troen. Twe lieve minnentlike monde Versamenen him wel menighe stonde. Al die ghenuechte, gunst ende vrede, Die ye wijff enen goeden man dede, 135 Doe ic mit zueter lusten di. So de[e]stu lieflic weder my. Die ene borst verwarmt den ander. Waer blivestu, mijn trute Leander, Dattu nu dus langhe marres 140 Ende my dijn waerde lieff [l. lijff] ontverres, Daer alle mijn troost ende toeverlaet Ende alle mijn salicheit an staet? Ach, wat mach die sake sijn, Dattu verghetes die havene mijn, 145 Die du tot so menighen sommen Manlic over hebs ghezwommen? Off di dijn vader aldaer lettet Om enighe saken die hem ansettet? Off toern, off siecte, off enich verdriet? 150 Off nuwe minne? des en ghelove ic niet. Die stede ongheveynsde truwe Ende vast ghelove, die ic buwe In dy, ende du oick in my, Die blive ghedurich sonder sij, 155 Sonder ymmermeer te breken. Nu en weet ic meer wat spreken. O Leander, liefste man, Du mach wel wesen [bet] daer an Dan ic allene salich wijff. 160 Ghi, mannen, hebt doch tijt verdrijff. Ghi rijdet mitten honden jaghen, End mitten voghelen tallen daghen: Nu sidi inder oefeningh der wapen, Isset mit leyen ofte papen: 165 Ghi stichtet ymmer een ghelach, Daer ghi mede verdrijft den dach: Ende ick, scamel jonghe deerne, Soude bij wilen lachen gheerne; Mer sint my niet ghebueren en mach, 170 Dan stille te sitten alle den dach, Soe en weet ic niet beters op eerden, Dan minne te draghen, macht mi weerden, Als ic hope dattet zal: Want mijn ghetruwen settic al 175 In di, Leander, zonder wanch, End oick en gheer gheen wissel ganch. So en doestu oick, dat weetic wael. Des nachts sit ic in onser zael Mit onser moeder Romadis, 180 Die onser minnen heelster is. Si helpt mi waken alden nacht, Als ic dijnre coomste wacht: Si troest my, als ic mismoedich bin. Bij wilen coomt my inden sin, 185 Dat my donckt dat ic wat hore: So lopic gherade totter dore Ende meyne dattu bist ghecomen. Als ic dan niet en hebbe vernomen, So valt mijn hert in drucke zwaer, 190 Ende alle weghe heb ic vaer, Dat di leyde mach gheschien; Ende om dattu teyken moghes sien, Soe doe ic altoes sonder letten Opten toerne een kaerse setten, 195 Alsoe ic hebbe van ghewoent, Op dattu blives onghehoont. Als my die vake dan bestaet Ende twater an die mure slaet, Soe waen ic alle weghe dan 300 Dattu daer biste, mijn liefste man. Wat ic lope en vinde niet. O wy! wat is my gheschiet! Ic wachte, ic wake, twort my zuyer; Ic sitte dromende bijden vuyer: 305 My donct dan dattu by mi bist, Dat alle gader niet en ist. Als ic dan weder wakende werde, So sitte ic noch bijden haerde Ende droghe die schone sachte doecken. 310 O wy! ic mach dat water vloeken, Dat so onstuyer heeft gheweest Van groten storme ende tempeest. Du, soete lieve waerde ridder, Al soud my vallen noch so bitter 315 Ende so hert dat langhe beyden, Soe en wil doch vanden lande niet scheyden Eer die zee saftmoedich wort: Want al valt my tbeyden hart, Ic beyde liever noch een jaer, 320 Dan di misschiede van een haer. Mijn lijden waer een lijdelic noot; Mer dattu werven souds den doot, Daer waer ic ymmer bij bederft. Mij donct al rede mijn herte sterft 325 Van anxte dat ic des ghewaghe. O menschen [l. mensche] liefst! verwacht die daghe, Thent die waghen sijn ghezoetet. Mijn herte di dusent stonde gruetet. Ic bidde dijnre waerder manheit, 330 Sint du mij gheves cont ende leyt, Dat goede antwoerde worde my Ende dat Leander die bode sy.զnbsp; Dit was die sin van horen brieve, Die si sende horen lieve. 335 Daer mede toech die bode vandaen; Mer nyemant en heeft den brief ontfaen. Doe die bode over quam, Van Leander hi niet en vernam. Tot Abyden ghinc die maer, 340 Dat Leander verloren waer. Si meynden, dat ene Godinne Aen hoer hem ghetoghen had bij minne Om dat hi soe goedelijck was. Elck man truerde int pallas. 345 Die vader dreef oic groten rouwe. Hier en binnen is die joncfrouwe After uuten hove ghegaen Wanderen op des meres baen, Ende Roemadis hoir voetster mede. 350 Daer quamen sy op ene stede, Daer hi doot was anghecomen. Als dat die juffrou heeft vernomen, Die yammer screy, die sij daer teelde, Dat zuete lieflike beelde, 355 Ende dien rou dien sy daer dreeff, Die wanic dat nye clerck en scre[e]ff. Die leyde claghentlike woerde, Die sy sprac eer therte schoerde, Dat onverduldich hande wriven, 360 Dat waer veel te lanc te scriven. Tgheclach was groot ende over groot. Si sprac: ‘O wy! du hebs den doot Om mijnre liefden wil beyaecht, Dat allen Goden si gheclaecht: 365 Hoe soude mijn herte nu ghedoghen, Dat ic voert soude leven moghen Sonder di in deser tijt! O wy, o wy! mijn herte splijt!’ Sprac die roede suete mont. 370 Si custen meer dan dusent stont, Den doden lichaem, daer hi lach. Dicke riep sy: ‘o wy! o wach! Wat sal ic doen? off waer? off hoe?’ Der moeder sprac si truerlic toe, 375 Om dat sise quyt woude wesen, (Want mit sterven woud sy ghenesen) Ende beval hoer op te gaen Ende den luden te doen verstaen, Dat si quamen sonder falen 380 Om den lichaem in te halen. Die moeder volchde hoir gheboden. Te hant nam sy den doden Ende droechen, als een rasende wijff, Daer die stroom was diep ende stijff. 385 Daer spranc sy mit hem in dat meer Ende loonde hem mit gheliker weer. Also si hadde[n] ghelijc ghemint Ende altoes waren ghelijc ghesint, So woudsy ghelijc hem sterven 390 Ende nymmermeer nuwe minne werven Die rouwe, die daer wert ghedreven, Die en is hier niet bescreven: Want elk mach dencken wel, Wat rouwe in dat lant ghevel. 395 O edel vrouwe ende goede man, Hier salmen truwelic deyncken an. Hier liet truwe truwe bliken. Der truwen en woude sy niet bezwiken. Die wile si leefden waren sy 400 Onverscheiden ende wandels vry: Dus sijn sy inder lesten noot Onghescheiden ghebleven doot. Daer wrocht Venus den rechten aert. Nochtan waer beter tlijff ghespaert, 405 Also als ic voer hebbe bescreven. Men mach wel in lieften leven Ende leven in rechtveerdighe minne In live, in herte, in moede, in sinne, Ende dat elc draghe groten laste 410 Mit sijns herten liefste gaste, Sonder, off die ene storve, Dat die ander slijfs verdorve. Trouwen, dat en prisic niet. Nochtan ist wel meer gheschiet. 415 Die avontuyer ghehenghet vele, Dat den menighen ghelt die kele. Den menighen schiet in minnen leet Mit onsinnigher haesticheit, Den menighen bij onverdulde. 420 Sulc en betaelt niet sijn schulde Als hi soude na liefden lopen: So valt dic ander in wanhopen. Mistroest den menighen doet gaen Als hi liever bleve staen. 425 Sulke saken brenghen voort Dat deen danders herte moert, Ende sonderlinghe bose tonghen, Die altoes nydelic hebben ghedronghen Goeder minne, waer sise wisten. |
110 Nu willen we voort van zaken dichten, Die onze materies aanroeren En vertellen u een geval Van twee edele goede mensen, Die rechte minne naar alle wensen 115 Gelijk droegen in de tijd En worden beiden hun leven kwijt. Dat deed de kracht van de grote minne, Daar ze trouw in leefden. Voormaals, in de oude stond, 120 Op de zee van Hellespont, Zo woonde een koning van Abydos. Over de zee, ter andere zijde, Woonde de koning van Sestos. Die van Abydos had een zoon, 125 Mooi, sterk en goed gemaakt, In deugden zedig en volmaakt: Leander was hij geheten. De andere koning, zal je weten, Had een zuivere dochter, 130 Doorluchtig, mooi en deugdelijk. Deze twee waren zo gezind, Dat elk de andere heeft gemind Met ziel en met de ganse deugd. Elk was van de andere zeer verheugd. 135 Zij branden beide van grote minne, Die ze droegen in hun zin. De liefde mocht niet beter zijn, Alzo zij deden wel in schijn. De zee was diep en niet te wijd 140 En Leander, dus zeker is, Was zo machtig in de leden, Dat hij de zee tot zulke plaatsen Met zijn armen over zwom, Zodat het niemand vernam 145 Dat de liefde in beiden was. Want het was een gemene oversteekplaats, Vandaan met schepen over te varen: Het volk plag daar met grote scharen Te verzamelen op dat zand 150 En voeren over in Sestos land. Leander werd daar niet gezien, Dat hij over voer meteen Of met deze te enige uur. Die mooie vrouwachtige creatuur, 155 Die van veel deugden prijs had, Had een knecht, geleerd en wijs. Toen haar de minne bang maakte, En die ridder lang draalde Dat hij niet tot haar kwam, 160 Zond ze de bode aldaar Met een boodschap die ze maakte, (Dat kon ze wel die goed geraakte) En als hij de bode vernam, ‘s Nachts hij dan over zwom 165 Tot zijn beminnelijke vrouwe, Die hij minde in ganse trouw, Zonder enigerhande falen. Dus zo vertrouwde ze hem wel En deed hem alles dergelijks, 170 Wat hij ook begeerde op aardrijk. Nadat ze mocht met eer Deed ze hem goedaardige zonder verweren: Want haar mening en de zijne Die stonden in gelijke schijn 175 En al haar zaken waren goed En ongescheiden in het gemoed, Nu geviel het eens, dat dat meer Van stormen was zeer verbolgen En waaide een onverdraaglijke wind, 180 Zodat hij niet was gezind Over te waden in die nood, Want hij mocht de dood bejagen. Doch duurde de storm zo lang, Dat hem zijn hart zo bang werd, 185 Dat hij het zwemmen wilde bestaan: Want zijn hart dacht hem te ontgaan, Zo zeer begon hij te verlangen. Zijn armen liet hij in het water hangen: Al naakt sprong hij in in de blote baren. 190 De storm was zwaar, die stroom liep groot. Had het gevoeglijk weer geweest, Hij had het gezwommen heen en weer; Maar nu kon hij het niet voldoen: De stroom wilde het niet toestaan. 195 De golven sloegen hem in de mond En hij verdronk al gauw. Hierbinnen werd dat water zacht En het weer stil van de wind. Die maagd met haar zachte handen 100 Schreef een brief en heeft gezonden Haar trouwe bode over het meer Tot Leander de grote heer. De brief die zij hem overzond, Alzo Ovidius haar legende 105 In epistels heeft beschreven, Die bevat aldus gelijk en even. De zin daarvan is recht aldus. ‘De beminnelijke Abydos Zend ik, Adonis van Sestos rijk, 110 Duizend groeten goedig. U allerliefste zalige man, Hoe mag u het nu met u wezen, Dat u zo lang hebt gewacht Te komen daar uw hart ligt, 115 Daar u uw rust plag te zoeken? Als u komt uit uw hoeken, Als alluw leden zijn moe en mat En u van het water bent geworden nat, Gedenk hoe ik dan plag te komen, 120 Als ik u zwemmend heb vernomen, Dat u aan land bent gekomen, Zo kom ik lieflijk al gelijk Bereid met droge blanke laken, Uw lieve leden droog te maken: 125 Ik druk u vriendelijk in mijn armen, Uw mooie lijf te verwarmen: Goede kleren, gematigd heet, Heb ik u allerwegen bereid. Dan gaan we op die mooie kamer, 130 Versierd als een koningstroon. Twee lieve beminnelijke monden Verzamelen zich wel menige tijd. Al die genoegens, gunst en vrede, Die ooit wijf een goede man deed, 135 Doe ik ik met lieve lusten u. Zo deed u lieflijk weer mij. Die ene borst verwarmt de ander. Waar blijft u mijn trouwe Leander, Dat u nu aldus lang draalt 140 En mij uw waarde lijf ontgaat, Daar al mijn troost en toeverlaat En al mijn zaligheid aan staat? Ach, wat mag die zaak zijn, Dat u mijn haven vergeet, 145 Die u tot zo menige sommen Mannelijk over hebt gezwommen? Of u uw vader aldaar let Om enige aken die hem aanzetten? Of toorn, of ziekte of enig verdriet? 150 Of nieuwe minne? Dat geloof ik niet. De plaats van ongeveinsde trouw En vast geloof die ik bouw In u en u ook in mij, Die blijft gedurig zonder een zij, 155 Zonder immermeer te breken. Nu weet ik niet meer wat spreken. O Leander, liefste man, U mag wel wezen beter daaraan Dan ik alleen zalig wijf. 160 Gij mannen hebt toch tijdverdrijf. Ge rijdt met de honden jagen, En met de vogels te alle dagen: Nu ben je in de oefening der wapens, Is het met leien of papen: 165 Ge sticht immer een lach, Daar ge mee verdrijft de dag: En ik, eerbare jonge deerne, Zou soms graag willen lachen; Maar sinds het me niet gebeuren mag, 170 Dan stil te zitten de hele dag, Zo weet ik niets beters op aarde, Dan minne te dragen, mag het me worden, Zoals ik hoop dat het zal: Want mijn trouw zet ik geheel 175 In u, Leander, zonder wanklank, En ook begeer geen verandering van gevoelens. Zo doet u ook, dat weet ik wel. Գ Nachts zit ik in onze zaal Met onze moeder Romadis, 180 Die onze minnen heelster is. Ze helpt me waken de hele nacht, Als ik op uw komst wacht: Ze vertroost me als ik mismoedig ben. Soms komt me in de zin, 185 Dat ik denk dat ik wat hoor: Dan loop ik gereed tot de deur En meen dat u bent gekomen. Als ik dan niets heb vernomen, Zo valt mijn hart in zware droefheid, 190 En aller wegen heb ik gevaar, Dat u leed mag geschieden; En omdat u teken mag zien, Zo doe ik altijd zonder letten Op de toren een kaars zetten, 195 Alzo ik heb van gewoonte, Opdat u zonder hoon blijft. Als me de slaap dan bestaat En het water aan de muur slaat, Zo waan ik aller wegen dan 300 Dat u daar bent, mijn liefste man. Wat ik loop en niet vindt. O wee! Wat is me geschied! Ik wacht, ik waak, het wordt me zuur; Ik zit te dromen bij het vuur: 305 Ik denk dat u bij me bent, Dat het allemaal niet is. Als ik dan weer wakker wordt, Zo zit ik nog bij de haard En droog die schone zachte doeken. 310 O wee! ik mag dat water vervloeken, Dat zo onstuimig is geweest Van grote storm en tempeest. U, zoete lieve waarde ridder, Al zou het me noch zo bitter vallen 315 En zo hard dat lange wachten, Zo wil toch van het land niet scheiden Eer de zee zachtmoedig wordt: Want al valt me het wachten hard, Ik wacht liever noch een jaar, 320 Dan van u miste een haar. Mijn lijden was een lijdzaam nood; Maar dat u de dood zou verwerven, Daar was ik immer bij bedorven. Mij lijkt alreeds dat mijn hart sterft 325 Van angst dat ik dat gewaag. O mensen liefste! Verwacht die dag, Tot de wegen zijn verzacht. Mijn hart u duizend keren groet. Ik bid u waardige mannelijkheid, 330 Sinds u mij geven kan en leg, Dat goede antwoord wordt mij En dat Leander de bode is’; Dit was de zin van haar brief, Die ze zond haar geliefde. 335 Daarmee trok de bode vandaan; Maar niemand heeft de brief ontvangen. Toen de bode overkwam, Van Leander hij niets vernam. Tot Abydos ging het bericht, 340 Dat Leander verloren was. Ze meenden dat een Godin Haar aan hem getoond had bij minne Omdat hij zo goedaardig was. Elke man treurde in het paleis. 345 De vader dreef ook grote rouw. Ondertussen is de jonkvrouw Achteruit de hof gegaan Wandelen op de zeebaan, En Romadis haar voedster mede. 350 Daar kwamen ze op een plaats, Daar hij dood was aangekomen. Toen dat de juffrouw heeft vernomen, Dat jammerlijke geschrei die ze daar vertelde, Dat zoete lieflijke beeld, 355 En die rouw die ze daar dreef, Die waan ik dat niet een klerk het schreef. Die leed en klagelijke woorden, Die ze sprak eer het hart scheurde, Dat ongeduldige handen wrijven, 360 Dat was veel te lang te beschrijven. Het geklaag was groot en uiterst groot. Ze sprak: ‘O wee! u hebt de dood Vanwege mijn liefde bejaagd, Dat alle Goden is geklaagd: 365 Hoe zou mijn hart nu gedogen, Dat ik voort zou mogen leven Zonder u in deze tijd! O wee, o wee! Mijn hart splijt!’ Sprak die rode zoete mond. 370 Ze kuste meer dan duizend keer, Het dode lichaam, daar hij lag. Vaak riep ze: ‘O wee! o wach! Wat zal ik doen? Of waar? of hoe?’ De moeder sprak ze treurig toe, 375 Omdat ze het kwijt wilden wezen, (Want met sterven wilde ze genezen) En beval haar op te gaan En de lieden laten verstaan, Dat ze kwamen zonder falen 380 Om het lichaam in te halen. De moeder volgde haar gebod. Gelijk nam ze de dode En droeg hem, als een razend wijf, Daar de stroom was diep en stijf. 385 Daar sprong ze met hem in dat meer En beloonde hem met gelijke weer. Alzo ze hadden gelijk gemind En altijd waren ze gelijkgezind, Zo wilde ze gelijk hem sterven 390 En nimmermeer nieuwe minne verwerven De rouw die daar werd gedreven, Die is hier niet beschreven: Want elk mag wel denken, Wat rouw in dat land geviel. 395 O edele vrouwe en goede man, Hier zal men getrouw aandenken. Hier liet trouw trouw blijken. De trouw wilde ze niet bezwijken. De tijd ze leefden waren ze 400 Ongescheiden en onstandvastig vrij: Dus zijn ze in de laatste nood Ongescheiden dood gebleven. Daar wrocht Venus de rechte aard. Nochtans was beter het lijf gespaard, 405 Alzo als ik voor heb beschreven. Men mag wel in liefde leven En leven in rechtvaardige minne In lijf, in hart, in gemoed, in zin, En dat elk draagt grote last 410 Met zijn harte liefste gast, Uitgezonder als de ene sterft, Dat de ander het lijf bederft. Trouw, dat prijs ik niet. Nochtans is het wel meer geschied. 415 Dat avontuur staat veel toe, Dat menigeen ontgeldt de keel. Menigeen schiet in minnen leed Met onzinnige haastigheid, Menigeen bij ongeduld. 420 Sommige betaalt niet zijn schuld Als hij naar liefde zou lopen: Zo valt vaak de ander in wanhoop. Mistroost menigeen laat gaan Als hij liever bleef staan. 425 Zulke zaken brengen voort Dat de een de ander zijn hart vermoord, En vooral boze tongen, Die altijd nijd hebben gedrongen Goede minne, waar ze die wisten. |
430 Merct wat sochte si boser listen, Van Bourgoigne die hartoghinne, Opten ridder, die goede minne Droech in herten wanckels vrij Ter burchgravinnen van Virgi. 435 Die edele maghet ende joncfrou Minde den ridder mit sulker trou, Dat si voer alle der werlt vrie Te wesen koes sine amye. Ende hi diende haer suete ende sochte, 440 Mit alle der truwen dien hi mochte, Heymelic in stilre list, Datter nyemant off en wist. Si leefden mit ghenoechlicheiden, Mit groter lust ende vrede, 445 Tot dat ene leyde tonghe brack Hoir liefte, blijschap ende ghemack. O wee, valsche tonghen blat, Dat altoes snepper is ende rat Te spreken arch van goeden dinghen, 450 Ende gheen goet en connen inghen, Al en saghen si nummer quaet! Wopen over dat valsche zaet, Dat so wijde wert ghesaeyt Ende nummer en wert off ghemayet! 455 Doch bij wile so sterven sy: Soe lacht die edele minne vry. Dese moghende lantsvrouwe Sprac den ridder an op trouwe Heymelic om sijnre minne. 460 Die ridder dacht in sinen sinne, Het waer emmer een cranck room, Dat hi sijnre minne bloom, Die so louter bloeyende stont, Setten soude op een ander gront 465 Ende minnen sijns heren wijff, Die him ghetruede guet ende lijff: Soe dat hi hoer weder seyde Die lieft den si hem voren leyde, Ende en woud haer gheven gheen consent, 470 Want hi waerre bij gheschent Alst sinen heer quaem te voren. Oick soud sijs hebben toern, Die liefste was in sinen moet, Dien hi om alle der werlt guet 475 Niet en woude hebben vertoernt. Die vrou ghelijc enen stier ghehoirnt Ghinc van hem verbolghen zeer. Thoirnlic ghinc sy thoren heer, Den hertoghe van Bourgoingne goet. 480Ene grote claghe sy hem doet Over den ridder erentrijck Ende beloechen valschelijck. Sy seyde dat hi hoer aen lach Van minne altoes nacht ende dach 485 Ende en lietse rusten nymmermeer. Doe dat hoerde die goede heer, Seyde hi: ԠHeeft hi dat ghesproken? Dat wort an sinen live ghewroken.’ Die hertoghe kende den ridder wael, 490 Dat hi was goet alte mael; Hij deden heymelic bij hem comen, Ende seyde: ‘Ridder, ic heb vernomen, Dat ghi uwer vrouwen, minen wive, Wout hebben gheschent an horen live, 495 Had sijt u willen consenteren. Soudy so mijn wijff onteeren? Des en ghetruwe ic u niet toe.’ ‘Ghenadighe heer, ic seg u hoe,’ Sprac die ridder zeer beganghen, 500 Ԉoe dat mit allen is verganghen, Sal ic u vertellen waerlijc.’ Hij verantwoerde hem so claerlijck Ende ontschuldichde hem alsoe, Dats die hertoghe wel was vro, 505 Ende bedancte den goeden man. Doch ghinc hi hem scharpelic an Ende woude weten sine minne, Up dat die hertoghe in sinen sinne Hem des anders te bet verdroeghe. 510 Hi stont in zwaren onghevoeghe, Dat hi sine minne moste melden, Dat men pleecht te doen soe selden; Doch om te doden tquade vermoeden Woude hi sinen here den sin bevroeden, 515 Ende voerden mit hem op eenre vaert, Daer hi der dinghen zeker waert Ende sach sijn nichte, ende oick den hont Die him der zaken maecte kont. Die hertoghe loefde him sekerlijck 520 Wel te hebben [l. helen] ewelijck. Haddet gheweten die cuyssche smael, Si hadde verganghen, weet ic wail. Nochtan wes die ridder deed, Was bij bedwanghe ende naersticheed 525 Vanden hertoghe sinen heer. Oick truerde des sijn herte zeer. Dair na als die hertoghe quam Dair hi sijn goede wijff vernam, Rechte voirt hi hoer verweet, 530 Dat sy lueghen hadde gheseet. Si seyde: ‘Heer, hoe weet ghi dat?’ Hij sprac: ‘Ic weet wel hoe ende wat, Ende waer sijn liefte is gheleghen. Tot u so en is hi niet gheneghen, 535 Noch en gheert niet uwe minne, Mer mijn nichte, die burchgravinne, Heeft sijn hert ende is des machtich. Mer ic zweer by Gode waerachtich, Die vander maghet wort ghebairt, 540Ist dat ghij dit openbaert, Off mijnre nichten dit verwijt, Ghij wert daer omme uwes lives quyt.’ Nu moechdi hebben wel ghehoert Hoe die zaken eynden voirt: 545 Want tgheviel in enen hove, Dat die hertoghe van groten love Mit rijcken kosten dede houden, Daer sy bij een dansen zouden, Soe verweet die hartoghinne 550 Der joncfrouwen van hoirre minne Ende vergat hoirs heren woert. Die joncfrouwe wart so seer ghestoert Ende mismoedich vander dinck, Dat sij in eenre camer ghinck, 555 Ende dreeff misbaer ende hantgheslach, Daer ene ziecke joncfrouwe lach, Die alle hoer claghe alleen hoerde. Hoe sy daer in hoir sonden smoirde Van groten minnentliken we 560 Dat hebdi lichte ghelesen mee. Die ridder dair na bij hoir quam, Ende als hise doot vernam, Soe dochte hi wane quam die zake, Ende dede over hem selven die wrake. 565 Een zwairt hy doer sijn herte viel. God hebbe hoire beyder ziel! Doe sy beyde te samen leefden, In liefden sy ghelike zweefden, Ende soe sy leefden enichlijck, 570Sijn sy ghestorven beyde ghelijck. Dat was der vuerigher minnen dwanck, Die beyde herten daer toe wranck, Dat deen om sanders wille sterff Ende elck van anderen loon ghewerff. 575 Ach hoe edel was die lieft! Hoe vast bezeghelt ende bebrieft Was sy! nochtan wert hoir leven Nye beseghelt noch bescreven, Alsoe die menighe dat glosieren. 580 Die hertoghe was goedertieren; Mer hy wert fel als een serpent Doe hi hoirde dat fondament Van deser yammerliker zake. Zeer vertoernt ende tonghemake 585 Ghinck hi daer hi vant sijn wijff Ende heeft haar ghenomen tlijff Alsoe hi haer hadde ghezworen. Nu hebben dese drie tlijff verloren |
30 Merk wat zochten ze boze listen, Van Bourgogne de hertogin, Op de ridder, die goede minne Droeg in het hart onstandvastig vrij Ter burggravin van Virgil. 435 Die edele maagd en jonkvrouw Minde de ridder met zulke trouw, Dat ze voor de hele wereld vrij Te wezen koos zijn geliefde. En hij diende haar zoet en zacht, 440 Met alle trouw die hij mocht, Heimelijk in stille list, Zodat er niemand van wist. Ze leefden met genoeglijkheid, Met grote lust en vrede, 445 Totdat een leed de tong brak Haar liefde, blijdschap en gemak. O wee, valse tongen blad, Dat altijd begerig is en snel Te spreken kwaad van goede dingen, 450 En geen goed kunnen zingen, Al zagen ze nimmer kwaad! Wierpen over dat valse zaad, Dat zo breed werd gezaaid En nimmer wordt ervan gemaaid! 455 Doch soms zo sterven ze: Zo lacht die edele vrije minne. Deze vermogende landsvrouw Sprak de ridder aan op trouw Heimelijk om zijn minne. 460 Die ridder dacht in zijn zin, Het was immer een zwakke roem, Dat hij zijn minne bloem, Die zo zuiver bloeiend stond, Zetten zou op een andere grond 465 En minnen het wijf van zijn heer, Die hem vertrouwde goed en lijf: Zodat hij het haar weersprak De liefde die ze hem voor legde, En wilde haar geen toestemming geven, 470 Want hij was bij haar geschonden Als het zijn heer kwam tevoren. Ook zou ze hebben toorn, Die liefste was in zijn gemoed, Die hij om al het goed der wereld 475 Niet vertoornd wilde hebben. Die vrouw gelijk een gehorende stier Ging van hem zeer verbolgen. Vertoornd ging ze tot haar heer, De goede hertog van Bourgondi. 480 Een grote klacht doet ze hem Over de ridder met rijke eer En beloog hem vals. Ze zei dat hij haar aanlag Van minne altijd nacht en dag 485 En liet haar nimmermeer rusten. Toen dat hoorde die goede heer, Zei hij: ԠHeeft hij dat gesproken? Dat wordt aan zijn lijf gewroken.’; De hertog kende de ridder wel, 490 Dat hij was goed helemaal; Hij liet hem heimelijk bij hem komen, En zei: ‘Ridder, ik heb vernomen, Dat ge uw vrouwe, mijn wijf, Wilde hebben geschonden aan haar lijf, 495 Had zij het u willen toestaan. Zou je zo mijn wijf onteren? Dat vertrouw ik u niet toe.’ ‘Genadige heer, ik zeg u hoe.’ Sprak die ridder zeer begaan, 500 ‘Hoe dat geheel is vergaan, Zal ik u het ware vertellen.’ Hij verantwoordde hem zo duidelijk En verontschuldigde hem alzo, Dat de hertog wel was vrolijk, 505 En bedankte de goede man. Doch ging hij hem scherp aan En wilde weten zijn minne, Opdat de hertog in zijn zin Hem anders te beter verdroeg. 510 Hij stond in zware droefheid, Dat hij zijn minne moest melden, Dat men plag te doen zo zelden; Doch om te doden het kwade vermoeden Wilde hij zijn heer de zin bevroeden, 515 En voerde met hem op een vaart, Daar hij het ding zeker werd En zag zijn nicht en ook de hond Die hem de zaak bekend maakte. De hertog loofde hem zeker 520 Wel te verhelen eeuwig. Had het geweten die kuise smalle, Ze had het gelaten, weet ik wel. Nochtans wat die ridder deed, Was bij bedwang en vlijt 525 Van de hertog zijn heer. Ook treurde dus zijn hart zeer. Daarna toen de hertog kwam Daar hij zijn goede wijf vernam, Recht voort hij haar verweet, 530 Dat ze leugens had gezegd. Ze zei: ‘Heer, hoe weet gij dat?’ Hij sprak: ‘IIk weet wel hoe en wat, En waar zijn liefde is gelegen. Tot u zo is hij niet genegen, 535 Noch begeert niet uw minne, Maar mijn nicht, die burggravin, Heeft zijn hart en is dus machtig. Maar ik zweer bij God waarachtig, Die van de maagd werd gebaard, 540 Is het dat gij dit openbaart, Of mijn nicht dit verwijt, Gij wordt daarom uw lijf kwijt.’ Nu mag je wel hebben gehoord Hoe die zaken voorts eindigen: 545 Want het geviel in een hof, Dat de hertog van grote lof Met rijke kosten liet houden, Daar ze bij dansen zouden, Zo verweet de hertogin 550 De jonkvrouw van haar minne En vergat haar heer woord. De jonkvrouw werd zo zeer verstoord En mismoedig van het ding, Dat zij in een kamer ging, 555 En dreef misbaar en handgeklap, Daar een zieke jonkvrouw lag, Die al haar klagen hoorde. Hoe ze daar in haar zonden versmoorde Van grote beminnelijke pijn 560 Dat heb je licht meegelezen. Die ridder kwam daarna bij haar, En toen hij haar dood vernam, Zo dacht hij waarvan die zaak kwam, En deed over zichzelf de wraak. 565 Een zwaard hij door zijn hart stak. God heeft hun beide ziel! Toen ze beiden tezamen leefden, In liefden ze gelijk zweefden, En zo ze alleen leefden, 570 Zijn ze gestorven beiden gelijk. Dat was de vurige minnen dwang, Die beide harten daartoe dwong, Dat de een vanwege de andere stierf En elk van het andere loon verwierf. 575 Ach hoe edel was die liefde! Hoe vast bezegeld en gebrieft Was ze! Nochtans werd hun leven Niet bezegeld noch beschreven, Alzo die menige dat verklarend aanmerken. 580 De hertog was goedertieren; Maar hij werd fel als een serpent Toen hij hoorde dat fundament Van deze jammerlijke zaak. Zeer vertoornd en te ongemak 585 Ging hij daar hij zijn wijf vond En heeft haar het lijf genomen Alzo hij haar had gezworen. Nu hebben deze drie het lijf verloren |
Bij clappers tonghen; wat doen wy dan? 590 Daer voer wacht u, wijff ende man, Dat ghi niet en coemt in schaden Bijder valscher tonghen bladen: Want men vint gheen soe boes venijn Als rechte clappers tonghen sijn. 595 Tonde [l. Tonghe] breect doch lijff ende been. Dat pleechmen te segghen int ghemeen, Die veel clapt dat hi veel liecht. Veel te lieghen zeer bedriecht. Wye niet en wil sijn bedroghen 600 Die wacht hem vander clapper loghen. Hoirre is so veel in allen straten, Men canse leyder niet ghehaten [l. ghelaten]: Want quaet saet heeft alle weghe Wael te wassen goede deghe, 605 Ende tgoede wort vanden quade Veel verwonnen: dat is scade. Tquade is so wijde versparret Datter elck man an verwarret. Van deser minne van goeder vrucht 610 Soude ic spreken; maer ic ducht, Dat mij die ghene sullen begripen, Die veel liever mit Metkijn pijpen Ende gaerner houden after aen, Dan sy mitter minnen vaen 615 Eerlic soude gaen te stride. Doch wat ic daer om lijde, Ic prise der edelre minnen zaken Ende wouder noch wel meer off smaken [l. maken], Waer ic in konsten scharp geslepen. 620 Virgilius die wert begrepen, Ende menich ander, in horen dichten, Van vulen ongheleerden wichten, Diet verbeteren niet en konden. Men heeft doch dick ende wael ghevonden 625 Dat die rued den wijnt verbaft Ende een gheck sijn wiser straft. Soudment daer om laten bliven Goede dinghen te bescriven, Dat en docht my niet wesen nut. 630 Als ic oud bin ende verdut Ende die oghen werden bont Soe verde als my God tleven gont, So en sallicx niet hantieren konnen. Men sal mi ymmer billicx gonnen, 635 Dat ic arbeyde op minen kost Die wile ic hebbe sin ende lost. Wye dese woerden niet en ghenueghen, Die mach hem tanderen saken vueghen Ende laten dit liet onghesonghen. 640 Daer en is doch nyemant toe ghedwonghen Te lesen dinghen die hi laect. Ende zeker, wes ic hebbe ghemaect, Dats opt verbeteren al ghedaen Den gheenre dies him bet verstaen. 645 Ic houde my voer een menschelic romp, Onverstandel, ruyde ende stomp, Ende kenne een yghelic voer mijn wiser. Mer die wetsteen maect een yser Scarp: nochtan so en is hij 650 Selve niet scharp, dat doncket my. Die wijngaert stam is ruyd ende groff: Dies niet kende en gaefs gheen loff: So durre is hi ende onghemaect. Nochtan soe worter off ghemaect 655 Die soete natheit vanden wijn. Al bin ic stomp, vanden [l. van] ruden schijn, Daer om en suldi my niet versmaden Off u mijn sinnen tbeste raden. Die soe edel sijn van herten, 660 Dat sy hem der minnen smarten Vertroesten willen inder tijt, Ende verwachten dat jolijt Ende die ghenoechte die minne gheeft, Die sullen verstaen wattet in heeft. 665 Want rude menschen van grover aert, Die sommighe volghen des ploeghes staert, Die ten water varen visschen, Die tvleysch houden opten disschen, Smede die dat yser bluffen, 670 Spitter, delver mit horen muffen, Monick, schipper, waghenaren, Tymmerluyden, molenaren, Plackers ende die vetten die huden, Ende anders vele der ambochtsluden, 675 Van sulken en heb ic nye ghehoert Datse die minne ye heeft ghemoert, Als sy die edel luden doet. Daer omme seg ic uut minen moet, Dat minne, daer wy dus off lesen, 680 Moet een edel zake wesen, Wantsy mit nyemant ghemeen en heeft, Dan mitten ghenen die edelic leeft, Off daermen guede daden off hoirt, Off die is van goeder gheboort, 685 Off die van naturen edel sijn Ende van duechdentliken schijn, Reyn, cuysch, subtijl van sinnen, Die eerbaer sijn ende tru van binnen, Lustelic, guet, van sinen [l. finen] aerde, 690 Off bete[me]lijck sijn ten zwaerde Ende der wapen gaerne behaghen, Off die hoir liefde heymelic draghen Ende huefsch sijn in horen manieren Ende die hem zedelic regieren 695 Mit wijsheit ende mit zueter list. Dit sijn sy, daer die minne op ghist, Ende diese noot tot horen huse. Mar die gheburen van groven huse, Die mitten gueden altoes schimpen, 700 Ende spreken arch mitten onghelimpen Van alre minnentliker doecht Daer ons [l. en is] die minne niet off en [l. off] verhuecht; Want sy haten bloedelijck Alle die minnen doechdentlijck. 705 Des machmen exempel nemen wael Aen heer Nytert van Ruwendael. Reyne minne, die stedelic blueyet Ende in edelen herten grueyet, Die salmen houden onbevlecket, 710 Ende elck zal bliven ongheghecket Vanden anderen ende onbelistet. Waer reyne minne int herte nistet Daer off coemt alle reynicheit. Waert anders, daer off quaem alle leyt. 715 Goede gunste ende suete woerde, Vriendelic sien, ghelike accoerde Houden die rechte minne staen. Men salre niet veel naerre gaen. Die eer sal ymmer sijn besorcht, 720 Datse onsuverheit niet en worcht. Dese goede minne is wail bekant Onder den gueden int Duutssche lant; Mer Lombaert, Engelsche ende Wael Verstaen hem selden sulker tael. 725 Hoir landen hebben een ander wet, Dan ons die minne heeft gheset; Doch moghen daer wel sommighe sijn, Die van herten sijn so fijn, Dat sy wail die dueghet mercken 730 Ende na gherechte liefde wercken. Mer over berch en sijn sij niet. Si soecken thoen al bijden stiet. Luttel droecht off reynicheit, Luttel tru off stedicheit 735 Ende luttel waerheit suldi vinden Onder der Ytalianen kinden. Want ic kenne wel hoer manieren. Die vrouwen sijn daer guedertieren, Sedich, simpel ende devoet; 740 Mer reynicheit is dair al doot. God gheve hem heyl ende goede sinne, Die gaerne draghet reyne minne. Minne die rechtveerdich is Heeft vier graden, sijts ghewis, 745 Daer ic u off wil doen verstaen Datmen wael moet opwerts gaen [Vanden eersten totten anderen, Ende voirt totten derden wanderen. Des hebben wij oirloff al ghenomen. 750 Mer totten vierden grade te comen, Dats verboden in onser wet, Die reyne minne heeft gheset. Totten vierden, hoechsten grade En climmet nyemant sonder scade. 755 Daer om verbied ic daer te wercken. Mer wort die prince vander kercken Daer om versocht, als reden gheeft, Die dan zijn brieve daer of heeft Ende mitten hantvesten mach bewijsen, 760 Die mach wel vrijlic opwaert rijsen Ende treden over den derden graet. Seker het waer anders quaet. Na dien dat ic van graden ruer, So wil ic segghen die figuer, 765 Waer op dat die graden staen. Die eerste is int anevaen Van gueder minnen zuet ghewellet, Dats als een mensche so is ghestellet, Dat hi den anderen gaerne siet. 770 Wairmen enich gheselscap pliet, Indien dat zij is op ter stede, So gaet hi daer gaerne mede. Mit ghelate, mit lieflijc zyen, Mit guetelijck spreken int ghemyen, 775 Of mit een drucken by der hant, So wart zijs zeker ende becant, Dat hem hoir minne wee beraet. Van duechden zijs dan niet en laet, Heeft zij niet anders inden zin, 780 Si en gunnet hem hoirre min Ende loent hem zijnre duechden daet. Dan crijcht die minne hoir eerste graet. Dese en heeft noch gheen ghewelt, Dan opter straten of op dat velt, 785 Onder ander gheselscap ghemeen. Mer niet en comen zij alleen, Dan alsmen dus spacieren gaet, Die een sit, die ander staet, So treden zij ter zijden uut 790Ende spreken quanshuys over luyt; Mer als alle man lude spreect, Dan seyt hi hoir wes hem ghebreect; Mer die woirden en hoortmen niet. Te rechte hi dan omme siet, 795 Of daer yemant is gheveynst, So spreken zij dan van Bouwijns heynst: Een vriendelic drucken bijder hant Wart hem beyden daer becant. Mit sulker vruechden sceyden zij, 800 Hoir ghelove so gheert hij. Verbonden so worden zij dan te samen. Onderlinghe zij dan ramen, Hoe zij bi wijlen mitten oghen Lieflijc sien ende mercken moghen. 805 So gaet hi openbaerlijck wanderen Sedelic mit enen anderen Voirden huyse daer zij woent. Siet hi dan die hoghe ghecroent, So wast zijn hart in groter vroechden, 810 Ende zij oec in ghelijcken doechden Scencke [l. Scenckt] hem dan een lieflijc wencken, Dat hi des nachts daer om moet dencken. Hier op zo zijn zij wael ghemoet Ende hopen twart noch alle goet. 815 Sijn zij in kercken of in cluusen, Die cat siet altoos na den musen. Dus draghen zij die lieve min In horen eersten aenbeghin. Oeck ghevalt bi wijlen wael, 820 Dat zij van rechter minnen quael Bi horen segghen ende bi vraghen, Die malcander nye en saghen, Daer den menighen of is gheschiet Jammer, leyt ende groet verdriet, |
Bij klappertongen; wat doen we dan? 590 Daarvoor wacht u, wijf en man, Dat ge komt in schaden Bij de valse tongen bladen: Want men vindt geen zo’n boos venijn Als rechte klappertongen zijn. 595 Tong breekt doch lijf en been. Dat plag men te zeggen in het algemeen, Die veel klapt dat hij veel liegt. Veel te liegen zeer bedriegt. Wie niet wil zijn bedrogen 600 Die wacht hem van de klapper leugen. Van die zijn er zoveel in alle straten, Men kan het jammer genoeg niet laten: Want kwaad zaad heeft allerwegen Wel te groeien goed terdege, 605 En het goede wordt van de kwade Veel overwonnen: dat is schade. Het kwade is zo wijd verspreid Dat er elke man aan verwart. Van deze minne van goede vrucht 610 Zou ik spreken; maar ik ducht, Dat mij diegene zullen grijpen, Die veel liever met Metkijn pijpen En graag achter aanhouden, Dan ze met de minnen aanvangen 615 Fatsoenlijk zouden gaan te strijd. Doch wat ik daarom lijd, Ik prijs de edele minnen zaken En wilde er noch wel meer van maken, Was ik in kunsten scherp geslepen. 620 Vergilius die werd begrepen, En menig andere, in hun gedichten, Van vuile ongeleerde wichten, Die niet verbeteren konden. Men heeft doch vaak en goed gevonden 625 Dat de roede (bloedhond) de wind verbaast En een gek zijn wijze straft. Zou men het daarom laten blijven Goede dingen te beschrijven, Dat leek me niet nuttig te wezen. 630 Als ik oud ben en versuft En de ogen worden dof Zo ver als God me het leven gunt, Zo zal ik het niet hanteren kunnen. Men zal me immer billijk gunnen, 635 Dat ik werk voor mijn kost De tijd dat ik zin en lust heb. Wie deze woorden niet vergenoegen, Die mag hem tot anderen zaken voegen En laat dit lied ongezongen. 640 Daar is doch niemand toe gedwongen Te lezen dingen die hij laakt. En zeker, wat ik heb gemaakt, Dat is op het verbeteren geheel gedaan Diegene die het zich beter verstaan. 645 Ik hou me voor een menselijke ramp, Onverstandig, ruig en stom, En ken iedereen voor mij wijzer. Maar de wetsteen maakt een ijzer Scherp: nochtans zo is het 650 Zelf niet scherp, dat lijkt me. Di wijngaard stam is ruig en grof: Die het niet kende gaf het geen lof: Zo dor is het en slecht gemaakt. Nochtans zo wordt ervan gemaakt 655 Die zoete natheid van de wijn. Al ben ik stom, van ruige schijn, Daarom zal je me niet versmaden Of u mijn zinnen te beste aanraden. Die zo edel zijn van hart, 660 Dat ze zich de minnen smarten Vertroosten willen in de tijd, En verwachten dat jolijt En het genoegen dat de minne geeft, Die zullen verstaan wat het in heeft. 665 Want ruige mensen van grove aard, Die sommige volgen de ploeg staart, Die ten water varen vissen, Die het vlees op de dis, Smeden die dat ijzer blussen, 670 Spitten, delver met hun stank, Monnik, schipper, voerman, Timmerlieden, molenaars, Leemwerkers en die vetten de huiden, En andere vele der ambachtslieden, 675 Van zulke heb ik niet gehoord Dat ze de minne ooit heeft vermoord, Zoals het de edele lieden doet. Daarom zeg ik uit mijn gemoed, Dat minne, daar we dus van lezen, 680 Moet een edele zaak wezen, Want het met niemand gemeen heeft, Dan met diegene die edel leeft, Of daar men goede daden van hoort, Of die is van goede geboorte, 685 Of die van naturen edel zijn En van deugdelijke schijn, Rein, kuis, subtiel van zinnen, Die eerbaar zijn en trouw vanbinnen, Lustig, goed van fijne aard, 690 Of betamelijk zijn te zwaard En de wapens graag behagen, Of die hun liefde heimelijk dragen En hoffelijk zijn in hun manieren En die zich zedig regeren 695 Met wijsheid en met lieve list. Dit zijn zij daar de minne op gist, En die ze nodigt tot haar huis. Maar di buren van grof huis, Die met de goeden altijd schimpen, 700 En kwaad spreken met de onfatsoenlijke Van alle beminnelijke deugd Daar ons de minne niet van verheugt; Want ze haten bloedig Al de minnen deugd. 705 Dus mag men wel een voorbeeld nemen Aan heer Nytert van Ruwendael. Reine minne, die gestadig blijft En in edelen harten groeit, Die zal men houden onbevlekt, 710 En elk zal blijven zonder gekscheren Van de anderen en onbeslist. Waar rein minne in het hart nestelt Daarvan komt alle reinheid. Was het anders, daarvan kwam alle leed. 715 Goede gunst en lieve woorden, Vriendelijk zien, gelijke overeenstemming Houden de rechte minne staan. Men zal er niet veel na gaan. De eer zal immer zijn verzorgd, 720 Dat het onzuiverheid niet wurgt. Deze goede minne is wel bekend Onder de goeden in Duitsland; Maar Lombardije, Engelse en Walen Verstaan hen zelden zulke taal. 725 Hun landen hebben een andere wet, Dan ons die minne heeft gezet; Doch mogen daar wel sommige zijn, Die van harten zijn zo fijn, Dat ze wel de deugd merken 730 En naar echte liefde werken. Maar over berg zijn zij niet. Ze zoeken het hunner dat al bij hen staat. Weinig deugd of reinheid, Weinig trouw of standvastigheid 735 En weinig waarheid zal je vinden Onder de Italiaanse kinderen. Want ik ken wel hun manieren. De vrouwen zijn daar goedertieren, Zedig, eenvoudig en devoot; 740 Maar reinheid is daar geheel dood. God geeft hun heil en goede zin, Die graag dragen reine minne. Minne die rechtvaardig is Heeft vier graden, dat is zeker, 745 Waarvan ik u wil laten verstaan Dat men wel moet opwaarts gaan Van de eerste tot de volgende, En voort tot de derde wandelen. Dus hebben wij geheel verlof genomen. 750 Maar tot de vierde graad te komen, Dat is verboden in onze wet, De reine minne heeft gezet. Tot de vierde, hoogste graad Klimt niemand zonder schade. 755 Daarom verbied ik daar te werken. Maar wordt de prins van de kerk Daarom verzocht, als reden geeft, Die dan zijn brieven daarvan heeft En met het handvest mag bewijzen, 760 Die mag wel vrij opwaarts rijzen En treden over de derde graad. Zeker het was anders kwaad. Na dien dat ik van graden aanroer, Zo wil ik zeggen de figuur, 765 Waarop dat de graden staan. De eerste is in het aanvangen Van goede minnen zoet geweld, Dat is als een mens zo is gesteld, Dat hij de andere graag ziet. 770 Waar men enig gezelschap pleegt, Indien dat zij is op de plaats, Zo gaat hij graag mede. Met gelaat, met lieflijk zijn, Met goedaardig te spreken in het algemeen, 775 Of met een drukken met de hand, Zo wordt ze het zeker en bekend, Dat hem haar minnepijn beraadt. Van deugden zijn ze dan niet laat, Heeft zij niets anders in de zin, 780 Ze gunt hem haar min En beloont hem zijn deugden daad. Dan krijgt de minne haar eerste graad. Deze heeft noch geen geweld, Dan op de straten of op dat veld, 785 Onder ander gezelschap algemeen. Maar niet komen zij alleen, Dan als men dus wandelen gaat, Die een zit, de ander staat, Zo treden zij ter zijden uit 790 En spreken kwansuis over luid; Maar als alle man luid spreekt, Dan zegt hij haar wat hem ontbreekt; Maar die woorden hoort men niet. Terecht hij dan om ziet, 795 Of daar iemand veinst, Zo spreken zij dan van Bouwijn’ s wimpel: Een vriendelijk drukken bij de hand Wordt hen beiden daar bekend. Met zulke vreugde scheiden zij, 800 Hun belofte zo begeert hij. Verbonden zo worden zij dan tezamen. Onderling zij dan beramen, Hoe zij soms met de ogen Lieflijk zien en merken mogen. 805 Zo gaat hij openbaar wandelen Zedig met een andere Voor het huis daar zij woont. Ziet hij dan die hoge gekroonde, Zo groeit zijn hart in grote vreugde, 810 En zij ook in gelijke deugden Schenkt hem dan een lieflijk wenken, Dat hij ‘s nachts daarom moet denken. Hierop zo zijn zij goed gemoed En hopen het wordt toch geheel goed. 815 Zijn zij in kerken of in kluizen, De kat ziet altijd naar de muizen. Dus dragen zij de lieve min In hun eerste begin. Ook gebeurt het soms wel, 820 Dat zij van rechte minnen kwaal Bij hun zeggen en bij vragen, Die elkaar niet zagen, Daar menigeen van is geschied Jammer, leed en groot verdriet, |
825 Alsmen wael vernemen mach By enen exempel, dat ghescach Enen vorste ende een vorstinne, Die leefden in alsulker minnen. Het was in tijden hier te voren 830 Een edel vorst ende hoech gheboren. Hollant had hi mit recht beseten, Grave Florijs was hi gheheten Ende was in zijnre tijt vermaert Voer enen den besten in hogher aert, 835 Die was inden kerstenre ewe. Aern, paeu, lam end lewe, Dien vier was hi wael ghelijck. Een edel vrou, van doechden rijck, Die van Cleermont was gravinne, 840 Van vormen schoon, van sueten zinne, Hadde so ghesint den vromen man Om rechte doecht die daer lach an, Dat zij last int herte ghecreech, Dat zij duechdentlijcke versweech. 845 Mer zij bracht daer toe haren heer, Dat hi doer zijns hoves eer Enen rijcken tornoy dede roepen. Die mare dede hi wyde loepen Mit erauden ende ander boden, 850 Die die vreemde heren noden, Also als dat is ghewoenlijck. Dit dede die vrouwe erentrijck, Want si kende den edelen grave, Van duechden so rijck ende van have, 855 Als hi den hoff hadde vernomen, Dat hi daer entelic soude comen: Want hi des plach in menighen rijck. Oeck screef zij hem doechdentlijck Den laste die hoir int harte wranck, 860 Dat hem oec meest te ryden dwanck. Hi trat in reynre minnen oirden Ende screef antwoerde mit sueten woerden, Dat hijt gairne ende vruntlijc dede, Wes hoir ghenuechte was ende vrede. 865 Die tijt quam, datmen reet te hove. Veel goeder mannen van groter love Bracht hi mit hem op dat velt. Hi sloech daer neder zijn ghetelt Mit groten coste bijder stat. 870 Des anderen daghes die grave op sat Ende reet vorstelijck ter baen, Daer hijt so wael heeft ghedaen, Dat die vrouwen ghemeenlijck Gaven loff den vorste rijck 875 Ende spraken vele van zijnre doecht. Des wort die vrouwe zeer verhoecht, Dat zij den ghenen hoirde prijsen, Die hoir in vroechden dede rijsen. Die grave van Cleermont lach aldaer 880 Bij der vrouwe: want hi was zwaer Van live ende oec van daghen mede, Ende socht ghemac ende vrede; Mer wreet en airnst was hi altoos. Die vrouwe sprac wat rokeloes 885 Een minlic woerdekijn sonder hoede Vanden grave van frisschen moede, Die so ridderlijck tornierde, Des doch hoir harte te mael faelgierde Doe si hoir selven wael bedacht. 890 Op sulke dinghen die nyder wacht, Waer datmen eerbaerheit sal scaffen, Altijt hoe hise mach ghestraffen. Die heer selve dat woirt versan, Dat uutten edelen herte ran, 895 Ende heeftet int quade ghekeert, Also die felle altoes begheert Vanden gueden te maken quaet, Daer guede vroechde zeer bi vergaet. Hi sprac der vrouwen airnstelic toe 900 Ende seyde: ‘Vrouwe, ic sye wel, hoe Ende op wyen ghij sijt ghesint; Mer die ghene die gij mint Sal huyden varen zijn leste vaert.’ Die felle vorst ghincg nederwaert 905 Ende dede oeck zijn wapen an Ende vergaderde alle zijn man, Also hi selve daer here was, Ende verlaechde wael te pas Den Hollantscen vorst mit groten last 910 Ende sloechen doet, den edelen gast, Die hi billijcken soude eren. Die [l. Des] toornde zeer den vreemden heren, Want het gheschiede mit snelre achte, So datter hem nyemant voir en wachte, 915 Doch wort hij ridderlijck ghewroken. Hier of is ghenoech ghesproken. Die salighe hoech gheboren vrouwe Dreef in hoer moet so starcken rouwe, Dat mense na den selven dach 920 Nye lachen noch verblyden en sach; Mer starf daer na in corter stont, Want si int herte was ghewont, Daer hoer of quam des dodes quael. Nochtan moechdi gheloven wael, 925 Dat sy nie tot horen daghen Malcander en spraken noch en saghen], Dan hise scouwen mocht daer boven Die wile dat helmen stoven; Mer sy hem nye tot ghenen stonden, 930 Hij en hadde die helm int hoeft ghebonden. Nochtan so bleven sy dus int strick. Nu merct hoe ende in wat stick Ende in wat grade dat si sijn Ghecomen in des dodes pijn. 935 Die rijcke vorst van hoghen naem, Die nie en dede der minnen schaem Ende nye dan duecht en heeft gheyaecht, Wort ten dode dus verla[e]cht Ende is ghestorven doer die minne, 940 Eer hi ghecomen is daer inne. My dunct dat hy nauwelic heeft Der minnen eerste graet beleeft, Want hem die wech wert ondergaen Doe hi te clymmen hadde bestaen. 945 Mar daer die een den anderen scouwet Ende mit verbande wort ghebouwet Der minnen ene vaste zale Mit mont, mit hant, mit zuete tale, Daer wort die liefde mede gheent 950 Op een lustelic fondament. Waer also die liefte staet, Daer es sij inden eersten graet, Daer duert sy oick bij wilen langhe, Eer sy clymt ten hogheren ganghe 955 Ende sterft dicke in sulken staet Eer sy ten anderen grade gaet; Daer ich u nu wil aff beduden Exempel van tween jonghen luden, Die storven inden eersten grade, 960 Dat waerlic yammer was ende schade. |
825 Zoals men wel vernemen mag Bij een voorbeeld, dat zag Een vorst en een vorstin, Die leefden in al zulke minnen. Het was in tijden hier tevoren 830 Een edele vorst en hoog geboren. Holland had hij met recht bezet, Graaf Floris was hij geheten En was in zijn tijd vermaard Voor een der beste van hoge aard, 835 Die was in de Christelijke eeuw. Arend, pauw, lam en leeuw, Die vier was hij wel gelijk. Een edele vrouw, van deugden rijk, Die van Clermont was gravin, 840 Van vormen mooi, van lieve zin, Had zo gezonden de dappere man Om rechte deugd die daaraan lag, Dat zij last in het hart kreeg, Dat zij deugdzaam verzweeg. 845 Maar zij bracht daartoe haar heer, Dat hij door de eer van zijn hof Een rijk toernooi liet uitroepen. Dat bericht liet hij ver lopen Met herauten en andere boden, 850 Die de vreemde heren noden, Alzo als dat is gewoonlijk. Dit deed die vrouwe eervol, Want ze kende de edele graaf, Van deugden zo rijk en van have, 855 Toen hij de hof had vernomen, Dat hij daar eindelijk zou komen: Want hij aldus plag in menig rijk. Ook schreef zij hem deugdzaam De last die haar in het hart wrong, 860 Dat hem ook meest te rijden dwong. Hij trad in reine minnen orde En schreef antwoord met lieve woorden, Dat hij het graag en vriendelijk deed, Was haar genoegen was en vrede. 865 De tijd kwam dat men reed te hof. Veel goede mannen van grote lof Bracht hij met hem op dat veld. Hij sloeg daar neer zijn tenten Met grote kosten bij de stad. 870 De volgende dag zat de graaf op En reed vorstelijk ter baan, Daar hij het zo goed heeft gedaan, Dat de vrouwen algemeen Gaven lof de rijke vorst 875 En spraken veel van zijn deugd. Dus wordt die vrouwe zeer verheugd, Dat zij diegene hoorde prijzen, Die haar in vreugde liet rijzen. De graaf van Clermont lag aldaar 880 Bij de vrouwe: want hij was zwaar Van lijf en ook van dagen mede, En zocht gemak en vrede; Maar wreed en ernstig was hij altijd. Die vrouwe sprak wat roekeloos 885 Een beminnelijk woordje zonder hoede Van de graaf van fris gemoed, Die zo ridderlijk kampte, Dus dacht haar hart te ene maal te falen Toen ze zichzelf goed bedacht. 890 Op zulke dingen de nijdigaard wacht, Waar dat men eerbaarheid zal afschaffen, Altijd hoe hij het mag straffen. Die heer zelf dat woord verzon, Dat uit het edele hart rende, 895 En heeft het ten kwade gekeerd, Alzo die felle altijd begeert Van het goede kwaad te maken, Daar goede vreugde zeer bij vergaat. Hij sprak de vrouwe ernstig toe 900 En zei: ‘Vrouwe, ik zie wel, hoe En op wie ge gezind bent; Maar diegene die gij mint Zal heden varen zijn laatste vaart.’ Die felle vorst ging nederwaarts 905 En deed ook zijn wapens aan En verzamelde al zijn mannen Alzo hij zelf daar heer van was, En verlaagde wel te pas De Hollandse vorst met grote last 910 En sloeg dood de edele gast, Die hij billijk zou eren. Dus vertoornde zeer de vreemde heren, Want het geschiedde met snelle vaart, Zodat er niemand zich ervoor wachtte, 915 Doch wordt hij ridderlijk gewroken. Hiervan is genoeg gesproken. Die zalige hoog geboren vrouwe Dreef in haar gemoed zoՠn sterke rouw, Dat men haar na dezelfde dag 920 Niet lachen noch verblijden zag; Maar stierf daarna al gauw, Want ze was in het hart gewond, Waarvan haar kwam de doodskwaal. Nochtans mag je wel geloven, 925 Dat ze niet tot hun dagen Elkaar spraken noch zagen, Dan dat hij haar aanschouwen mocht daarboven Die tijd dat de helmen stoven; Maar ze hen niet in geen keer, 930 Hij had de helm op het hoofd gebonden. Nochtans zo bleven ze dus in de strik. Nu merk hoe en in wat stuk En in wat graad dat ze zijn Gekomen in de doodspijn. 935 Die rijke vorst van hoge naam, Die niet deed de minnen schaamte En niets dan deugd heeft gejaagd, Wordt ten dode dus verlaagd En is gestorven door de minne, 940 Eer hij gekomen is daarin. Me lijkt dat hij nauwelijks heeft De minnen eerste graad beleefd, Want hem die weg werd ten onder gebracht Toen hij het klimmen was begonnen. 945 Maar daar de een de ander aanschouwt En met verband wordt gebouwd De minnen een vaste zaal Met mond, met hand, met lieve taal, Daar wordt de liefde mee gent 950 Op een lustig fundament. Waar alzo de liefde staat, Daar is het in de eerste graad, Daar duurt het ook soms lang, Eer het klimt ten hogere gang 955 En sterft vaak in zulke staat Eer het ten andere graad gaat; Daar ik u nu wil van beduiden Voorbeeld van twee jongelieden, Die stierven in de eerste graad, 960 Dat waarlijk jammer was en schade. |
In ouden geesten van Babylone Heb ic ghelesen hystorien schone. Sonderlinghe so deynck ic nu Om ene: die wil ic segghen u. 965 Twee hoghe vorsten vanden rijck, Die van coemsten waren ghelijck, Woenden beyde in een straet, Huus an huus, mit een plate. Die een had enen jonghen zoen, 970 Die guet was, eerbaer ende schoen Ende was gheheten Pyramus. Die ander, die int naeste huus Woende, had een dochter goet, Zedich, schoen ende wael ghemoet, 975 Lustelijck en[de] zeer bequaem: Tisbes was hoir rechte naem. Dese twee malcanderen dienden, Dat nyemant en wiste van horen vrienden. Hoe sy elck anderen woenden bij, 980 Soe en waren sy nochtan nye so vry, Dat sy malcanderen int ghemeen Dorsten spreken groot off cleen. Want als deen den anderen sach, So sloech vrou Venus haren slach, 985 Dat deen off dander al verkeerde Ende sijn verwen al muteerde, So dat sij daer om mosten laten Yet te spreken opter straten. Een cleyn veynsterkijn, wijt ende ront, 990 Dat twisschen beyden muren stont, Mit yseren tralyen vast ghewracht, Daer plaghen sy, alst was bij nacht, In heymeliker vergaderinghen Te vercallen haren dinghen. 995 Dat was alle die vroechde en[de] heyl, Die deen vanden anderen creech te deyl. Mit woerden ende mit lieflic sien Plach him beyden goet te gheschien. Dat veynster was so cleyn ende dick, 1000 Dattet hem was onghemick: Den mont en mochten si niet lenen. Des morghens scheyden sy van enen. Hoe lanc, hoe cout die nachten waren, Daer te staen was al hoir gharen. 1005 Sy en quamen nye ten anderen grade, Dat was yammer ende schade. Op een tijt sy noch versaemden Voer dat veynster, daer sy raemden Ende overdroghen mit malcanderen, 1010 Dat sy te samen wouden wanderen Des morghens vro buten der stede, Om te meren horen vrede, Tot ene fonteyne, die daer stont In enen bossche van bloemen bont, 1015 Also alst was in sMeyes tijt. Des morghens vro, des zeker sijt, Also als hair verlanghede zeer, Was Thysbes vroe indie weer Ende meynde Piramus wair voir. 1020 Liselicken sloetstu [l. sloetsi] die doer Ende lyep tot dier fonteynen Haestelic: sy was alleynen. Enen mantel sy om hoir sloech, Sij en wist niet dat was so vroech. 1025 Als sy bijder fonteynen quam, Uuten woude dat sy vernam Ene lewinne, comende daer Ende nam der fonteynen waer. Te hant sach sy haer coomste wel 1030 Ende liep van danen harde snel, Want sy ontsach des beestes moet, Om dat haer tanden waren bebloet, Dat was anxtelic an te sien. Eer hoir die beeste conde ghesien, 1035 Was si ghelopen alte hant In een hol dat sij daer vant, Een spelonca van ene steen. Daer ghinc sy sitten in alleen, En van anxte, die si leet, 1040 So ontviel haer haer overste cleet, Also haestelic liep sij int gat; Sij en sorchde niet voer dat. Als die lewinne hadde ghedroncken, Ghencsi vast al omme roncken 1045 Ende nam den wech te woude waert. Thant so is hoir verbairt Die heucke, die opten weghe lach: Ende also vro als sy die sach, Ghinc sise schoren ende rijten 1050 Ende mitten bloedighen tanden bijten. Si wreeffse duen teghen der aerden. Daer mede ghinc sy hoirre vairden. Tisbes was in groten vaer, Off die lewinne quaem tot hair, 1055 Dat sij dan ymmer ware doot. Dus en roerde sy cleyn noch groot Ende hilt hoir stilre dan een muys. Nu comt die goede Pyramus Ende droech een zwaert van goeden oirde, 1060 Als goede mannen toe behoerde. Hij verhoechde hem dusen stont Upten minnentliken vont, Die hi hoepte te vinden dair Sitten bijder fonteynen claer, 1065 Off dat sy ymmer comen soude, Dair an hi twivelen niet en woude. Als hy den clede quam ghehende, Dat hi harde wael bekende, Ende sach dat bloedich ende gheschoert, 1070 Ende alle die sticken sicht ende spoert, Hij wart bleec ende onghemoet. Van drucke wort hi halff verwoet Ende meynde datter hadde gheweest Een leeu, wolff off ander beest, 1075 Die Thisbes aldair hadde verslonden. Groot jammer dreeff hi daer ten stonden, Hi nam die stucken vanden clede Ende vergaderdse op ene stede Ende kustse off sijt selff hadde ghesijn 1080 Ende sprac:’och soete vriendinne mijn, Lieve alre liefste waerde maghet! Wat helpet nu seer gheclaghet? Dit yammer heb ic di gheworven, Dattu om minent wil sijste ghestorven. 1085 Doer mijn vervolch, doer mine bede Bistu ghecomen hier ter stede, Daer du hebs den doot ghesmaect. Nu bin ic van vrienden naect Ende bin inder werlt alleen. 1090 Wy leefden samentlic ghemeen, Hoe soudet nu voeghen my Allene te leven sonder dy? Neen, dair en mach niet off comen.’ Mittien heeft hi sijn zweert ghenomen 1095 Ende heeft hem doer sijn lijff ghesteken. Daer most dat edele herte breken, Daer hem toe dwanck die reyne minne, Die hi droech tot sine vriendinne. Onlanghe als dit is gheschiet, 1100 Thisbes al omme hoirt ende siet Ende meynt dat dier is wech ghegaen. Sij ghinc een stucxkijn voerwaert aen: Daer sach sy Pyramus legghen doot. Daer hieff [si] ghescrey ende jammer groot. 1105 Si wranck die suver witte hande, Hoir gheclach was menigherhande, Si custe den doden an sinen mont Droeflic meer dan dusent stont. ‘O wee, o wee,ՠ ‘sprac sy, die tsairt, 1110 ԗat is meer [l. mi], arme deerne, verbaert! Ic hadde ghehoept up svroechdens stuck: Nu vindic alle leyt ende druck. Die liefste, die ye my ghewairt, Die is ghestorven op deser vaert 1115 Bij mijnre schult. Wat mach ic bet, Dan mede te sterven onghelet, Op dat [ic] ewelick bij hem blive.’ Sij toech dat zwaert uut sinen live, Daer sy hoer lichaem mede doerstack, 1120 So dat haer dat edele herte brack Ende viel mit horen live opt sijn. Dus gaf sy hoer selven medecijn Teghen der bitter rouwen slach, Die hair so zwaer int herte lach. 1125 Och hoe edel ende volmaect Ende van alre zwacheit naect Was die liefte van desen paren, Die in haren reynen jonghen jaren Storven doer der minnen quael 1130 Ende sijn ghedoot mit enen stael. Och hoe menich isser noch Ghebleven inden selven troch, Die ic niet al bescriven en can! O minne draghers, siet dit an, 1135 Wat dene om des anders wille dede, Die onderlinghe soe luttel vrede, Soe weynich vroechden ye ghecreghen. Want ten was so niet gheleghen, Dat sy minlic ye te samen 1140 Boven den eersten graet ye quamen. Ghi sijt al heter in uwen rade; |
In oude verhalen van Babylon Heb ik gelezen mooie histories. Vooral zo denk ik nu Om een: die wil ik u zeggen. 965 Twee hoge vorsten van het rijk, Die van afkomst waren gelijk, Woonden beide in een straat, Huis aan huis, met een schoeiing. Die ene had een jonge zoon, 970 Die goed was, eerbaar en mooi En was geheten Pyramus. De andere, die in het naaste huis Woonde, had een goede dochter, Zedig, mooi en goed gemoed, 975 Lustig en zeer bekwaam: Thisbe was haar recht naam. Deze twee elkaar dienden, Dat niemand het wist van hun vrienden. Hoe ze elk de andere woonde nabij, 980 Zo waren ze nochtans niet zo vrij, Dat ze elkaar in het algemeen Durfden in het geheel niet te spreken. Want als de een de andere zag, Zo sloeg vrouw Venus haar slag, 985 Dat de een of de ander geheel veranderde En zijn kleur geheel veranderde, Zodat zij het daarom moesten laten Iets te spreken op de straten. Een klein venstertje wijd en rond, 990 Dat tussen beide muren stond, Met ijzeren tralies vast gewrocht, Daar plagen ze als het nacht was, In heimelijke samenkomst Te zeggen hun dingen. 995 Dat was al de vreugde en heil, Die de een van de andere kreeg ten deel. Met woorden en met lieflijk zien Plag hen beiden goed te geschieden. Dat venster was zo klein en dik, 1000 Dat het hen was ongeschikt: De mond mochten ze niet lenen. ‘s Morgens scheiden ze vaneen. Hoe lang, hoe koud die nachten waren, Daar te staan was al hun begeren. 1005 Ze kwamen niet tot de andere graad, Dat was jammer en schade. Op een tijd ze toch verzamelden Voor dat venster, daar ze beraamden En met elkaar overeenkwamen, 1010 Dat ze tezamen wilden wandelen ‘s Morgens vroeg buiten de stad, Om te vermeerderen hun vrede, Tot een fontein die daar stond In een bos van bonte bloemen, 1015 Alzo als het was in de tijd van mei. Գ Morgens vroeg, dus wees zeker, Alzo als ze zeer verlangden, Was Thisbe vroeg in de weer En meende Pyramus was voor. 1020 Stilletjes sloot ze de deur En liep tot die fontein Haastig: ze was alleen. Een mantel ze om zich sloeg, Zij wist niet dat het was zo vroeg. 1025 Toen ze bij de fontein kwam, Ui het woud dat ze vernam Een leeuwin, komen daar En nam de fontein waar. Gelijk zag ze die komst wel 1030 En liep vandaan erg snel, Want ze ontzag de moed van het beest, Omdat haar tanden waren bebloed, Dat was angstig aan te zien. Eer haar dat beest kon zien, 1035 Was ze gelijk weggelopen In een hol dat zij daar vond, Een spelonk van een steen. Daar ging ze in zitten alleen, En van angst, die ze leed, 1040 Zo ontviel haar overkleed, Alzo haastig liep zij in het gat; Zij zorgde niet voor dat. Toen de leeuwin had gedronken, Ging ze vast alom snorren 1045 En nam de weg te woud waart. Gelijk zo is haar geopenbaard Die kapmantel die op de weg lag: En alzo gauw als ze die zag, Ging ze het scheuren en rijten 1050 En met de bloedige tanden bijten. Ze wreef het toen tegen de aarde. Daarmee ging ze haar vaart. Thisbe was in groot gevaar, Als de leeuwin kwam tot haar, 1055 Dat zij dan immer dood was. Dus verroerde ze zich helemaal niet En hield haar stiller dan een muis. Nu komt die goede Pyramus En droeg een zwaard van goede orde, 1060 Zoals goede mannen toebehoorde. Hij verheugde hem duizendvoudig Op de minnelijke vondst, Die hij hoopte te vinden daar Zitten bij heldere fontein, 1065 Of dat ze immer zou komen, Daaraan wilde hij niet twijfelen. Toen hij naar het kleed kwam toe, Dat hij erg goed herkende, En zag dat bloederig en gescheurd, 1070 En al de stukken vernield en ontspoort, Hij werd bleek en neerslachtig. Van droefheid wordt hij half verwoed En meende dat er was geweest Een leeuw, wolf of ander beest, 1075 Die Thisbe aldaar had verslonden. Grote jammer dreef hij daar terstond, Hij nam de stukken van het kleed En verzamelde ze op een plaats En kuste of zij het zelf was geweest 1080 En sprak:’Ooch lieve vriendin van mij, Lieve allerliefste waarde maagd! Wat help heet nu zeer geklaagd? Dit jammer heb ik u geworven, Dat u om vanwege mij bent gestorven. 1085 Door mijn achtervolgen door mijn bede Bent u hier ter plaatse gekomen, Daar u de dood heeft beproefd. Nu ben ik van vrienden naakt En ben in de wereld alleen. 1090 We leefden gezamenlijk alleen, Hoe zou het me nu voegen Alleen te leven zonder u? Neen, daar mag niets van komen.’ Meteen heeft hij zijn zwaard genomen 1095 En heeft hem door zijn lijf gestoken. Daar moest dat edele hart breken, Daar hem toe dwong die reine minne, Die hij droeg tot zijn vriendin. Al gauw toen dit is geschied, 1100 Thisbe alom hoort en ziet En meent dat dier is weggegaan. Zij ging een stukje voorwaarts aan: Daar zag ze Pyramus dood liggen. Daar hief ze geschrei en jammer groot. 1105 Ze wrong de zuivere witte handen, Haar geklaag was menigerhande, Ze kuste de doden op zijn mond Droevig meer dan duizendmaal. ’O wee, o wee,’ sprak ze, die sier (?), 1110 ԗat is mij arme deerne geopenbaard! Ik had gehoopt op vreugde stuk: Nu vind ik alle leed en droefheid. Die liefste, die me ooit werd, Die is gestorven op deze vaart 1115 Bij mijn schuld. Wat mag ik beter, Dan zonder te letten mee te sterven, Opdat ik eeuwig bij hem blijf.’ Ze trok het zwaard uit zijn lijf, Daar ze haar lichaam mede doorstak, 1120 Zodat haar dat edele hart brak En viel met haar lichaam op de zijne. Dus gaf ze zichzelf medicijn Tegen de bittere rouw slag, Die haar zo zwaar in het hart lag. 1125 Och hoe edel en volmaakt En van alle zwakheid naakt Was die liefde van dit paar, Die in hun reine jonge jaren Stierven door de minnen kwaal 1130 En zijn gedood met een staal. Och hoe menige is er noch Gebleven in dezelfde trog, Die ik niet allen beschrijven kan! O minne dragers, ziet dit aan, 1135 Wat de een vanwege de ander deed, Die onderling zo weinig vrede, Zo weinig vreugde ooit kregen. Want het was niet ze gelegen, Dat ze minnelijk ooit tezamen 1140 Boven de eerste graad ooit kwamen. Ge bent al heter in uw raad; |
Coemdi totten anderen grade, Ende wort u dan die derde niet Rechtevoirt eert u verdriet, 1145 Soe donckt u dat ghi niet en wint. Waren die vroukijns soe ghesint Dat sy u langhe lieten lopen Ende ghecten u mit groten hopen, Na dien dat ghij dus haestich sijt, 1150 Soe deden sy u rechte vijt. Mer zedighe mannen, die tallen tijden Entelick mitten vroukijns lijden Ende verbeyden langhe daghen Schamelick nader vrouwen behaghen 1155 Ende bidden altoes huefschelic voirt, Dier bede sal emmer sijn ghehoirt: Die vrouwen sullen dat aansien Ende laten hem wat guets gheschien. Die inden eersten graet vol langhe 1160 Heeft ghestaen bij lieften bedwanghe Ende naden anderen oetmoedelijc wach[t], Die soude emmer bi[l]lijcx sijn gheacht Ende ten anderen werden ghevuyrt: Wat wye wail lijdet ende wail bezuyrt, 1165 Dien sal dat zuete mit rechte vromen Wanneer sijn tijt is omme ghecomen. Die ander graet steet inden gairde. Daer gheet sy spelen, die zuete wairde; So comt hair vrynt ende tredet dair in 1170 Ende gruetse mit enen zueten sin Ende sy hem weder vrundelijc. Die woerden vallen dair suverlijck. Malcanderen nemen sy bijder hant, Dusent vroechden werden dair bekant, 1175 Elck ghift te kennen sijn ghedwanck, Die woerdekijns gheven zuet gheclanck, Elck spreect wes dander gheerne hoirt Ende brinct dat also lieflic voirt Als hi dat best gheramen can. 1180 So plucken sy dair die bloemkijns dan Ende gheven malcander des teen gave, Dat sy ontfanghen voir rijcke have. Dat vriendelic drucken bijder hant Mae[c]t van beyden enen bant. 1185 Mit praten ende mit lieflic cozen Breken sy die rode rosen. Dit nemen sy voer grote lust Ende yghelic hert dair wel op rust. Aldus so driven sy haer ghenoecht, 1190 Ter tijt toe, dattet God soe vuecht, Dattet tijt is daen te scheyden. So spreken sij onder hem beyden Ende ramen ander daghe ende stonde. So varen sy ten roden monde 1195 Ende maken een vriendelijc ghescheyt, Dat him beyden doch is leyt; Mar wanttet ymmer wesen moet, So saften sy den truerighen moet Ende verhoghen hem opt weder comen. 1200 Mit dier hope soe wart ghenomen Oerloff ende scheyden dan Ende yghelic gaet in sijn gheban. Daer op rusten sy alte wael, Ende elken donct, dat hi een grael 1205 Van grote salde ghewonnen heeft, So dat hi lieflic ende vrolic leeft. Him donct him en mach niet deren, Ende al dat him mach bezweren, Dat verghet hi doer dat pant, 1210 Dat hi inden gairde vant. So spreect hi allen vrouwen loff, Doer die wonne, die inden hoff Hadde gheweest, doe hi daer was Ende die rijcheit vant int gras. 1215 Dus heeft sijn hert een zuet verdrach. Als sy dan op enighen dach Comen elc anderen te ghemoete So condelic wert dair ene gruete Also hem elc voer anderen midet: 1220 Want die natuer des niet [en] ghelidet Sij en moeten wandelen hoir ghelaet Ander verwe off anden ghelaet. Daer om een roeckeloes ghemoet In sulken dinghen dicwijl doet, 1225 Datter sommighen wert bekant, Datter minne steit int lant. Want Ovidius heeft bescreven: “Die ghene die in minne leven En connen houden [gheen] ghelaet;’ 1230 Mer nochtan, dat wel verstaet, So is die een zedigher veel Dan dander is in sulken speel. Die luden en sijn niet even wijs. Daerom gheve ic der wijsheit prijs, 1235 Die wael bedecket menighen daet, Des hem die gheck niet en verstaet. Van desen is ghenoech gheseit. Waer dus die liefte wart gheleit, Daer is minne inden anderen graet, 1240 Daer sy dicke bliven staet Menighen tijt ende langhe daghen, Eer sy coomt tot hogheren slaghen, So dat die goede menschen duck Sterven in dit selve stuck, 1245 Eer sy den anderen graet vernemen. Dier is veel tusschen [Bonnen] ende Bremen, Die nymmermeer ander graet en werven Ende willen gaerne dair in sterven. Want tgheluck is so onghelijck. 1250 Het is die menighe op eertrijck So duldich so wesmen hem an leyt, Het dunckt him guet, al waert een leyt. Des anders [l. andere] hebben dusen stuck, Een wair him groot gheluck. 1255 Elken is die vroechde so groot Als sy him dunckt na sijn ghenoet. So grote vroechde heeft Peterkijn Mit Metkijn off mit Nezekijn, Als een hertoghe mit sijnre vrouwen, 1260 Die hem doet ghenoechte bouwen. So bleven die twee ghelieven steken Ende storven beyde ghelijck, Dat was die burchgravinne rijck 1265 Van Virgi, die schone joncfrouwe, Ende die ridder vol van [t]rouwe Dair ic voer off hebbe gheseit. Nu soe bin ic voert bereyt Te spreken vanden derden graet, 1270 Up wat ghevaerde dat hi staet Ende wat vroechden hi can gheven Den ghenen die dair inne leven. Eerst beghintmen opter straet, Daer na men inden gaerde gaet, 1275 Ten derden gaetmen daer boven, Soemen in cameren plach te hoven Mit truwen vrienden heymelick, Behouden alder eeren strick. Alssy in sulker vrienscap staen, 1280 Dat deen wort minnentlic ontfaen Van sinen lieven wederpaer Ende wort in liefliker waer Mit volre gunste wel ontfanghen, Mit sueten armen ombevanghen, 1285 Soe gaetet anden derden grade. Des en heeft nyemant schade, Dan die valsche nydighe man, Die nyemant der ghenuechten en gan. Want daer en wort nyemant, des ghelovet, 1290 Van ere noch van goede berovet. Up een koetskijn vallen sy Ende sijn alre sorghen vrij: Het dunct hem sijn een paradijs. Mer is enich van hem beyden wijs, 1295 So meen ic datter sorghe is bij, Op [dat]ter sorghes nootlijck sy. Doch wes mit sorghen is ghestolen, Dat is zuet ende blijff verholen. Daer legghen sy in groter lust: 1300 Menichwerff wart dair ghecust, Die lipkijns werden gheconreydet, Vroechden meret, trueren beydet, Menich guetlic, lieflic woert Wort van beyden daer ghehoert, 1305 Vriendelick drucken sy die armen, In gueder vroechden sy hem warmen, Lachende blencken dair die oghen, Elck anderen troest van allen doghen: Al waer hi sieck ende onghesont 1310 Elck ghenase in sulker stont. Die witte kele ende wancskijn root Machmen handelen dair al bloot. Die borstkijns machmen wel an stoten, Sijn sy niet te vast besloten, 1315 Ende byeden hem gueden dach. Daer off en sal men gheen gheclach Maken ander vrouwen zijden; Elck sal anderen vollentlike blijden Ende doen mit gonsten uptien til 1320 Alle dat sijn vruntkijn wil, Sonder te sterven als sy plaghen. Wes ic seg dat salmen waghen Altoes behouden lijff ende eer. Tgoet is gaende ende wandelbe[c]r. 1325 Al is machtich die pennic, Minne verwint doch alle dinck. Woude daer yemant teghen segghen, Dien woud ic mit reden neder legghen. Dit is van minne die derde graet. 1330 Die vierde is op een ander maet. Mar eer daer off woerden luden, So willic u noch eerst beduden Een corte historic van hem twien, Die oick, na dat ic hebbe ghesien, 1335 Liefden [l. Leefden] inder minnen stact Ende storven inden derden graet. Hadden die Goden hem ghegont, Dat ghecomen hadde die stont, Die hoirre twe by wilen gheren, 1340 Sy hadden sonder wanch mit eren Inden vierden graet ghecomen. Mar valsche tonghen hebbent benomen, Die sien altoes om haer beyach, Daer ic u aff sal doen verslach. |
Kom je tot de volgende graad, En wordt u dan de derde niet Recht voordat het u verdriet, 1145 Zo bedenk u dat ge niet wint. Waren de vrouwtjes zo gezind Dat ze u lang lieten lopen En gekten u met grote hopen, Na dien dat gij aldus haastig bent, 1150 Zo deden ze u terecht verwijt. Maar zedige mannen, die te alle tijden Eindelijk met de vrouwtjes gaan En lange dagen afwachten Beschaamd naar de vrouwen behagen 1155 En bidden altijd hoffelijk voort, Die bede zal immer zijn gehoord: Die vrouwen zullen dat aanzien En laten hem wat goeds geschieden. Die in de eerste graad vol en lang 1160 Heeft gestaan door liefde bedwang En op de volgende ootmoedig wacht, Die zou immer billijk zijn geacht En ten andere gevoerd worden: Wat wie wel lijdt en wel bezuurt, 1165 Die zal dat zoete met recht baten Wanneer zijn tijd is om gekomen. De andere graad staat in de gaard. Daar gaat ze spelen, die zoete gewaardeerde; Dan komt haar vriend en treedt daarin 1170 En groet haar met een lieve zin En zei hem weer vriendelijk. De woorden vallen daar zuiver. Elkaar nemen ze bij de hand, Duizend vreugden worden daar bekend, 1175 Elk geeft te kennen zijn dwang, De woordjes geven een lieve klank, Elk spreekt wat de ander graag hoort En brengt dat alzo lieflijk voort Zoals hij dat beste beramen kan. 1180 Zo plukken ze daar de bloempjes dan En geven het elkaar tot een gift. Dat ze ontvangen voor rijke have. Dat vriendelijk drukken met de hand Maakt van beiden een band. 1185 Met praten en met lieflijk kozen Breken ze die rode rozen. Dit nemen ze voor grote lust En elk hart daar goed op rust. Aldus zo drijven ze hun genoegen, 1190 Ter tijd toe, dat het God zo voegt, Dat het tijd is vandaan te scheiden. Zo spreken ze onder hen beiden En beramen andere dag en tijd. Zo varen ze te rode mond 1195 En maken een vriendelijk afscheid, Dat hen beiden tot leed is; Maar want het immer wezen moet, Zo verzachten ze het treurige gemoed En verheugen hen op het weder komen. 1200 Met die hoop zo wordt genomen Verlof en scheiden dan Elk gaat in zijn baan. Waarop ze al te goed rusten, En elk denkt dat hij een graal 1205 Van grote heil gewonnen heeft, Zodat hij lieflijk en vrolijk leeft. Hij denkt hem mag niet deren, En alles dat hem mag bezweren, Dat vergeet hij door dat pand, 1210 Dat hij in de gaarde vond. Zo spreekt hij alle vrouwen lof, Door die zaligheid, die in de hof Was geweest, toen hij daar was En die rijkheid vond in het gras. 1215 Dus heeft zijn hart een zoet verdrag. Als ze dan op enige dag Komen elk de andere tegemoet Zo aanmatigend wordt daar een groet Alzo hem elk voor anderen mijdt: 1220 Want die natuur dat niet toestaat Zij moeten veranderen hun gelaat Andere kleur of aan het gelaat. Daarom een roekeloze ontmoeting In zulke dingen vaak doet, 1225 Dat het sommigen wordt bekend, Dat er minne staat in het land. Want Ovidius heeft beschreven: ‘Diegene die in minne leven Kunnen geen gelaat houden;’ 1230 Maar nochtans, dat wel verstaat, Zo is de ene veel zediger Dan de ander is in zulk spel. De lieden zijn niet even wijs. Daarom geef ik de wijsheid prijs, 1235 Die goed bedekt menige daad, Dat hem die gekheid niet verstaat. Van deze is genoeg gezegd. Waar dus die liefde wordt geleid, Daar is minne in de volgende graad, 1240 Daar het vaak te blijven staat Menige tijd en lange dagen, Eer ze komt tot hogere slagen, Zodat de goede mensen vaak Sterven in ditzelfde stuk, 1245 Eer ze de volgende graad vernemen. Die is er veel tussen Bonn en Bremen, Die nimmermeer andere graad verwerven En willen graag daarin sterven. Want het geluk is zo ongelijk. 1250 Er zijn menigeen op aardrijk Zo geduldig zowat men hem aanlegt, Het lijkt hem goed, al was het een leed. De andere heeeft dit stuk, Een was hen groot geluk. 1255 Elk is de vreugde zo groot Zoals het hem lijkt naar zijn gemoed. Zo grote vreugde heeft Peterkijn Met Metkijn of met Nezekijn, Als een hertog met zijn vrouwe, 1260 Die hem genoegen laat bouwen. Zo bleven die twee gelieven steken En stierven beide gelijk, Dat was die rijke burggravin 1265 Van Virgi, die mooie jonkvrouw, En die ridder vol van trouw Daar ik voor van heb gezegd. Nu zo ben ik voorts breid Te spreken van de derde graat, 1270 Op welke vaart dat het staat En wat vreugde het kan geven Diegenen die daarin leven. Eerst begint men op de straat, Daarna men in de gaarde gaat, 1275 Ten derde gaat men daarboven, Zo men in een kamer plag te hoven Met trouwe vrienden heimelijk, Behouden alle eren strikt. Als ze in zulke vriendschap staan, 1280 Dat de een wordt minnelijk ontvangen Van zijn lieve wederpaar En wordt in lieflijke waarde Met volle gunst goed ontvangen, Met lieve armen omvangen, 1285 Zo gaat het aan de derde graad. Dus heeft niemand schade, Dan die valse nijdige man, Die niemand de genoegens gunt. Want daar wordt niemand, dus geloof het, 1290 Van eer noch van goed berooft. Op een rustbed vallen zij En zijn van alle zorgen vrij: Het lijkt hen te zijn een paradijs. Maar is enige van hen beiden wijs, 1295 Zo denk ik dat er zorg bij is, Opdat er zorgen nodig zijn. Doch wie met zorgen is behept, Dat is zoet en blijft verholen. Daar liggen ze in grote lust: 1300 Menigmaal wordt daar gekust, De lipjes worden bereid, Vreugde vermeerderd, treur wacht af, Menig goedig lieflijk woord Wordt van beiden daar gehoord, 1305 Vriendelijk drukken ze de armen, In goede vreugde ze zich warmen, Lachend blinken daar de ogen, Elk de ander troost van alle leed: Al was hij ziek en ongezond 1310 Elk genas in zulke tijd. Die witte keel en rode wangetjes Mag men daar al bloot handelen. De borstjes mag men wel aanstoten, Zijn ze niet te vast gesloten, 1315 En wachten hen goede dag. Daarvan zal men geen geklaag Maken aan de vrouwen zijden; Elk zal de andere volledig belijden En doen met gunsten op dat goed 1320 Alles dat zijn vriendje wil, Zonder te sterven zoals ze plagen. Wat ik zeg dat zal men wagen Altijd behouden lijf en eer. Het goed is vergaande en onstandvastig. 1325 Al is machtig de penning, Minne overwint toch alle ding. Wilde daar iemand tegen zeggen, Die wilde ik met reden neer leggen. Dit is van minne de derde graad. 1330 Die vierde is op een andere maat. Maar eer daarvan woorden luiden, Zo wil ik u noch eerst aanduiden Een korte historie van hen twee, Die ook, naar dat ik heb gezien, 1335 Leefden in de minnen staat En stierven in de derde graad. Hadden de Goden hen gegund, Dat gekomen had die tijd, Die zij twee soms begeren, 1340 Ze hadden zonder wanklank met eren In de vierde graad gekomen. Maar valse tongen hebben het benomen, Die zien altijd om hun bejag, Waarvan ik u verslag zal doen. |
1345 Voertijts woende binnen Rome Een rijck edelinc ende vrome, Die machtich was, wy lesen dus, Ende was gheheten Paulicius. Mit corten reden seg ic u dat 1350Hi wort verdreven uter stadt, Bij zaken wantmen gaf hem scolde Dat die keyserinne solde Mit hem te schicken hebben ghehadt. Hi toech van danen sinen pat 1355 In Griecken, onder enen heer, Dair hi bleeff in groter eer. Want goets ghenoech ende groot ghesinde Hadde hij, dat hij seer minde. Die coninc, als ic can gheweten, 1360 Was Henedorius gheheten. Hem was lieve tot desen gast: Al quamer meer, hij naemse vast. Goede, rijcke onderzaten Cleden wel des heren straten. 1365 Hij regneerde int selve lant, Daer Parys Helenen prant. Paulucius, dese edel Romaen, Had enen soen, heet Quintillaen, Die lustelic, jonc ende lustich was, 1370 Schoen van leden ende wail te pas Ende en was out mer twintich jaer. Nu was des conincx vrouwe aldair so rechte schoen ende suverlyc, Dat hoirs ghenoet in enighen rijck 1375 Niet en was, als ic versta Ende was gheheten Pernella. Hoghes daghes, alsmen vierde, So plach te comen die wael gechierde Inden tempel, daer sy stont 1380 Harde ant pallas, ende was ront Ghetymmert ende also ghewrocht, Dat zy uut hoerre camer mocht Altoes inden tempel gaen Sonder yemants weder staen. 1385 Up enen tijt alst was ghewoen So quam Paulucius mit sinen zoen Eerlich ganghen inden tempel. Die soen was sedich ende sempel, So schoen, so frisch in allen sijn wesen, 1390 Dat alle man om sach na desen. Penella, die coninghinne schoon, Sach oic den vader ende den zoon, Die beyde waren wail gheleert Ende rijckelijck ghehabitueert. 1395 Dese jonghe Quintiliaen Ghinc bij sinen vader staen, Dair hij die vrouwe mochte sien. Sijn oghe liet hi dairwairts vlyen Sedelick, sonder wanghelaet, 1400 Als een die hem wail verstaet. Bij wilen sach sij opten jonghen; Mer noch en was sy niet bedwonghen Van lieften van enighen man, Die ye menschen name ghewan. 1405 Wanneer die vrouwe op hem sach, So docht hem dat een vuerich slach Recht mids in sijn herte brande. Die vrouwe ten laesten wail bekande, Na dat sy ghemercken conde, 1410 Dat die jonghe man hair wail gonde. Dat viel te twee stonden ofte drien Datsi malcanderen plaghen te sien, So dat die vrouwe wert ghevanghen Ende heeft minnentlic ontfanghen 1415 Tgheschut, dat uut sinen oghen In hairre herten quam ghevloghen. Die brant wert starck ende lieflic brande, Si leefden ghelijck in liefden bande, Ende hi vernam oic wail ter stont 1420 Dat sij was int herte ghewont. Si was in menighen ghedachte, Wat weghe, wat liste sy best wrachte Dat sy hem spreken moch[te]. Hij leefde slecht in wanghedochte 1425 Ende hij meynde dat hi nymmermeer deghe, Gheluc noch heyl van hoir en creghe: Want hi en dorstes niet ghenenden Bode off brieve an hoir te senden, Om dat hy hoer soe onghelijck was. 1430 Penella op een tijt sat ende las, Datmen die liefde vordert wel Mit enen gueden heel ghesel. Nu so hadde die vrouwe een camer wijff, Den si ghetruwede eer ende lijff 1435 Ende was gheheten Balotides. Penella seyde hoer die les, Hoe si int herte was ghewont, Ende si dede haer op die stont Zweren, dat sijs nymmermeer 1440 En melde, duer der Goden eer, Ende bat hair vriendelic aldaer, Dat sy des jonghen name waer Als sy heymelicste mochte, Ende seyde wes haer goet dochte, 1445 Dat hi inden tempel quaem Ende hoirre aldair waer naem. Sij dede dat haer die vrouwe heet; Mar het was haer int herte leet. Nye van doechden; mer sy woude 1450 Dat sy enen anderen minnen soude, Daer sy bate off soude ontfaen. Die bootschap heeft sy wail ghedaen. Den tijt bescheyde si hem also, Ende dat soud sijn voer daghe vro. 1455 Die jonghe vorst ont der joncfrou wael Ende dancte haer der zueter tael. Sijn hert was vro en[de] vreuchden rijc Ende verwachte den tijt oetmoedelijck Ende quam aldair op sinen dach 1460 Soe vroe dat nyemant des en sach, Ende [si] wachte mede die stonde wael Als die oick van groter quael Woude nemen medecijn: Hoirre gheen en mochte blijder sijn. 1465 Twee monden, beyde zuet ende root, Deden malcander vrienscap groot, Elck den anderen in armen dructe, Elck docht dat hem zeer wail ghelucte. Die zuete woirden die sy spraken 1470 En kan ic niet int scrifte maken. Die tijt en mocht niet wesen lanck: Een scheyden daer him beyden dwanck. Die coninc, die daer droech die croen, Hadde eens broeders zoen, 1475 Folkas was die name sijn. Dese valsche malandrijn Droech minne op sijns oems wijff, (Dat dede hoir minnentlic schoen lijff) Ende hadde Balotides gheseit 1480 Dien bant, die hem int herte leyt, Ende sy gheloefde him, sonder waen, Si soudet der vrouwen doen verstaen. Mair mids dat die coninghinne Anderswair hadde gheleit hoir minne 1485 Soe en dorst zij hoir dair van niet spreken Ende dus so liet sy dat zwaert steken. Op een tijt vraechde hoir Folkas, Hoe dattet mit dien dinghen was? Sij sprac:’Heer, laet sijn u jacht. 1490 Het is om niet dat ghi veel wacht: Mijn vrou is anders sins ghesint. Mit enen jonghen dien sij mint, Daer drijft zij hair ghenoechte mede. Ic sal u segghen stont ende stede 1495 Wanneer dattes meer gheschiet.’ ‘Doet my dat ende lates niet,’ Sprac Folkas totten bosen wive. Dese coninck, daer ic aff scrive, Hadde een oirloghe in handen, 1500So dat die beste van sinen landen Een deel te velde souden tijden, Ende Quintiliaen soud mede rijden. Doe dochte hi in sinen moet: ‘Oirloff ghenomen dat waer goet,’ 1505 Ende pijnde dat hi sprac Balotides, die valsche lack, Die der vrouwen heeft gheseit, Dat him Quintiliaen bereyt Mede te trecken inden heer 1510 Ende dat hi hadde groten gheer Hair te spreken, wairt hoir ghenaem. Die vrouwe gheerde dat hi quaem, Want haer daer na verlanghede zeer. Balotides dede enen keer 1515 Tot Quintiliaen ende seide him soe, Dat hi quame des morghens vro. Den tijt wachte hij behendelijck Ende Penella des ghelijck. Daer si inden tempel spraken 1520 Overdroghen si hoer zaken Dat sij inder camer ghinghen. Daer vielen soete handelinghen. Sij hadden hondert dusent vrouchden In gueden minnentliken doechden. 1525 Hij swoer hoir trouwe onverbroken. Des ghelijck heeft sij ghesproken, Waer[t] dat hair die Goden gonden Dat sij woirde onghebonden, Si soude worden sijn echte wijff. 1530 Dat zwoer sy opter Goden lijff. Dus laghen sy in groter weelde[n] Lieflic mit malcander ende speelde[n]. Die vroechde brachtse in sulken ruste, Dat hem beyde slapens luste. 1535 Balotides, die wrede rebas, Liep totten schalken Folkas Ende seyde him alle dese dinck. Folkas haeste him ten coninck Ende seyde hem dese mere. 1540 Die coninc was in twivele zere, Want hi tsinen daghen nye en vernam Dat sijn wijff na minne zwam; Doch hi volchde Folkas rade Ende ghinc mede ten camenade, 1545 Daer sise beyde hebben ghevonden, In lieven armen vast ghebonden: Deen mont an dander druct. Folkas te hant sijn mes uut ruct Ende bij des conincx bevelen 1550 Doerstack hi beyde die suete kelen, Die nie en daden ander daet Meer dan hier bescreven staet, (Wopen over tvalsche wijff, Die him beyden nam het lijff 1555 Dat him God hadde ghegheven!) Ende sijn dus samentlick ghebleven Inder minnen derde graet. |
1345 Voortijds woonde binnen Rome Een rijke en dappere edele, Die machtig was, wij lezen dus, En was geheten Paulicius. Met korte reden zeg ik u dat 1350 Hij werd verdreven uit de stad, Bij zaken want men gaf hem de schuld Dat de keizerin zou Met hem te schikken hebben gehad. Hij trok vandaan zijn pad 1355 In Griekenland, onder een heer, Daar hij bleef in grote eer. Want goed genoeg en groot volk Had hij, dat hij zeer beminde. De koning, zoals ik kan weten, 1360 Was Henedorius geheten. Hem was liefde tot deze gast: Al kwamen er meer, hij nam ze vast. Goede, rijke onderzaten Bekleden goed de heren straten. 1365 Hij regeerde in hetzelfde land, Daar Paris Helena greep. Paulucius, deze edel Romein, Had een zoon, heet Quintillianus, Die aangenaam, jong en lustig was, 1370 Schoon van leden en goed gemaakt En was oud maar twintig jaar. Nu was des koningsvrouw aldaar Zo recht mooi en zuiver, Dat haar gelijke in enig rijk 1375 Niet had, zoals ik versta En was geheten Pernella. Feestdagen, toen men vierde, Zo plag te komen die goed versierde In de tempel, daar het stond 1380 Dicht bij het paleis, en was rond Getimmerd en alzo gewrocht, Dat ze uit haar kamer mocht Altijd in de tempel gaan Zonder iemand weerstaan. 1385 Op een tijd zoals het was gewoon Zo kwam Paulucius met zijn zoon Fatsoenlijk gegaan in de tempel. Die zoon was zedig en eenvoudig, Zo mooi, zo fris in al zijn wezen, 1390 Dat alle man om zag naar deze. Pernella, die mooie koningin, Zag ook de vader en de zoon, Die beide waren goed geleerd En rijk gekleed. 1395 Deze jonge Quintilianus Ging bij zijn vader staan, Daar hij die vrouwe mocht zien. Zijn ogen liet hij derwaarts vlieden Zedig, zonder wanklank, 1400 Als een die hem wel verstaat. Soms keek ze naar de jongen; Maar noch was ze niet bedwongen Van liefde van enige man, Die ooit mens nam gevangen. 1405 Wanneer die vrouwe op hem zag, Zo dacht hij dat een vurige slag Recht midden in zijn hart brandde. Die vrouwe tenslotte wel bekende, Naar dat ze merken kon, 1410 Dat die jonge man haar wel gunde. Dat geviel te tweemaal of drie Dat ze elkaar plagen te zien, Zodat die vrouwe werd gevangen En heeft minnelijk ontvangen 1415 Het geschut, dat uit zijn ogen In haar hart kwam gevlogen. De brand werd sterk en brandde lieflijk, Ze leefden gelijk in liefdebanden, En hij vernam ook wel terstond 1420 Dat zij in het hart was gewond. Ze was in menige gedachte, Wat weg, wat list ze het beste wrochtte Dat zij hem spreken mocht. Hij leefde slechts in wanhoop 1425 En hij meende dat hij nimmermeer terdege, Geluk noch heil van haar kreeg: Want hij durfde niet te wagen Bode of brieven aan haar te zenden, Omdat hij haar zo ongelijk was. 1430 Pernella op een tijd zat en las, Dat men de liefde wel bevorderde Met een heel goede gezel. Nu zo had die vrouwe een kamer wijf, Die ze vertrouwde eer en lijf 1435 En was geheten Balotides. Pernella zei haar die les, Hoe ze in het hart gewond was, En ze liet haar op die tijd Zweren, dat zij het nimmermeer 1440 Vermeldde, door de Goden eer, En bad haar vriendelijk aldaar, Dat ze de jongen nam waar Zoals het heimelijkst mocht, En zei wat haar goed dacht, 1445 Dat hij in de tempel kwam En haar aldaar waarnam. Zij deed dat haar die vrouwe zei; Maar het was haar in het hart leed. Niet van deugden; maar ze wilde 1450 Dat ze een andere minnen zou, Daar ze baat van zou ontvangen. De boodschap heeft ze goed gedaan. De tijd zei ze hem alzo, En dat zou zijn voor de dag vroeg. 1455 De jonge vorst gunde de jonkvrouw wel En bedankte haar lieve taal. Zijn hart was vrolijk en vreugde rijk En verwachtte de tijd ootmoedig En kwam aldaar op zijn dag 1460 Zo vroeg zodat het niemand dat zag, En ze wachtte mede die tijd goed Als die ook van grote kwaal Wilde nemen medicijn: Van hen geen mocht blijder zijn. 1465 Twee monden, beide lief en rood, Deden elkaar grote vriendschap, Elk de andere in armen drukte, Elk dacht dat hem zeer goed gelukte. Die lieve woorden die ze spraken 1470 En kan ik niet in het schrift maken. De tijd mocht niet lang wezen: Een scheiden daar hen beiden dwong. De koning, die daar droeg de kroon, Had een broeders zoon, 1475 Folkas was zijn naam. Deze valse vermaledijde Droeg minne op zijn omms wijf, (Dat deed haar beminnelijke mooie lijf) En had Balotides gezegd 1480 De band, die hem in het hart ligt, En ze geloofde hem, zonder twijfel. Ze zou het de vrouw laten verstaan. Maar mits dat de koningin Anders waar had gelegd haar minne 1485 Zo durfde zij haar daarvan niet spreken En dus zo liet ze dat zwaard steken. Op een tijd vroeg haar Folkas, Hoe dat het met die dingen was? Zij sprak:’Heer, laat wezen uw jacht. 1490 Het is om niet dat ge veel verwacht: Mijn vrouw is anderszins gezind. Met een jongen die zij mint, Daar drijft zij haar genoegens mee. Ik zal u zeggen tijd en plaats 1495 Wanneer dat het meer geschiedt.’ ‘Doe me dat en laat het niet,’ Sprak Folkas tot het boze wijf. Deze koning, daar ik van schrijf, Had een oorlog op handen, 1500 Zodat de beste van zijn landen Een deel te velde zouden tijden, En Quintilianus zou mede rijden. ‘Toen dacht hij in zijn gemoed: ‘Verlof genomen dat was goed,’ 1505 En bedacht dat hij sprak Balotides, die valse klad, Die de vrouwe heeft gezegd, Dat hem Quintilianus bereidde Mee te trekken in het leger 1510 En dat hij had groot verlangen Haar te spreken, was het haar aangenaam. Die vrouwe begeerde dat hij kwam, Want ze daarnaar zeer verlangde Balotides deed een keer 1515 Tot Quintilianus en zei hem zo, Dat hij kwam ճ morgens vroeg. De tijd wachtte hij heimelijk En Pernella dergelijke. Daar ze in de tempel spraken 1520 Kwamen ze hun zaken overeen Dat zij in de kamer gingen. Daar vielen lieve handelingen. Zij hadden honderdduizend vreugden In goede minnelijke deugden. 1525 Hij zwoer haar ongebroken trouw. Desgelijks heeft zij gesproken, Was het dat haar de Goden gunden Dat zij worden onbelemmerd, Ze zou worden zijn echte wijf. 1530 Dat zwoer zij op de Goden lijf. Dus lagen ze in grote weelde Lieflijk met elkaar en speelden. Die vreugde bracht ze in zulke rust, Dat hen beiden slapen lustte. 1535 Balotides, die wrede rebel (?), Liep tot de schalkse Folkas En zei hem al dit ding. Folkas haastte hem ten koning En zei hem dit bericht. 1540 De koning was zeer vertwijfeld, Want hij in zijn dagen niet vernam Dat zijn wijf naar minne zwom; Doch hij volgde Folkas raad En ging mede ter kamer, 1545 Daar ze hen beiden hebben gevonden, In lieve armen vastgebonden: De ene mond aan de ander drukt. Folkas gelijk zijn mes uitrukt En bij de konings bevelen 1550 Doorstak hij beide die lieve kelen, Die niet deden andere daad Meer dan hier beschreven staat, (Te wapen over het valse wijf, Die hen beiden nam het lijf 1555 Dat hen God had gegeven!) En zijn dus gezamenlijk gebleven In de minnen derde graad. |
Wacht u vrienden voer sulken raet, Wacht u voer valsche woerden mede: 1560 Goede hoede brinct goede vrede. Vanden graden spreken wy voert. Ghi hebt wail vanden eersten ghehoirt, Hoe hi opter straten ghinck. Die ander men inden gaerde vint, 1565 In die camer die derde staet, Die vierde opten bedde gaet. Mar dat is anders te verstaen. Die in die derde grade gaen Rueren tbedde wel bij tijden, 1570 Dat is ghedect in allen sijden, Boven, midden ende beneden. Dat machmen doen ende al mit reden, Dat en is trechte bedde niet, Dair die vierde graet toe vlyet. 1575 Die beyde sijn van tween sinnen; Deen is van buten, dander van binnen. So wye dat gaet opt bedde van buten Die en mach gheen minne sluten Sij en blijft al inden derden graet. 1580 Daer en is arch noch misdaet. Dat bedde van buten machmen bueken Sonder yet dair inne te brueken; Want eer die hout hoir crenskijn vast. Mer die nyder brouwet last 1585 Ende die clapper backet leyt, Hoe wael het mitten dinghen steyt. Sien sy sulver ende gout, Si maker off vermolsent hout. Wat goet is segghen sy voer quaet. 1590 Daer omme hoet u voer dat saet. Den vierden graet en sal gheen man Mit bescheyde hem nemen an, Ten moet mit sulker voirwairde sijn Als ons bescrivet dat Latijn. 1595 Dat bedde datten vierden maect Is van allen decsel naect, Begheerlic, zuet, zaft ende blanck, Nieste breet, te maten lanck, Bloot ende suverlijc bereyt, 1600 Daer gheen decsel op en leet Van wollen noch van linnen laken Noch bonte cleder vanden raecken Noch camcaet noch syden doecken, Dat gheen man en moet bezoecken, 1605 Ten sy den ghenen dan bekant Die rechter is indes gheestes lant. Verneme diet vernemen wil, Ic en segghe niet meer op desen til; Mar daer voer wachte hem elc ghepair, 1610 Dat dat bedde van hogher waer Niet roeckelois en werde versocht. Al waert oick datment werven mocht, Niemant en zal des begheren Ten sy mit rechte ende mit eeren. 1615 Het valt soe veel in menighen steden, Wanneer soe dattet wort ghetreden Over die derde graet van minnen, Dat dan die liefte beghint te dinnen Ende die zueticheit gaet aff. 1620 Dat schone coern wert een caff, Die brant wort daer mede ghelesschet, Die claerheit wort zeer aff ghewesschet, Dat weder wart duuster dan, So volchter druc ende lijden an. 1625 Die vroukijns bliven inden sorghen, Ende die mannen lopen hem vermorghen Hier, aldair en[de] over al. Hij verzoucket berch ende dal, So langhe dat hi wat nuwes vint, 1630 Daer hi van nuwes op wert ghesint. Dat eerste is dan al vergheten, Dat heeft die vierde graet verbeten, Die der zueter minnen brande Van eeren heeft ghebracht te scande, 1635 Daer hem billic een goet man Naerstelic sal wachten van, Ende my heeft zeker wonder groot, Dat eens goetmans ghenoet Hem der hetten niet en hoedet. 1640 Want natuer ons des bevroedet, Als wy so verre ghecomen sijn, Dat wy in minnentliken schijn Mit goeden wiven sijn verbonden, Sullen wy mit handen ende monden 1645 Hoer gans ghelove segghen ende houden Mit herte ende sinne onghespouden: Alle dat hoir live begharen Sullen wy volleysten sonder sparen: Daer en sal nyemant liever sijn 1650 Dan dien du hebste int herte dijn. Also salt sijn mit elken man, Die sinen live der eren gan. Hoe soude dan yemant sijn so bois, Dat hi die liefte die hy ye coys 1655 Scenden soude ende makense quaet Die him so hoghe inden moede staet, Ende ontreynen dat schone yuweel Dat hij minde boven enich deel? Seker, dochten dit die gheen 1660 Die hem stoten an desen steen, Si souden waerlic gaen besijden Ende enen beteren wech omme lijden. Reyne minne die is te prisen, Want sy doet alle vroechden risen 1665 Ende sy sijn vrij van alre daet, Al spreect een bose nyder quaet. Si sijn so vrij op hoirre duecht, Dat sy niet en worden onthuecht. Si bliven vro ende en achten niet 1670 Die stralen die die clapper schiet. Al heeft die clapboghe grote macht, Die reyne liefte en slaets gheen acht. Een yghelic wacht hem quader daet. Der loghentael wert ymmer raet. 1675 Hadde Fillis, die vrouwe schoen, Des ghehoet mit Demofoen, Hadde Medea, die suete maecht, Van Jason niet ghesijn verlaecht, Hadde Adriana gheschuwet dat wack 1680 Doe Theseus hoer bedde brack, Hadde Dydamya ghesijn behende Doe Achilles hoer bekende, Hadde Oenoene verdocht die dinghen Doe sij ende Parijs te bedde ghinghen, 1685 Hadde Kanates ghebruuct wijshede Doe sij hoirs broeders wille dede, Had Mirra reyne minne ghedraghen Doe sij horen vader woude behaghen, Had Dido in hoer eer ghebleven 1690 Doe hoer Eneas woude begheven, Alle dese vrouwen voirnoemt Mochten hem des hebben beroemt; Mer sij hebbent selve bedorven Ende sijn van rouwe al ghestorven. 1695 Dit comter off van sulker marct. Als deen den anderen niet en starct, Mit rechte trouwe, die daer gheboirt, Soe is die melck te mael vergoert. Mer doetmen soe ic hebbe ghescreven, 1700 So volcht daer een ghenoechlic leven. Na dat die luden sijn ghesint, Die ene schelt, die ander mint. Off my yemant woude straffen, Soe en wil ic niet dair tegen haffen, 1705 Ic en wil des wel gheloven, Dat sij bij wilen treden boven Ende leven inden vierden graet, Daer nochtan liefte vaste staet In truwen, sonder wanckels leyt, 1710 In gansen ghelove ende stedicheit, Ende leven heymelic in een, Soe dat nyemant, groot noch cleen, En weet van hoirre beyder zaken Of mense prisen sal off laken, 1715 Ende nyemant en weet zeker des Off sij reyn off anders es, Ende meynen oick in horen moet Dat sij reyn is ende goet, Ende node malcander schenden souden, 1720 Want sijt voer reyne minne houden Daer die gonst vast is ghebonden Ende bernende wasset tallen stonden Mit truwer liefte sonder wanch Ende elc dient op heyls danck 1725 Ende elc scuwet duen des anders leyt, Elc is tot allen tijden bereyt Te doen mit ganser herten vrij So wes des anders begheerte sy. Die man die meynt, so een guet wijff 1730 Vorder over ghift hoer lijff Ende meer om sinen wille doet, Soe hi van rechten schulden moet Te duenre sijn tot hair verbonden Hoir te dienen tallen stonden: 1735 Want men seit mit veel te lienen Machmen billic wail verdienen. Dat guede wijff meynt oick mede, Is hoir vrient van edelre zede Ende si veel doet om sinen wil, 1740 Soe moet hi ymmer, lude en stil, Dat verd[i]enen ende over deyncken, Hoe sy hoer selven gheert te creyncken Om hem te starcken ende te hueghen. Sij meynen trouwen, tis al lueghen, 1745 Seit yemant dat sij anders leven, Dan rechte minne heeft ghegheven. Si meynen dat hoir dinck is claer, Want sy malcander segghen waer. Si en willen mit woerden niet betalen, 1750 Hoerre gheen en wil den anderen falen: Lijff, guet ende alle dienstbairheit Is den anderen altoes bereyt. In deser opinien bliven sij Ende meynen datse lovelic sy. 1755 Dat wy segghen van reynen dinghen Houden sij voer queteringhen, Ende dat reyne minnen oirde Niet en is dan schone woerde, Des elck man heeft soe veel te bat 1760 Als van enen verloren schat. Dus leven si in hoir ghenuecht, Ter tijt toe dattet God soe vuecht, Dat sij ter echtscap moghen raken, Want daer up doen sy dese saken, 1765 Dats al hoir antwoirde diemen vint, Anders waer hoer sake blint. Maer na dat ic my laet wisen, So en salmen dat billicx niet prisen: Dats als een wijff van goeden naem 1770 Hoir selven set in sulker taem So moet ymmer die eer zwacken, Ende off sijt alzo heymelic zacken Dattet nyemant en gaet van monde, So isset doch een dootlike sonde, 1775 Daerment billicx om laten sal. Noch een sonderling gheval Wetic, daer ment om sal laten. Twee goede menschen, die hem saten Malcanderen minnentlike [te] dienen 1780 Up sulke hope ende mienen, Dat him God noch gonnen mach, Te leven sulken blijden dach, Dat sij malcander echte werden, Dien waert alte zuer te harden 1785 Ende thongerbeen te cluven Sonder spise over te prueven. Want alset dan ter maeltijt quaem, So soudet sijn soe veel bequaem Die zuete [spise] mit hongher te eten, 1790Dat alle die hongher dan wair vergheten, Die ye te voren hadde ghesijn. Mit groter lust in lieven schijn Soudmen dan grote beten biten, Van outs en soudmen niet verwiten, 1795 Alle dinck soud wesen nu. Om sulker vreuchden seg ic u Datment soude laten mede. Mer oft hem so leecht in die lede Dat sijs laten niet en willen, 1800 So bid ic dat sijs guetlic stillen Ende houdent also heymelic, Dat die ere blive rijck Ter werlt, al ist voer Gode zonde: Sij beterent na tot enighen stonde. 1805 Sinte Pouwels seit int ghemeen: ‘Wilmens dan niet coken reen So latet doch verholen sijn.’ Mer dit is die lesse mijn, Datmen tpruefsel aff sal laten: 1810 Het sal verblijden ende baten. Ic wil des gheloven wail, Dat voertijts tot sommigen mael Ganse liefde in truwen fijn Tusschen den ghenen heeft ghesijn, 1815 Die stonden in dat vierde slot. Elck dient bij sonder sinen God. Soe wael dient Gode Hein ende Han, Ghelijck doet een begheven man, Al staet die een in hogher scouwe. 1820 Ic wil van overdraghender trouwe Segghen, dair ic off hebbe ghehoirt, Ende is een waerachtich woert, Als ons die geesten claer belyen. |
Wacht u vrienden voor zulke raad, Wacht u voor valse woorden mede: 1560 Goede hoede brengt goede vrede. Van de graden spreken we voort. Ge hebt wel van de eerste gehoord, Hoe hij op de straten ging. Die volgende men in de gaard vindt, 1565 In de kamer de derde staat, De vierde op het bed gaat. Maar dat is anders te verstaan. Die in de derde graad gaan Roeren soms wel het bed, 1570 Dat is bedekt aan alle zijden, Boven, midden en beneden. Dat mag men doen en alles met reden, Dat is het rechte bed niet, Daar de vierde graad toe vliedt. 1575 Die beide zijn van twee zinnen; De ene is van buiten, de ander vanbinnen. Zo wie die gaat op het bed van buiten Die mag geen minne sluiten Het blijft geheel in de derde graad. 1580 Daar is kwaad noch misdaad. Dat bed van buiten mag men beuken Zonder iets daarin te breken; Want eer die houdt haar kransjes vast. Maar de nijdigaard brouwt last 1585 En de klapper bakt leed, Hoe goed het met de dingen staat. Zien ze zilver en goud, Ze maken ervan vermolmd hout. Wat goed is zeggen ze voor kwaad. 1590 Daarom hoed u voor dat zaad. De vierde graad zal geen man Met bescheidenheid zich aannemen, Het moet met zulke voorwaarden zijn Zoals ons beschrijft dat Latijn. 1595 Dat bed dat de vierde maakt Is van alle bedekking naakt, Begeerlijk, lief, zacht en blank, Niet te breed, genoeg lang, Bloot en zuiver bereid, 1600 Daar geen bedekking op ligt Van wollen noch van linnen laken Noch bonte kleren aanraken Noch zijde met goud doorwerkt, noch zijden doeken, Dat geen man moet bezoeken, 1605 Tenzij diegene dan bekent Die rechter is in het geestelijke land. Verneem die het vernemen wil, Ik zeg niets meer op deze til; Maar daarvoor wacht zich elk paar, 1610 Die dat bed van hoge waar Niet roekeloos wordt verzocht. Al was het ook dat men het verwerven mocht, Niemand zal dat begeren Tenzij met recht en met eer. 1615 Het gebeurt zo veel in menige plaatsen, Wanneer zo dat het wordt betreden Over de derde graad van minnen, Dat dan de liefde begint te verdunnen En die lieflijkheid afgaat. 1620 Dat mooie koren wordt een kaf, De brand wordt daarmee geblust, Die helderheid wordt zeer afgewist, Dat weer wordt duister dan, Zo volgt er droefheid en lijden aan. 1625 De vrouwtjes blijven in de zorgen, En de mannen lopen zich vergenoegen Hier, aldaar en overal. Hij bezoekt berg en dal, Zo lang zodat hij wat nieuws vindt, 1630 Daar hij opnieuw wordt gezind. Dat eerste is dan geheel vergeten, Dat heeft de vierde graad verbeten, Die de lieve minnen brandt Van eer heeft gebracht tot schande, 1635 Daar hem billijk een goede man Vlijtig van zal wachten, En men heeft zeker grote verwondering, Dat eens een goede man genoot Hem de hitte niet behoedt. 1640 Want natuur ons dus bevroedt, Als we zo ver zijn gekomen, Dat we in beminnelijke schijn Met goede wijven zijn verbonden, Zullen we met handen en monden 1645 Hen gans beloven zeggen en houden Met hart en zin ongedeeld: Alles dat hun liefde begeren Zullen we uitvoeren zonder sparen: Daar zal niemand liever zijn 1650 Dan die u hebt in uw hart. Alzo zal het zijn met elke man, Die zijn lieve de eer gunt. Hoe zou dan iemand zo boos zijn, Dat hij de liefde die hij ooit koos 1655 Schenden zou en haar kwaad maken Die hem zo hoog in het gemoed staat, En verontreinigen dat mooie juweel Dat hij minde boven enig deel? Zeker, dachten dit diegenen 1660 Die zich stoten aan deze steen, Ze zouden waarlijk bezijden gaan En een betere weg omgaan. Reine minne die is te prijzen, Want ze doet alle vreugde rijzen 1665 En ze zijn vrij van alle daad, Al spreekt een boze nijdigaard kwaad. Ze zijn zo vrij op hun deugd, Zodat ze niet bedroefd worden. Ze blijven vrolijk en achten niet 1670 Die pijlen die de klapper schiet. Al heeft die klapper boog grote macht, De reine liefde slaat er geen acht op. Iedereen wacht hem kwade daad. De leugentaal wordt immer raad. 1675 Had Phyllis, die mooie vrouwe, Aldus behoed met Demophon, Had Medea, die lieve maagd, Van Jason niet verlaagd geweest, Had Ariadne geschuwd dat wak 1680 Toen Theseus haar bed brak, Had Deidamia handiger geweest Toen Achilles haar bekende, Had Oenone bedacht die dingen Toen zij en Parijs te bed gingen, 1685 Had Kanates gebruikt wijsheid Toen zij haar broeders wil deed, Had Myrrha reine minne gedragen Toen ze haar vader wilde behagen, Had Dido in haar eer gebleven 1690 Toen Eneas haar wilde begeven, Al deze vrouwen voornoemd Mochten zich dus hebben beroemd Maar zij hebben het zelf bedorven En zijn allen van rouw gestorven. 1695 Dit komt er van zoՠn markt. Als de een de andere niet versterkt, Met rechte trouw, die daar gebeurt, Zo is de melk helemaal goor geworden. Maar doe het zo ik heb geschreven, 1700 Zo volgt daar een genoeglijk leven. Naar dat de lieden zijn gezind, De ene schelt, de ander mint. Als iemand me wilde straffen, Zo wil ik niet daartegen aangaan, 1705 Ik wil dus wel geloven, Dat zij soms treden boven En leven in de vierde graad, Daar nochtans liefde vast staat In trouw, zonder onstandvastig leed, 1710 In gans geloof en vastigheid, En leven vertrouwelijk ineen, Zodat niemand, groot noch klein, Weet van hun beider zaken Of men ze prijzen zal of laken, 1715 En niemand weet zeker dus Of zij rein of anders is, En menen ook in hun gemoed Dat zij rein is en goed, En node elkaar schenden zouden, 1720 Want zij het voor reine minne houden Daar de gunst vast is gebonden En brandend groeit te alle tijden Met trouwe liefde zonder wanklank En elk dient op heil dank 1725 En elk schuwt te doen de andere leed, Elk is te alle tijden bereid Te doen met ganse vrije hart Zowat de ander zijn begeerte is. De man die meent, zo’n goed wijf 1730 Gaf voor gift haar lijf En meer om zijn wil doet, Zo hij van rechte schuld moet Te doen zijn tot haar verbonden Haar te dienen te allen tijde: 1735 Want men zegt met veel te verlenen Mag men billijk wel verdienen. Dat goede wijf meent ook mede, Is haar vriend van edele zede En ze veel doet om zijn wil, 1740 Zo moet hij immer, op allerlei wijzen, Dat verdienen en over denken, Hoe ze zichzelf begeert te krenken Om hem te sterken en te verheugen Ze bedoelen trouw, het is alles leugen, 1745 Zegt iemand dat zij anders leven, Dan rechte minne heeft gegeven. Ze denken dat hun ding duidelijk is, Want ze elkaar waarheid zeggen. Ze willen met woorden niet betalen, 1750 Van hen geen wil de andere falen: Lijf, goed en alle dienstbaarheid Is de andere altijd bereid. In deze opinie blijven zij En menen dat het lieflijk is. 1755 Dat we zeggen van reine dingen Houden zij voor beuzelpraat, En dat reine minnen orde Niets is dan mooie woorden, Dus elke man heeft zoveel te baat 1760 Als van een verloren schat. Dus leven ze in hun genoegen, Ter tijd toe dat het God zo voegt, Dat zij ten huwelijk mogen raken, Want daarop doen ze deze zaken, 1765 Dat is al hun antwoord die men vindt, Anders was hun zaak blind. Maar na dat ik me laat wijzen, Zo zal men dat billijk niet prijzen: Dat is als een wijf van goede naam 1770 Zichzelf zet in zulke zachtzinnigheid Zo moet immer de eer verzwakken, En als zij alzo heimelijk zakte Zodat het niemand gaat van mond, Zo is het toch een dodelijke zonde, 1775 Daar men het billijk om laten zal. Noch een bijzonder geval Weet ik, daar men het om zal laten. Twee goede mensen, die zich zaten Elkaar minnelijk te dienen 1780 Op zulke hoop en menen, Dat hen God noch gunnen mag, Te leven zulke blijde dag, Dat zij elkaar echtgenoot worden, Die wordt het al te zuur te harden 1785 En het hongerbeen te kluiven Zonder spijs voor te proeven. Want toen het ter maaltijd kwam, Zo zou het zijn zoveel bekwamer De zoete spijs met honger te eten, 1790 Dat al de honger dan was vergeten, Die ooit tevoren was geweest. Met grote lust in lieve schijn Zou men dan grote beten bijten, Van ouds zou men niet verwijten, 1795 Alle ding zou nu wezen. Om zulke vreugde zeg ik u Dat men het zou laten mede. Maar als het hem zo ligt in de leden Dat zij het niet laten willen, 1800 Zo bid ik dat zij het goedaardig stillen En houden het alzo heimelijk, Dat de eer rijk blijft Ter wereld, al is het voor God zonde: Ze verbeteren het na enige tijd. 1805 Sint Paulus zegt in het algemeen: ‘Wil men het dan niet rein koken Zo laat het toch verholen zijn.’ Maar dit is mijn les, Dat men het beproeven weg zal laten: 1810 Het zal verblijden en baten. Ik wil dus wel geloven, Dat voortijds te sommige maal Ganse liefde in fijne trouw Tussen diegenen is geweest, 1815 Die stonden in dat vierde slot. Elk dient vooral zijn God. Zo goed dient God Hein en Han, Gelijk doet een begeven man, Al staat die een in hogere aanschouwen. 1820 Ik wil van overdragende trouw Zeggen, daar ik van heb gehoord, En is een waarachtig woord, Zoals de verhalen duidelijk belijden. |
In ouden stont was in Suryen 1825 Een coninc moghende ende vry: Demetrius soe hetede hi. Dat rijck had hi in sinen handen Ende was bekant in menighen landen. Nu was dair een eerbair wijff, 1830 Die horen knecht beroefde tlijff; Mer dat quam onnoselic toe Ende ic wil u segghen hoe. Dat guede wijff was nuwelijc Weduwe gheworden ende was rijck. 1835Sabina so was sij gheheten. Van horen ghestande suldi weten. Een weynich [l. eynich] vruntkijn hadsi vercoren, Vrisch, niet rijck, maer wail gheboren, Daer sij veel vreuchden mede dreeff, 1840 Want hi hoer tru ende stede ble[e]ff. Ic versta wel dat hi was Gheheten Floridamas. Elck was den anderen wel te wille. Sij hadden heymelic en[de] stille 1845 Malcanderen ghedient menigen dach: Nu, sint davonture versach, Dat si allene was ende vrij Uten bande, so woude sy Hoeren lieven vrient teen manne trouwen, 1850 Ende dede enen schonen camer buwen Ende dien costelijck bemalen, Om hem rijckelick tonthalen. Op een tijt sij daer boven ghinc, Daer die wercluden deden hoir dinck, 1855 Ende raecte ymmer mitten voet Enen bile, die beneden woet Ende viel den knecht op sijn hoeft, Dattet recht midden wert ghecloeft. Die knecht most daer verliesen tlijff. 1860 Daer wort ghevanghen tgoede wijff. Men leydse vast in sekeren banden: Want naden recht vanden lande So hadsi dat lijff verboert. Floridamas was seer ghestuert, 1865 Sijn herte dochte hem al verganghen Om dat Sabina was ghevanghen. In groten druck en[de] sorghen Ghinc hi wanderen alle morghen Inden tempel ende bat den goden, 1870 at sij hoer hulpen uuten noden. Hi en conde hoer helpen noch daren, Want hi en dorst niet openbaren Dat him int herte was so banghe. Inden karker lach si langhe: 1875 Want, om dat si was vermaert In eren ende van goeder aert, So en deedmen hoer gheen haestichede Mit rechte an live noch an lede; Mer haer leven lach dair an. 1880 Up een tijt sprac sij den man, Die meyster was vanden ghevangen Ende seyde: ‘Vrient, nu wilt doch ganghen Totten coninc op desen til Ende bidt hem, off hi comen wil 1885 Spreken mit enen ghevanghen wive.’ Die meester zwoer bij sinen live, Na dien dat hoir dat was ghenaem Hi soudet doen, watter off quaem: Si waer so dueghende ende so edel, 1890 Liet hi dat, hi waer een snedel. Dus liep hi totten coninc schier Ende seyde hem die manier Als hem Sabina hadde ghebeden. Die coninc lachende ghinc beneden 1895 Dueghentlic ende woude horen Wat dat wijfkijn hadde voren. Hij vraechde, wat dat waer haer noot. Sij sprac: ‘Edel vorste groet, Al hebbe ic hier ghewoent mijn daghe, 1900 Ic bin hier vreemt van maghe, Gheen kinder soe en heb ic mede. Ic wort gheboren van deser stede Omtrent viertich deser milen: Ic woude gaerne darwairts ylen 1905 Om te maken mijn testament. Mijn ouders woenen dair omtrent: Ic woude mijn stucken gheerne reyden, Dat sij mit lieve van ene scheyden Ende deylen mochten minen goede 1910 Sonder twist off onghemoede. Woudi my uwen oerloff gonnen Tot dat vijftien daghe omme ronnen, Ic woude hier weder comen an Sonder twivel, ende sterven dan 1915 Alst u docht wesen rechtens tijt.’ Dit docht den coninc nuwe vijt, Dat dit wijff dach woude gheren, Ende antwoerde haer half in scheren. ‘Wijfkijn, ‘sprac die coninck goet, 1920 ‘Du biste selve des wail vroet, Dat recht moet hebben sinen loop; Mer hebstu erghent enighen hoop Off enich ghetru an enen vrient, Die du so wail moechs hebben ghedient, 1925 Dat hi een verbant ane ghinghe Die wile du dedes dine dinghe Ende quame voer di hier inder hecht, Ende soude dulden sulken recht, Dattu selve soudes ghedoghen, 1930 Oftu niet weder en quaems voer oghen: Vindes du sulken vrient int leven, So sal ick di oirloff gheven, Also du hebs begheert an my.’ Die coninc meynde wel, dat sy 1935 Nymmermeer die mensche en vonde, Die hem voer hair also verbonde. Te hant heeft sij een bode ghesent Om Floridamas haren vrent, Die dair tot hair quam te hant. 1940 Vriendelick nam sy hem bijder hant Ende sprack hem toe van deser dinck, Die hoir wail gonde die coninck, Op dat si enen vrient mochte vinden, Die him dair voer hair woude verbinden. 1945 Die trouwe was so groot in beyden, Dat die zake was goet te reyden. Hij dede al dat sij hem bat Ende hij ghinc sitten daer sij sat. Die coninck gaff den wivekijn 1950 Vijftien daghen lanck termijn. Waert dat sy binnen dier tijt Niet weder en quaem, des seker sijt, So soude Floridamas tlijff Verloren hebben voer dat wijff. 1955 Och! hoe wael kende hi die trouwe, Die sy droech, die doeghende vrouwe! Hine twivelde niet dair an, Si en souden wail verlossenen dan. Ende off des doch niet en viel, 1960 Soe was hi noch ghevreest sijn siel, Want hi liever hadde te sterven, Dan sy vanden live soude bederven. En was dat gheen ghetruwe da[e]t, Soe en weet ic niet waer truwe staet. 1965 Al waren sy in die vierde line, Noch prisic [bet] die lieve Sabine Dan Hecuba, die moerderinne, Off enighe ghelike hoerre sinne. Ic blijffs daer bij tot alre stonde, 1970 Dat manslacht, moirt, is me[e]rre zonde, Ende verradelike daet, Die ans [l. an] smannes live gaet, Dan die natuerlicke ghenoecht Diemen oick in sonden vuecht. 1975 Daer en mach my niemant bringhen aff; Maer ic en prise niet [e]en caff, Datmen tproefsel mint [l. nimt] te voren, Daermen twachten heeft vercoren. Dat gaet daer hene. Nu is Sabine 1980 Ghelossent uut des karckers pine. Den dach heeft sy an ghenomen Ende is tot horen maghen ghecomen, Dien harde lede was te moede Om hoirre vanghenisse ende armoede, 1985 Dair sy onnoselicken in quam. Hoir erfnamen sy bij een nam Ende beschickede al hoir zaken Als sy bescheydelicste conde naken. Goets tijts voerden lesten dach 1990 Ghebuerde dair een groot beclach. Si nam oerloff an horen bloede Ende keerde weder, die waerde goede, Ende woude lossenen haren vrient, Die hoir in trouwen hadde ghedient. 1995 Veel liever had zy te sterven Dan Floridamas te derven. Doe sij weder quam inder stadt, Dat volck wort al van wonder mat. Die mare ghinc thans voerden coninc, 1000 Dien sere verwonderde van dese dinck, Want hi nye en hadde ghehoirt Van sulker truwen spreken voert. Sabina haeste haer ten hove Voirden coninc van groten love 1005 Ende gheerde datmen Floridamas Lossede uut der va[n]ghenis kas, Want sy weder woude gaen Ende laten hair inden yser slaen Also sy danen was ghescheyden. 1010 Die coninc hietse een luttel beyden Ende sachse mit goeden oghen an: Hi bedochte die trouwe vanden man, Dien hi dede sine vriendinne Ende als hi ghewoech die starcke minne 1015 Die twisschen beyden stont so vast, Dat elck liever hadde den last Dan dander dair in waer ghebleven, Sprac hi:’IIc wil dit al vergheven, Wijff, dattu moechs hebben misdaen, 1020 Up dat die minne mach bliven staen, Dairmen billic off spreken sal Ende lovent over die werlt al. Ic gheve di weder lijff ende leven; Mar du sals goede soene gheven 1025 Des doden maghen, na dat buert Ende van ghewoenten dat behoirt. Alsmen goede ghewoente doet, Mit recht dan nyemant claghen en moet. Wyen dat vol gheschiet mit recht 1030 Ende mit goeder ghewoente echt Die heeft billicx niet te claghen.’ Floridamas wart uut gheslaghen. Sij waren beyde zeer verhuecht Ende danckeden den coninc sijnre doecht, 1035 Die hi ghenadelic hadde ghedaen Ende sijn beyde thuus ghegaen: Want mit deser vreemder maer Soe worden hoir saken openbair, Soe dat sy daer rechte voert 1040 Malcanderen truweden in die poort. Hoer vrienden waren in vroechden ru, Die oude vreuchde wart weder nu, Ende dreven menighe vreuchden scijn Recht off het nye en hadde ghesijn. 1045 Daer was trouwe ende trouwe was daer, Die minne was guet ende vreuchden baer. Al was sy inden vierden graet, Soghedaen en was niet quaet. |
In oude tijd was in Syrië 1825 Een koning vermogend en vrij: Demetrius zo heette hij. Dat rijk had hij in zijn handen En was bekend in menige landen. Nu was daar een eerbaar wijf, 1830 Die haar knecht beroofde het lijf; Maar dat kwam onschuldig toe En ik wil u zeggen hoe. Dat goede wijf was net Weduwe geworden en was rijk. 1835 Sabina zo was zij geheten. Van haar stand zal je weten. Een enig vriendje had ze uitgekozen, Fris, niet rijk, maar goed geboren, Daar zij veel vreugde mee bedreef, 1840 Want hij haar trouw was en steeds bleef Ik versta wel dat hij was Geheten Floridamas. Elk was de andere goed ter wille. Zij hadden heimelijk en stil 1845 Elkaar gediend menige dag: Nu, sinds het avontuur zag, Dat ze alleen was en vrij Uit de band, zo wilde zij Haar lieve vriend tot een man trouwen, 1850 En liet een mooie kamer bouwen En die kostbaar te verven, Om hem rijk te onthalen. Op een tijd zij daarboven ging, Daar de werklieden hun ding deden, 1855 En raakte immer met de voet Een bijl, die beneden stortte En viel de knecht op zijn hoofd, Zodat het recht middendoor werd gekloofd. Die knecht moest daar het lijf verliezen. 1860 Daar wordt gevangen het goede wijf. Men legde haar vast in zekere banden: Want naar het recht van het land Zo had ze dat lijf verbeurd. Floridamas was zeer verstoord, 1865 Zijn hart dacht hem geheel vergaan Omdat Sabina was gevangen. In grote droefheid en zorgen Ging hij wandelen alle morgen In de tempel en bad de goden, 1870 Dat zij haar hielpen uit de nood. Hi j kon haar helpen noch durven, Want hij durfde niet openbaren Dat hij in het hart zo bang was. In de kerker lag ze lang: 1875 Want, omdat ze was vermaard In eer en van goede aard, Zo deed men haar geen haast Met recht aan lijf noch aan leden; Maar haar leven zag ze daaraan. 1880 op een tijd sprak zij de man, Die meester was van de gevangenen En zei: ‘Vriend, nu wil doch gaan Tot de koning op dit geval En bid hem, of hij komen wil 1885 Spreken met een gevangen wijf.’ De meester zwoer bij zijn lijf, Na dien dat haar dat was genoemd Hij zou het doen, wat ervan kwam: Zij was zo deugdzaam en zo edel, 1890 Liet hij dat, hij was een slechtaard. Dus liep hij snel tot de koning En zei hem de manier Zoals hem Sabina had gebeden. De koning ging lachend beneden 1895 Deugdzaam en wilde horen Wat dat wijfje had voor. Hij vroeg, wat dat was haar nood. Zij sprak: ‘Edele grote vorst, Al heb ik hier gewoond mijn dagen, 1900 Ik ben hier vreemd van verwanten, Geen kinderen zo heb ik mede. Ik ben geboren van deze plaats Omtrent veertig van deze mijlen: Ik wilde graag derwaarts ijlen 1905 Om te maken mijn testament. Mijn ouders wonen daar omtrent: Ik wilde mijn stukken graag bereiden, Dat zij met liefde vaneenscheiden En verdelen mochten mijn goed 1910 Zonder twist of ontstemdheid. Wil u mij verlof gunnen Totdat vijftien dagen om gaan, Ik wil hier weer komen dan Zonder twijfel, en sterven dan 1915 Als het u dacht de rechte tijd te wezen.’ Dit dacht de koning nieuwe handelswijze, Dat dit wijf een dag wilde verlangen, En antwoordde haar half in scherts. ‘Wijfje, ‘sprak die goede koning, 1920 ‘Je bent zelf wel bekend, Dat recht moet zijn loop hebben; Maar hebt u ergens enige hoop Of enige trouw aan een vriend, Die u zo goed mag hebben gediend, 1925 Dat hij een verband aanging De tijd dat u deed uw dingen En kwam voor u hier in hechtenis, En zou dulden zulke recht, Dat u zelf zou gedogen, 1930 Als u niet terugkwam voor ogen: Vind je zo’n vriend in het leven, Dan zal ik u verlof geven, Alzo aan mij hebt begeerd.’ De koning meende wel, dat zij 1935 Nimmermeer een mens vond, Die zich voor haar alzo verbond. Gelijk heeft ze een bode gezonden Om Floridamas haar vriend, Die daar gelijk tot haar kwam. 1940 Vriendelijk nam ze hem bij de hand En sprak hem toe van dit ding, Die haar wel gunden de koning, Opdat ze een vriend mocht vinden, Die hem daartoe voor haar wilde verbinden. 1945 De trouw was zo groot in beiden, Dat de zaak was goed te bereiden. Hij deed alles dat ze hem bad En hij ging zitten daar zij zat. Die koning gaf het vrouwtje 1950 Vijftien dagen lang termijn. Was het dat ze binnen die tijd Niet terugkwam, wat zeker is, Zo zou Floridamas het lijf Verloren hebben voor dat wijf. 1955 Och! Hoe goed kende hij de trouw, Die ze droeg, die deugdelijke vrouwe! Hij twijfelde niet daaraan, Ze zou hem wel verlossen dan. En als het toch niet geviel, 1960 Zo was hij niet bevreesd zijn ziel, Want hik liever had te sterven, Dan zij van het lijf zou bederven. En was dat geen trouwe daad, Dan weet ik niet waar trouw staat. 1965 Al waren ze in de vierde lijn, Noch prijs ik beter die lieve Sabine Dan Hecuba, die moordenaarster Of enige gelijk haar zin. Ik blijf daarbij te alle tijd, 1970 Dat manslacht, moord, is grotere zonde, En verraderlijke daad, Die aan de man zijn leven gaat, Dan het natuurlijke genoegen Die men ook in zonden voegt. 1975 Daar mag niemand me vanaf brengen; Maar ik prijs geheel niet, Dat men het beproefd neemt tevoren, Daar men te wachten heeft gekozen. Dat gaat daar heen. Nu is Sabine 1980 Verlost uit de kerkers pijn. De dag heeft ze aangenomen En is tot haar verwanten gekomen, Die het erg leed was te moede Om haar gevangenis en armoede, 1985 Daar ze onschuldig in kwam Haar erfgenamen ze bijeennam En beschikte al haar zaken Zoals ze het nauwkeurigste kon maken. Goede tijd voor de laatste dag 1990 Gebeurde daar een groot geklaag. Ze nam verlof aan haar bloedverwanten En keerde weer, die goede waardige, En wilde verlossen haar vriend, Die haar in trouw had gediend. 1995 Veel liever had zij te sterven Dan Floridamas te bederven. Toen ze weer in de stad kwam, Dat volk wordt geheel van verwondering mat. Dat bericht ging gelijk voor de koning, 1000 Die zeer verwonderde van dat ding, Want hij nooit had gehoord Van zulke trouw spreken voort. Sabina haastte zich te hof Voor de koning van grote lof 1005 En begeerde dat men Floridamas Verloste uit de gevangenis kas, Want ze wilde er weer ingaan En haar in de ijzers slaan Alzo ze vandaan was gescheiden. 1010 De koning zei haar wat te wachten En zag haar met goede ogen aan: Hij bedacht de trouw van de man, Die hij deed zijn vriendin En toen hij overwoog die sterke minne 1015 Die tussen beiden zo vaststond, Dat elk liever had de last Dan de ander daarin was gebleven, Sprak hij:’Ik wil dit geheel vergeven, Wijf, dat u mocht hebben misdaan, 1020 Opdat de minne mag blijven staan, Daar men billijk van spreken zal En loven het over de hele wereld. Ik geef u weer lijf en leven; Maar u zal goede verzoening geven 1025 De dode zijn verwanten, naar dat behoort En van gewoonte dat behoort. Als men goede gewoonte doet, Met recht dan niemand klagen moet. Wie dat vol geschiedt met recht 1030 En met goede gewoonte echt Die heeft billijk niet te klagen.’ Floridamas werd ontslagen. Zij waren beide zeer verheugd En bedankten de koning zijn deugd, 1035 Die hij genadig had gedaan En zijn beide thuis gegaan: Want met dit vreemde bericht Zo werden hun zaken openbaar, Zodat ze daar recht voort 1040 Elkaar trouwden in die poort. Haar vrienden waren in vreugde nu, Die oude vreugde werd weer nieuw, En dreven menige vreugde schijn Recht of het niet was geweest. 1045 Daar was trouw en trouw was daar, De minne was goed en vreugde openbaar. Al was ze in de vierde graad, Dusdanig was niet kwaad. |
Salighe vrouwen ende goede man, 1050 Ontfanct dese woirden ende dey[n]cter an. Sluutse vast in uwen sinne, Wildi volghen waerlike minne. Want wildi dencken dese leer, Ghi en verdolet nymmermeer; 1055 Mer versmadi desen sanck Ende doet roeckelosen anevanck, Sekerlijc, tis seer te duchten, Ghi reyt u sorghen ende suchten. Ic heb u recht der minnen aert 1060 Eens deels bescreven onghespaert, Hoe groet, hoe diep si is ende lanck Ende waer op steet die hoechste ganck, Hoe verre datmen mit eren sal Wanderen inder minnen dal. 1065 Den arbeit doe ic voerden jonghen, Die daer lichte in sijn ghespronghen Ter minnen, sonder groot beraet, Dair veel leyts aff te comen staet Alse [l. Als sise] niet te rechte en draghen. 1070 Sonder wijsheit veel te jaghen Maect arbeit groet ende cleen ghewin, Ende dat bedrucket seer den sin: Want wie veel arbeyt sonder danck, Dien donct den tijt altoes te lanck. 1075 Hier om, dat sy hem dan te bet Voersien van alles dat hem let, Soe hebbe ic desen vier graden Toe gheschicket vier wise raden, Die hulpen sullen ende leren 1080 Den, die hem ter minnen keren: Dat sijn vier volmaecte doechden, Die rechte minne in volre vrocchden Risen doen up alre vaert. Elken enen graet bewaert. 1085 Dat sijn mate ende wijsheit, Starcheit ende rechtveerdicheit. Mate hout den eersten graet, Wijsheit den anderen wel bi staet, Starcheit ghift den derden moet, 1090 Rechtveerdicheit is den vierden guet. Soe wye in enich vanden graden Is, die neme te sinen staden Den raet, die totten grade behoirt. Wye inden eersten ringhet voert, 1095 Daer meest onsedicheit in valt, Die sal hebben in sijn behalt Mate, waer hi hene gaet: Want waer een dinck op maten staet Daer en can gheen onmaet hebben macht. 1100 Valtet hem anders dan hi ghedacht, Hij en es onsedich noch onverduldich: Die schult, die hem die minne is sculdich, Die wart hem vrilic wail betaelt, Des hi van mate niet en faelt. 1105 Huefscheit ghevoedert mit zedicheit Dat is maten omme cleyt. Hier toe behoirt die verwe groen: Want mate is een hope coen, Ende mate doet hope vast houden 1110 Ende alle haesticheit vercouden. Groen is doch een anevanck: Daer om so ist die rechte ganck, Waer nuwe minne wert gheleyt, Dat sy mit groenen sy vercleyt, 1115 Salmen voldoen den rechten aert; Mer elck een sijn ghenuechte gaert. Soe wye den anderen graet beleeft Die moet sien so dat hi heeft Wijsheit tot sinen hoghen rade: 1120 Want alsmen gaet ten anderen grade Soe behoeftmen die meeste hoede Voirder clapper ende nyders roede, Die altoes legghen nauwe laghen. Condi dan wijsheit by u draghen, 1125 Soe en sal u ghecheit niet verheren; Wijsheit sal u den wech wel leren, Ist dat ghi doelt buten pade. Daer om neemt wijsheit tuwen rade. Anxt, voerdacht ende heymelicheit 1130 Dat sijn der wijsheit beste cleyt. Die sullen sijn van verwen wit: Want wijsheit die is onbesmit Ende wil datmen reyn coke Op dat die ghecheit niet en smoke: 1135 Want soude ghecheit smoken veel, Die wijsheit smoerde in hoer keel. Daer om suldi die wijsheit draghen Mit reynre claerheit ombeslaghen. Hebdi ghemaect een ghec opset, 1140 Daer ghy mede moecht werden belet, Dat sal u wijsheit mit horen cleyde Breken ende beter reyden. Daer schade off soude hebben ghecomen Dat heeft die wijsheit dick benomen. 1145 Wise mannen salmen soecken, Die omme sien in allen hoecken Ende altois sijn wail verdacht Off enich melder op hem wacht. Men sal reyne mannen kiesen, 1150 Die node eer ende loff verliesen, Die heymelic sijn van wiser vormen Ende wael enen gaert commen formen, Daer dat li[e]ve wederpair Sit ende neemt der coomsten wair. 1155 Wes men an heft mittie vroede Dat eyndet gaerne al int goede. Een edel man, wijs ende vroet, Die hoesschelic draghet sinen moet, Die scamel is, in dienste bereyt, 1160 Die doechdentlijck na eren steyt, Wail ghesien in elken hoff Ende altoes spreect den vrouwen loff, Dien salmen guetelic ontfaen, Wye hi is ende hoe ghedaen. 1165 Dat is hi die men sal bewarmen Inden lieven blancken armen. Aensiet die doecht ende niet die schoont, Off ghi wert daer bij ghehoent. Had Parijs die schoonte niet vercoren, 1170 Troyen waer noch onverloren. Laet die doecht hoirs selfs ghenieten: Dat en sal ny[e]mant verdrieten, Dan den ghenen, die doecht haten. Ghi, goede wiven, ghi moet u saten 1175 Emmer te minnen die edel goede Bij eenre sake die ic bevroede. Want ist dat ghi die goede ontfaet Ende schuwet die ghene die sijn quaet, Ghi sult alle die werlt doen groeyen 1180 In doechden ende in eren bloeyen. Want als die zwacke dat verstaen, Dat ghij die goede trecket aen Ende gont hem uwer minnen croen, So sal elc man staen na loon 1185 Ende saten him naerstelike ter duecht, Up dat hi oec mach sijn verhuecht; Alle boesheit sal hi schuwen Ende in doechden hem vernuwen Ende worden erentrijck ende goet. 1190 Besiet wat wonder dat ghi doet Ende hoe hoechlic dat ghi breyt U eer ende uwe lovelicheit, Als ghi tganse lant purgiert Ende alle man ter dueghet stiert. 1195 Des verdiendi Goeds hulde, Want sy worden bij uwer schulde Uut archeyt totter doech[t] ghestelt. Een predicker, die loopt after tfelt Ende predict in cloesteren ende in kercken 1200 En doet niet soe veel goeder wercken Als ghi doet mit sulker voeghe. Elcs guets mans hert mit rechte loeghe, Waert dat ghi dat wout beghinnen Die guede in sulker wijs te minnen 1205 Als ghi mit rechte wel doen sult. Hier om so lijt ende hebt verdult, Hout u vaste an die vroomste Ende en siet niet an die coomste, Mer siet die doecht die hem maect schoen, 1210 Laet hem verdienen der salden croen. Ghij mannen, doet oic des ghelijc, So wordi salich ende vreuchden rijck. Kiest die doecht voer alle guet, Daermen eerlijc draecht den moet. 1215 Wildi na die schoonheit kiesen Ende laten die doecht hoer loon verliesen, Soe gaet ghi op een wanckel brugghe. Die schone vintmen vele stugghe, Overdwaelsch ende hoevaerdich, 1220 Onbekennende ende onwaerdich. Goede mannen sy versmaden, Die niet en sijn van hoghen staden. Nauwelijck en willen sy hoirs ghelijck, Off sy en sijn dan over rijck. 1225 Die overschoen sijn ende jonck, Die sijn so druetich ende so pronck, Alle man dunct hem sijn te cleyn. Soe maken sij hem dan ghemeyn Mit heren die hoir beter sijn 1230 Ende crijghen dan een quaden fijn, Daer sij een mantel off behouden, Die beter waer onghegouden. Twaer seker schade voeren si bet. Mij dunct, na mines sinnes wet, 1235 Dat een gadelijck wijff hoveerdich En is niet twe peren waerdich: Want tis dat onbequaemste dier, Dat twisschen Rome is ende hier. Sinte Gregorius selve bescreeft 1240 In eenre lessen die hi ons gheeft, So wye der hoverdyen min Draghen off hebben inden sin, Soe wy suverlicker sijn bereyt Totter minnen zoeticheit, 1245 Saftmoedicheit hoert daer bij, Hoedanich dat die minne sij. Al wair een wijff een hoghe vorstinne, Die lustich waer, van waerden sinne, Ende hadsi dan daer bij hoveerde, 1250 So en waer haer duecht van gheenre waerde: Want hoveerdye stinct voer Gode. Mer oetmoet so soud ic laten node: Die voecht zeer wael den vrouwen goet, Die daer draghen frisschen moet, 1255 Ende oic mannen van goeder waerde. Tscheelt veel oetmoet ende hoveerde. Die inden derde grade woent, Tis seer ghevreest hi en wert gheloont Off hi en hout sijn wederpaer, 1260 Regneert starcheit niet aldair: Want alst meest is te doen, Salmen in starcheit wesen coen: Eer ghi naerre den vijanden sijt, Soe u meer ghenaket strijt. 1265 In striden salmen wesen starck: Ic meen in deser minnen parck, Daer sy twee tsamen legghen bemueyrt Ende elck den anderen lieflic rueyrt Met arm, mit mond, mit lieflic drucken. 1270 In desen minnentliken stucken Salmen stark ende machtich wesen Te wederbinden sulke vresen Als dair off moghen comen voert. Ghi hebt bij wilen wel ghehoert, 1275 A[l]st vuer is in sijn heetsten branden So moet menre toe mit allen handen Ende starckeliken weder staen, Off het wil al vorder gaen. Ghecrijcht dat hert enen zwacken waen, 1280 Dat sullen die sinnen weder staen. Des menschen hert gheert dicke quaet Dat hi mit crachte weder staet. Dus salmen dat mit vlijte keren Ende mit starcken moede weren 1285 Dat die brant gheen schade en doe: Manlic salmen gaen daer toe. Teghen der sinnen ane vechten Salmen een bannier op rechten, Die van schamelheit is ghemaect. 1290 Si is goet ende onghelaect Ende heeft craft int wederstaen Voer alle dander die omme gaen. Blijschap sal daer wesen mede: Want blijschap ende schamelhede 1295 Dat sijn die clede van verwen roet, Die starckheit draghen inder noot. Roit dat is een vrolic brant, Die die minne bringt int lant. Wil crancheit uuten wege glijden 1300 So sal blijschap daer teghen striden Ende nemen schamelheit te hulp, Soe en gavicker niet om een schulp Om al dat crancheit soude wercken. Blijschap doet die sinnen stercken, 1305 Dat hij altoes vrolick leeft Wanneer dat hi gheen twifel en heeft An sijnre vrouwen reynicheit. Brinct dat hem gheens druckes leyt, So moet hij ymmer vrolic wesen: 1310 Die vroechde starct hem in desen, Dat hi mit schamelheit verweert Datter nyemant en worde onteert. Wye dat vuer soe draghen can Dat hem nyemant en brandet daer an 1315 Mer like wael blijft inden brande, Die mach billic in elken lande Root draghen mit ghelimpe: Want hi ten aernste ende ten schimpe Altoes vrilic voert mach gaen 1320 Daer anderen souden bliven staen. Vanden vierden graet te spreken Laet ic hier op dese tijt steken; Mer ic sals u maken cont, Des my God dat leven gont, Hier after in dat vierde boeck: Daer wil ich des nemen roeck. Want dat is gheoirlofde minne, Dair ick aff spreken wil mit sinne. Wye enich van desen graden vier 1330 Beseten heeft, die soecke al hier Ende sie wat hulpe hem is nutte, Dair hi sijn liefte mede beschutte, Up dat hise te rechte draghe Ende vrolic leve al sijn daghe. 1335Een, die mensch is ende man Ende emmer wil der lieften an, Want menich is van sulker aert, Wat him daer in weder vaert, Hij mint ende wil oick minnen mede 1340 So langhe hi lijff heeft ende oick lede, Ende sal die liefte mit hem vueren In sijn graff, ter lester uren, So si hem dwersch int herte leyt. Off him dan tvolghen wort ontseyt 1345 Ende si sijnre niet en acht Daer al sijn hert op rust ende wacht, Ic weet bij ander luden wail Dat hi dan leeft in zwaerre quael. Al gheert een man bij wilen een 1350 Die hi begheert, hi spreect al neen Dat hi veel clopt ende waer gheerne in. Soe hebben die vrouwen oick een sin. Si en willense niet al in laten, Die daer volghen inder straten. 1355 Elck kiest gaern des hem ghenoecht, Ende off een hem also ghevuecht Dat hi clopt voer eens doven duer Ende staet jaer ende dach daer voer Ende verderft yan hongher groot, 1360 Mocht hi niet liever wesen doot? Daer om so ist een hart gheclach Te duken onder der minnen slach, Want si slaet so misselijck. Dicke wert een in minnen rijck 1365 Ende verwerft des hi begaert: Een ander siel ende lijff vertaert, Hi bidt, hi jaecht jaer ende daghe, Hi soecket list ende nauwe laghe, Ende wat hi drijft, hi en kan doch niet 1370 Vercrighen des hi gaerne siet. Soe is hi een onverduldich man. Die dan den sin muteren can Ende rijden up een ander velt Besien hoe dat dair is ghestelt, 1375 Oft hem daer yet bet ghelucket, Die heeft der wijsheit wel gheplucket. Vint hijt dan goet, hi blive aldair: Want dat hi minde hondert jair Daermen sijnre niet en wil, 1380 Soe waert al verloren spil. Die minne staet op avontuer, Ende wye dan lopen wil teghen die muyer Mitten hoefde, die machet breken: So soud men hem des schande spreken 1385 Totter scade die hi hilt. Minne is tam, bi wilen wilt, By wilen is si guet te vanghen, By wilen wil sy al ontganghen: Minne siet wail, al is si blint; 1390 Want si wil hebben dat si mint, Si en gheert niet die hoer minnen. Ic en conder nye ghewinnen, Hoe lustich ic ye was off jonck: Nye en dranck ich den zoeten dronck. 1395 Socht ic westweert off int zuut, Die goede vrou was altoes uut. Socht icse verre in orienten, So was sy emmer uut om renten. Sochtich an die noerder zijde, 1400 Soe verloes ic mijn ghetijde. Mijn vyant was die avontuyer: Ic sochtet soet, ic vant dat zuyer: Lieff zocht ich, ich vant dat leyt. Dus liep ich, arm man, lanch ende breyt. 1405 Ghinc ic opwaert, ghinc ic neder, Het was altoes een onstuyer weder. Wat ich bat mit goeliken woerden, Die wint quam altoes uuten noerden Mit enen storm, die was so groot, 1410 Dat hi sloech alle die bloemkijns doot, Daer ghenade uut plach te vloeyen. Had ic ryemen, ic mochte roeyen; Mer ich en mocht nerghen over varen. Dit mach den menighen oick verbaren, 1415 Ducht ich veel in desen daghen, Die emmer willen sijn ghedraghen Ende si sijn te veel zwaer van ghewichte. Desen radic in mijn ghedichte, Dat sij zoecken over al. 1420 Misselijc waer sy goet gheval Werven moghen mitter duecht. Des nu nyemant en is verhuecht; Mer men gheert nu al die schoont. Daer mede werden zij dick ghehoont. 1425 Want icker my niet voer en hoede: Ic hadde ghemeent, dat die goede Ander goeden hadden ghemint. Nu en vant icse soe niet ghesint. Duecht, oetmoedicheit noch smeken 1430 En conde dair nerghent na ghereken. Vrienscap, eer ende schamelheit, Huefscheit, lieve ende dienstbaerheit, Lieflic bidden ende zuete woird En mochten nye werden ghehoirt. 1435 Eer meer ghevolcht, eer min gheworven. Ghenade ende troest waren al ghestorven Ende hebben langhe doot gheweest. Doe ich voelde dese tempeest Ende dat sy so langhe duyerde, 1440 Beryet ic my ende lach ende kuyrde Ende meende in goeder wacht te staen Des tharde weder ware ghedaen. Dair na heb ic so langhe ghewacht Reghen, storm ende duyster nacht, 1445 Haghel, wint ende luttel sonnen, Dat my die daghen hebben verwonnen Ende hebbe so langhe opt mijn gheteert, Datmen mijnre nu niet en begheert. Dus ist dat icket laten moet: 1450 Want my die tijt op zwichten doet. Waer ich gadelic, lustich ende schoon Ende ich kond singhen zoet ghedoon, Waer ich rijck jonck ende spillich, Fri[s]ch, als ic mocht wesen billich, 1455 Waert dat my God der salden gonde Ende ich dan schoon spreken konde: Mocht ich hoir dan berechten weer, Men souden my dan licht achten meer. Ja waert my dan soe bekant 1460 Dat ic mocht soecken Venus lant - Mer neen, ic wander neder waert: Die hoghe berghen sijn mi te hart Die overlanden te verzoecken. Ic moet my voert houden in hoecken: 1465 Want viertich jaren sijn gheleden. Ich moet bij graden neder treden Ende nymmermeer na minne staen. So leyde heeft si my ghedaen. Dus so heb ic u wat gheseit 1470 Van mijnre armen doricheit; Mair du, wail lieve eerbair man, Sin dit bat ende deynck hier an. Int verbeyden sultu ouden Ende tvuer sal wail vercouden: 1475 So wortstu vanden sorghe vrij. Weetstu niet bet, soe volghe my. List ende behendighe zaken, Daermen liefde mede mach maken En sijn in minnen niet verboden. 1480 Die him daer mede wil beroeden, Mach mit list ende abele dinghen Die vroukijns wael bi wilen bringhen Datmenre off ghewerft den zeghe, Des men anders niet wail en creghe; 1485 Mer trouwen men en mach nyemant dwinghen Der minnen diskant te singhen, Want dats verboden ende quaet. Daer om elck man dat dwinghen laet. Wye mit crachte ende ghewelt 1490 Off mit dwanghe die vrouwen velt, Comter claghe vanden wive, Dat gaet den man an sinen live Nae Goedes ende des keysers recht. |
Zalige vrouwen en goede mannen, 1050 Ontvang deze woorden en denkt eraan. Sluit ze vast in uw zin, Wil ge volgen ware minne. Want wilde ge bedenken deze leer, Ge verdoolt nimmermeer; 1055 Maar versmaad je deze zang En doet roekeloze aanvang, Zeker, het is zeer te duchten, Ge bereid u zorgen en zuchten. Ik heb u recht de minnen aard 1060 Een deel beschreven zonder te ontzien, Hoe groot, hoe diep ze is en lang En waarop de hoogste gang staat, Hoever dat men met eren zal Wandelen in het minnen dal. 1065 De arbeid doe ik voor de jonge, Die daar licht in zijn gesprongen Ter minnen, zonder groot beraad, Daar veel leed van te komen staat Als ze het niet terecht dragen. 1070 Zonder wijsheid veel te jagen Maakt arbeid groot en kleine winst En dat bedroeft zeer de zin: Want wie veel werkt zonder dank, Die lijkt de tijd altijd te lang. 1075 Hierom, dat ze zich dan te beter Voorzien van alles dat hen let, Zo heb ik deze vier graden Toe geschikt vier wijze raden, Die helpen zullen en leren 1080 Diegene, die zich ter minnen keren: Dat zijn vier volmaakte deugden, De rechte minne in volle vreugde Rijzen doen op alle vaart. Elke graad bewaart. 1085 Dat zijn maat en wijsheid, Sterkte en rechtvaardigheid. Maat houden de eerste graad, Wijsheid de volgende wel bijstaat, Sterkte geeft de derde moed, 1090 Rechtvaardigheid is de vierde goed. Zo wie in enige van de graden Is, die neemt tot zijn baat De raad, die tot die graad behoort. We in de eerste ring voert, 1095 Daar de meeste onzedigheid in valt, Die zal hebben in zijn behoud Maat, waar hij heen gaat: Want waar een ding op maat staat Daar kan geen onmatigheid macht hebben. 1100 Valt het hem anders dan hij dacht, Hij is onzedig noch ongeduldig: Die schuld, die hem de minne is schuldig, Die wordt hem wel vrij betaald, Dus hij van maat niet faalt. 1105 Hoffelijkheid gevoerd met zedigheid Dat is helemaal omkleed. Hiertoe behoort die groene kleur: Want maat is een koene hoop, En maat doet hoop vasthouden 1110 En alle haastigheid verkoelen. Groen is toch een aanvang: Daarom zo is het rechte gang, Waar nieuwe minne wordt gelegd, Dat het met groen is gekleed, 1115 Zal men voldoen de rechte aard; Maar iedereen zijn genoegen begeert. Zo wie de andere graad beleeft Die moet zien zodat hij heeft Wijsheid tot zijn hoge raad: 1120 Want als men gaat tot de volgende graad Zo behoeft men de grootste hoede Voor de roede van klappers en nijdigaards, Die altijd leggen nauwe lagen. Kon ge dan wijsheid bij u dragen, 1125 Zo zal gekheid u niet beheersen; Wijsheid zal u de weg wel leren, Is het dat gij doet buiten de paden. Daarom neem wijsheid tot uw raad. Angst, opzet en vertrouwelijkheid 1130 Dat is het beste kleed der wijsheid. Die zullen wit zijn van kleur: Want wijsheid die is onbesmet En wil dat men rein kookt Opdat de gekte niet smookt: 1135 Want zou gekte veel smoken, De wijsheid smoorde in haar keel. Daarom zal je de wijsheid dragen Met reine helderheid omslagen. Heb je gemaakt een gek opzet, 1140 Daar ge mee mag worden belet, Dat zal u wijsheid met haar kleed Breken en beter bereiden. Daar schade van zou hebben gekomen Dat heeft die wijsheid vaak benomen. 1145 Wijze mannen zal men zoeken, Die omzien in alle hoeken En altijd goed zijn bedacht Of enige verrader op hem wacht. Men zal reine mannen kiezen, 1150 Die node eer en lof verliezen, Die vertrouwelijk zijn van wijze vormen En wel een gaarde kunnen vormen, Daar dat lieve wederpaar Zit en neemt de komst waar. 1155 Wat men aanneemt van de verstandige Dat eindigt graag geheel in het goede. Een edele man, wijs en verstandig, Die hoffelijk zijn gemoed draagt, Die ontwikkeld is, in dienst bereid, 1160 Die deugdzaam maar eer staat, Goed gezien in elke hof En altijd spreekt de vrouwen lof, Die zal men goedig ontvangen, Wie hij is en hoedanig. 1165 Dat is hij die men zal verwarmen In de lieve blanke armen. Aanzie de deugd en niet die mooiheid, Of ge wordt daarbij gehoond. Had Paris die mooie niet uitgekozen, 1170 Troje was noch niet verloren. Laat de deugd zichzelf genieten: Dat zal niemand verdrieten, Dan diegenen, die deugd haten. Gij, goede wijven, ge moet u zetten 1175 Immer te minnen die edel goede Bij een zaak die ik bevroed. Want is het dat gij die goede ontvangt En schuwt diegene die kwaad zijn, Ge zal de hele wereld laten groeien 1180 In deugden en in eren bloeien. Want als de zwakke dat verstaan, Dat gij de goede aantrekt En gunt hem uw minnen kroon, Zo zal elke man staan naar loon 1185 En zetten zich naarstig ter deugd, Opdat hij ook verheugd mag zijn; Alle boosheid zal hij schuwen En in deugden zich vernieuwen En eervol worden en goed. 1190 Beziet wat wonder dat gij doet En hoe hooglijk dat ge breit Uw eer en uw lieflijkheid, Als ge het ganse land purgeert En alle man ter deugd stuurt. 1195 Aldus verdient ge Gods hulde, Want ze worden bij uw schuld Uit kwaad tot de deugd gesteld. Een prediker, die loopt achter het veld En preekt in kloosters en in kerken 1200 Doet niet zoveel goede werken Zoals gij doet met zulke voege. Elke goede mannen hart met recht lacht, Was het dat gij dat wilde beginnen De goede in zulke wijs te minnen 1205 Zoals gij met recht wel doen zal. Hierom zo lijdt en heb geduld, Houdt u vaste aan de dapperste En ziet niet aan de komst, Maar ziet de deugd die hem mooi maakt, 1210 Laat hem verdienen de zalige kroon. Gij mannen, doet ook dergelijks, Dan word je zalig en vreugdevol. Kiest de deugd voor alle goed, Daar men eerlijk draagt het gemoed. 1215 Wil je naar schoonheid kiezen En laat de deugd haar loon verliezen, Zo gaat ge op een wankele brug. Die mooie vindt met veel te stug, Buitensporig en hovaardig, 1220 Onbekend en onwaardig. Goede mannen ze versmaden, Die niet zijn van hoge stand. Nauwelijks willen ze hun gelijke, Of ze zijn dan uiterst rijk. 1225 Die uiterst mooi zijn en jong. Die zijn zo preuts en zo pronk, Alle man lijken hen te min te zijn. Zo maken zij zich dan algemeen Met heren die haar beter zijn 1230 En krijgen dan een kwade fijn, Daar zij een mantel van behouden, Die beter was onvergolden. Het was zeker schade voeren ze beter. Mij lijkt, naar mijn zinnen wet, 1235 Dat een behaaglijk hovaardig wijf Is niet twee peren waard: Want het dat ongeschiktste dier, Dat tussen Rome is en hier. Sint Gregorius zelf beschreef 1240 In een les die hij ons geeft, Zo wie de hovaardige minne Dragen of hebben in de zin, Zo wie zuiver zijn bereid Tot de minnen lieflijkheid, 1245 Zachtmoedigheid hoort daarbij, Hoedanig dat de minne is. Al was een wijf een hoge vorstin, Die lustig was, van waardige zin, En had ze dan daarbij hovaardigheid, 1250 Zo was haar deugd van geen waarde: Want hovaardigheid stinkt voor God. Maar ootmoed zou ik node laten: Die voegt zeer goed de goede vrouwen, Die daar dragen fris gemoed, 1255 En ook mannen van goede waarde. Het scheelt veel ootmoed en hovaardigheid. Die in de derde graad woont, Het is zeer gevreesd hij wordt beloond Of hij houdt zijn wederpaar, 1260 Regeert sterkte niet aldaar: Want als het meest is te doen, Zal men in sterkte koen wezen: Eer gij naar de vijand gaat, Zo u meer genaakt strijd. 1265 In strijden zal men sterk wezen: Ik bedoel in dit minnen perk, Daar zij twee tezamen liggen ommuurd En elk de andere lieflijk beroert Met arm, met mond, met lieflijk drukken. 1270 In deze beminnelijke stukken Zal men sterk en machtig wezen Te bedwingen zulke vrees Als daarvan mogen voortkomen Ge hebt soms wel gehoord, 1275 Als het vuur op zijn heetst brandt Zo moet men er toe met alle handen En sterk weerstaan, Of het wil al verder gaan. Krijgt dat hart een zwakke waan, 1280 Dat zullen de zinnen weerstaan. De mens begeert vaak kwaad Dat hij met kracht weerstaat. Dus zal men dat met vlijt keren En met sterk gemoed weren 1285 Dat die brand geen schade doet: Mannelijk zal men daartoe gaan. Tegen de zinnen aanvechten Zal men een banier oprichten, Die van schaamtegevoel is gemaakt. 1290 Het is goed en niet te laken En heeft kracht in het weerstaan Voor alle de andere die omgaan. Blijdschap zal daarmee wezen: Want blijdschap en schaamtegevoel 1295 Dat zijn de kleren van rode verf, Die sterkte in de nood dragen. Rood dat is een vrolijke brand, Die de minne brengt in het land. Wil zwakheid uit de weg glijden 1300 Zo zal blijdschap daartegen strijden En nemen schaamtegevoel te hulp, Zo gaf ik er niets om Om al dat zwakte zou bewerken. Blijdschap laat de zinnen versterken, 1305 Zodat het altijd vrolijk leeft Wanneer dat het geen twijfel heeft Aan zijn vrouwe reinheid. Brengt zodat het tot geen droefheid leidt, Zo moet het immer vrolijk wezen: 1310 De vreugde versterkt het in deze, Dat het met schaamtegevoel verweert Zodat er niemand wordt onteerd. Wie dat vuur zo dragen kan Dat zich niemand er aan brandt 1315 Maar gelijk goed blijft in de brand, Die mag billijk in elk land Rood dragen met betamelijkheid: Want hij ten ernst en te schimpen Altijd vrolijk voort mag gaan 1320 Daar anderen zouden blijven staan. Van de vierde graad te spreken Laat ik hier op deze tijd steken; Maar als ik het u bekend zal maken, Dus God me dat leven gunt, Hiernaar in dat vierde boek: Daar wil ik dus waarnemen. Want dat is geoorloofde minne, Waarvan ik van spreken wil met zin. Weinig van deze vier graden 1330 Bezet heeft, die zoekt alhier En ziet welke hulp hem nuttig is, Daar hij zijn liefde mee beschut, Opdat hij het terecht draagt En vrolijk leeft al zijn dagen. 1335 Een, die mens is en man En immer wil aan de liefde, Want menigeen is van zulke aard, Wat hem daarin weervaart, Hij mint en wil ook minnen mede 1340 Zo lang hij lijf heeft en ook leden, En zal die liefde met hem voeren In zijn graf, ter laatste uren, Zo het hem dwars in het hart ligt. Of hem dan te volgen wordt ontzegd 1345 En ze hem niet acht Daar al zijn hart op rust en wacht, Ik weet bij andere lieden wel Dat hij dan leeft in zware kwaal. Al begeert een man soms een 1350 Die hij begeert, ze spreekt al neen Dat hij veel klopt en was graag in. Zo hebben die vrouwen ook een zin. Ze willen ze niet allen inlaten, Die daar volgen in de straten. 1355 Elk kiest graag dat hem vergenoegt, En of een hen alzo voegt Dat hij klopt voor een dichte deur En staat jaar en dag daarvoor En verderft van grote honger, 1360 Mocht hij niet liever dood wezen? Daarom zo is het een hard geklaag Te duiken onder de minnen slag, Want het slaat zo wisselvallig. Vaak wordt een in minnen rijk 1365 En verwerft wat hij begeert: Een ander ziel en lijf verteert, Hij bidt, hij jaagt jaar en dag, Hij zoekt list en nauwe lagen, En wat hij drijft, hij kan toch niet 1370 Krijgen dat hij graag ziet. Zo is hij een wanhopige man. Die dan de zin veranderen kan En rijden op een ander veld Bezien hoe dat daar is gesteld, 1375 Of hem daar iets beter lukt, Die heeft de wijsheid goed geplukt. Vindt hij het dan goed, hij blijft aldaar: Want dat hij honderd jaar beminde Daar men hem niet wil, 1380 Zo was het al verloren spel. De minne staat op avontuur, En wie dan lopen wil tegen de muur Met het hoofd, die mag het breken: Zo zou men hem dus schande spreken 1385 Vanwege de schade die hij hield. Minne is tam, soms wild, Soms is het goed te vangen, Soms wil het geheel ontgaan: Minne ziet goed, al is het blind; 1390 Want het wil hebben dat het mint, Het begeert niet die haar minnen. Ik kon het niet winnen, Hoe lustig ik was of jong: Niet dronk ik de zoete drank. 1395 Zocht ik westwaarts of in het zuiden, Die goede vrouw was altijd uit. Zocht ik het ver in Oriënt, Zo was het immer uit om renten. Zocht ik aan de noord kant, 1400 Zo verloor ik mijn getijde. Mijn vijand was het avontuur: Ik zocht het zoet, ik vond het zuur: Liefde zocht ik, ik vond leed. Dus liep ik, arme man, lang en breed. 1405 Ging ik opwaarts, ging ik neder, Het was altijd een onstuimig weer. Wat ik bad moet goelijke woorden, De wind kwam altijd uit het noorden Met een storm, die was zo groot, 1410 Dat het sloeg alle bloempjes dood, Daar genade uit plag te vloeien. Had ik riemen, ik mocht roeien; Maar ik mocht nergens over varen. Dit mag menigeen ook verbazen, 1415 Ducht ik veel in deze dagen, Die immer willen zijn gedragen En ze zijn veel te zwaar van gewicht. Deze raad ik aan in mijn gedicht, Dat zij zoeken overal. 1420 Velerlei waar ze goed geval Verwerven mogen met de deugd. Dus nu niemand is verheugd; Maar men begeert nu al die mooie. Daarmee worden ze vaak gehoond. 1425 Want ik er me niet voor hoedde: Ik had gemeend, dat de goede Andere goeden hadden gemind. Nu vond ik ze niet zo gezind. Deugd, ootmoed noch smeken 1430 En kon daar nergens op rekenen. Vriendschap, eer en schaamtegevoel, Hoffelijkheid, liefde en dienstbaarheid, Lieflijk bidden en zoete woorden En mochten niet worden gehoord. 1435 Eer meer gevolgd, eer min verworven. Genade en troost waren allen gestorven En zijn lang dood geweest. Toen ik volgde deze tempeest En dat het zo lang duurde, 1440 Beraadde ik me en lag en kuierde En meende in goede wacht te staan Tot het slechte weer was gedaan, Daarna heb ik zo lang gewacht Regen, storm en duistere nacht, 1445 Hagel, wind en weinig zon, Dat me de dagen hebben overwonnen En heb zo lang op het mijne geteerd, Dat men mij nu niet begeert. Dus is het dat ik het laten moet: 1450 Want me de tijd zwichten laat. Was ik begeerlijk, lustig en mooi En ik kon zingen zoet doen, Waas ik rijk, jong en verkwistend, Fris, zoals ik billijk mocht wezen, 1455 Was het dat me God de zegen gunde En ik dan mooi spreken kon: Mocht ik haar dan weer berechten, Men zou mij dan licht meer achten. Ja, was het me dan zo bekend 1460 Dat ik mocht bezoeken Venus land - Maar neen, ik wandel nederwaarts: Die hoge bergen zijn me te hard Die over landen te verzoeken. Ik moet mij voort houden in hoeken: 1465 Want veertig jaren zijn geleden. Ik moet bij graden neer treden En nimmermeer naar minne staan. Zoՠn leed heeft het me gedaan. Dus zo heb ik u wat gezegd 1470 Van mijn arme dwaasheid; Maar u, wel lieve eerbare man, Sinds ik dit bad en denk hieraan. In het afwachten zal u verouderen En het vuur zal verkoelen; 1475 Zo wordt u van zorgen vrij. Weet u niets beter, zo volg mij. List en handige zaken, Daar men liefde mee mag maken En zijn in minnen niet verboden. 1480 Die zich daarmee wil bevroeden, Mag met list en geschikte dingen De vrouwtjes soms wel brengen Zodat men er van verwerft de zege, Des men anders niet goed kreeg; 1485 Maar vertrouw, men mag niemand dwingen De minnen harmonie samen te zingen, Want dat is verboden en kwaad. Daarom elke man dat dwingen laat. Wie met kracht en geweld 1490 Of met dwang die vrouwen velt, Komt er klagen van de wijven, Dat gaat de man aan zijn lijf Naar God en de keizers recht. |
Voertijts inder Yueden gheslecht, 1495 Twee valsche papen hadden verlaecht Zuzanna, die men schone saecht, Ter stede dair sy was ghegaen Om hair hoeft aldair te dwaen Ende was in eynen schoenen boemgaert, 1500 Daer sij mit hoirre schalker aert Heymelijck waren in ghecomen. Als Zuzanna den heeft vernomen Was hoer harde wee te moede: Want sij docht, die schone goede, 1505 Dat sij emmer sloot die poort. Si gaven haer menich listich woert Ende gheerden wille van horen live. Mit corten woerden ict u scrive, Spraken sij mit woerden plat uut, 1510 Sij soude werden hoirre beyder bruut Ende soude doen al hoer ghenueghen, Ofsy wouden hair overtughen, Segghen dat sise hadden ghevonden Mit enen man in sulken sonden. 1515 Suzanna stont in groten vresen. Si dochte: ‘Doe ic enich van desen, Soe bin ic doot off plat gheschent. Ic neme liever dat my God sent Ende weygher hem die dorpernye, 1520 Oick wat torment ic dair om lye.’ Hoirs dreyghens set si hoir te vreden Ende seyde, dat sijs niet en dede. Si riep ende maecte gheluut, Dat alle die naburen quamen uut. 1525 Nu waren dese papen wail gheloeft: Want sy waren der luden hooft. Daer seyden sy, dat si Suzanne Hadden begrepen mit enen manne Ende was after wech ghelopen. 1530 Dat volck quam daer mit groten hopen, Om dat Suzanna was vermaert Voer enen wijff van goeder aert, Soe dattet den luden zeer vervreemde. Daer most sij gaen in groter scheemde 1535 Alle die stat duer, ghevanghen. Daer quam Daniel gheganghen, Die heylighe prophete Goeds Ende him verdroot des groten noids, Daer die juffrou [in] was ghebracht. 1540 Hi was oick moeghende ende wel gheacht Ende alle guede wiven ende mannen Waren te doghen mit Suzannen. Die papen ende die vander wet Wouden Suzannen sonder let 1545 Ghesteent hebben buten der stat. Daniel vraechde: ‘Wat is dat?’ Also hi daer was wail ghehoirt So tuefden si alle na sijn woert: Al was hi jonc, hi was ontsien. 1550 Die papen seyden hem mittien, Hoe dat Suzanna int openbaer In sulker sonden ghevonden waer Ende dat so hadden sij beyde ghesien: Daer om so soude trecht gheschien. 1555 Als Daniel dit heeft ghehoirt So nam hi bij hem rechtevoirt Die rechthouders vander stede Ende sommighe vanden besten mede Ende die twee papen dede hi scheyden 1560 Ende nam den enen van hem beyden: Hij vraechde hem claerlijc om die stede, Onder wat boem dat si misdede? Hij seyde: ‘t was onder een pijn boem:’ Want hi nam der zaken goem. 1565 Dien dede hi an zijde gaen Ende ghinc doe den anderen aen Mit sulker vraghe als dander was. Hij sprac: ‘Nyemant en twivel das, Onder een pruumboem was tgheleyde 1570 Doe sprac Daniel ende seyde: ‘In uwen halze hebdijt gheloghen!’ Hi dede Suzanna comen voer oghen Te segghen hoe dattet es gheschiet. Si seyde twaer ende en loech niet. 1575 Daer worden die valsche onghehuyr Ter doet ghebracht ter selver ure. Sij lijden daer alle haer opset Ende worden ghesteent al nader wet. Dus creghen sij hoir rechte loon 1580 Na hoirre valscheit ende hoon. Suzanna wart gheleyt tharen hove Ende bleeff in eren ende love Mit groter chierheit ende vreuchde. Dus ghenoot si hoerre doechde. 1585 Wacht u te dwinghen goede wijff, Wildi behouden eer ende lijff. Waer die minne wort ghedwonghen Daer wort dicwijl quaet ghesonghen. Parijs Helenen mit crachten wan 1590 Ende ontvoerdse haren man, Die hem alle die vrienschap dede Dien hi conde, ende alle die vrede. Daer quam quaets aff also veel, Dattet den menighen gout die keel. 1595 Doch wil ic wel gheloven das, Dattet int leste hoir wille was. Men mach gheen wijff up ghenen thil Bringhen daer si niet wesen en wil, Heeft si tonghe, voet ofte hande. 1600 Wye des bestaet verwervet schande. Mer list ende minlike rade, Subtile vonden ende guetlike dade Moetmen vrilic ordoneren Om die sinnen te verkeren, 1605 Daer die vrouwen soe duen staen. Ten donct my niet wesen misdaen Datmen goede woerden vorwet Daermen harde spise mede morwet Ende datmen rame medecijn 1610 Teghen onverdrachlike pijn, Als een subtijl joncman eens dede, Daer hi bij warff sijns herten vrede, Des ic u nu wil maken vroet. Twas recht edel ende goet. |
Voortijds in het Joodse geslacht, 1495 Twee valse papen hadden verlaagd Susanna, die men mooi zachte, Ter plaatse daar ze was gegaan Om haar hoofd aldaar te wassen En was in een mooie boomgaard, 1500 Daar zij met hun schalkse aard Heimelijk waren ingekomen. Toen Susanna die heeft vernomen Was haar erge wee te gemoede: Want zij dacht, die mooie goede, 1505 Dat zij immer sloot die poort. Ze gaven haar menig listig woord En begeerden wil van haar lijf. Met korte woorden ik het u schrijf, Spraken zij met woorden plat uit, 1510 Zij zou worden hun beider bruid En zou doen al hun genoegen, Of ze wilden haar overtuigen, Zeggen dat ze haar hadden gevonden Met een man in die tijd. 1515 Susanna stond in grote vrees. Ze dacht: ‘Doe ik enige van dezen, Dan ben ik dood of plat geschonden. Ik neem liever dat God me zond En weiger hen die schande, 1520 Ook welke kwelling ik daarom lijd.’ Hun dreigen zette ze haar tevreden En zei, dat zij het niet deed. Ze riep en maakte geluid, Zodat alle de buren uitkwamen. 1525 Nu waren deze papen wel geloofd: Want ze waren het hoofd der lieden. Daar zeiden ze, dat ze Suzanne Hadden begrepen met een man En was daarna weggelopen. 1530 Dat volk kwam daar met grote hopen, Omdat Susanna was vermaard Voor een wijf van goede aard, Zodat het de lieden zeer bevreemdde. Daar moest zij gaan in grote schaamte 1535 De hele stad door, gevangen. Daar kwam Daniel gegaan, De heilige profeet van God En hem verdroot de grote nood, Daar die juffrouw in was gebracht. 1540 Hij was ook vermogend en goed geacht En alle goede wijven en mannen Waren met begaan met Susanna. De papen en die van de wet Wilden Susanna zonder letten 1545 Gestenigd hebben buiten de stad. Daniel vroeg: ‘Wat is dat?’ Alzo hij daar goed was gehoord Zo vertoefden ze allen naar zijn woord: Al was hij jong, hij was ontzien. 1550 De papen zeiden hem meteen, Hoe dat Susanna in het openbaar In zulke zonden gevonden was En dat zo hadden zij beide gezien: Daarom zo zou het recht geschieden. 155 Toen Daniel dit heeft gehoord Zo nam hij bij hem recht voort De rechters van de stad En sommige van de besten mede En de twee papen liet hij scheiden 1560 En nam de ene van hen beide: Hij vroeg hem duidelijk om de plaats, Onder welke boom dat ze misdeed? Hij zei: ‘Het was onder een pijnboom:’ Want hij nam de zaken waar. 1565 Die liet hij aan de zijde gaan En ging toen de andere aan Met zulke vraag zoals de ander was. Hij sprak: ‘Niemand twijfelt dat, Onder een pruimenboom was het gelegd 1570 Toen sprak Daniel en zei: ‘In uw hals heb je het gelogen!’ Hij liet Susanna komen voor ogen Te zeggen hoe dat het was geschied. Ze zei het ware en loog niet. 1575 Daar worden die valse ongure Ter dood gebracht terzelfder uur. Zij belijden daar al hun opzet En worden gestenigd al naar de wet. Dus kregen zij hun rechte loon 1580 Naar hun valsheid en hoon. Susanna werd tot haar hof geleid En bleef in eer en lof Met grote sierlijkheid en vreugde. Aldus genoot ze haar deugd. 1585 Wacht u te dwingen goed wijf, Wil je behouden eer en lijf. Waar de minne wordt gedwongen Daar wordt vaak kwaad gezongen. Paris Helena met kracht won 1590 En ontvoerde ze haar man, Die hem al die vriendschap deed Die hij kon, en al de vrede. Daar kwam alzo kwaad van, Zodat het menigeen ontgold de keel. 1595 Doch wil ik wel geloven dat, Dat het tenslotte haar wil was. Men mag geen wijf op geen keer Brengen daar ze niet wezen wil, Heeft ze tong, voet of handen. 1600 Wie dat bestaat verwerft schande. Maar list en minnelijke raad, Subtiele vondst en goedige daden Moet men vrijwillig ordonneren Om de zinnen te veranderen, 1605 Daar de vrouwen zo toe staan. Het lijkt me geen misdaad te wezen Dat men goede woorden voorwendt Daar men harde spijzen mee vermurwt En dat men beraamt medicijn 1610 Tegen onverdraaglijke pijn, Als een subtiele jonge man eens deed, Daar hij bij verwierf zijn harten vrede, Dat ik u nu bekend wil maken. Het was recht edel en goed. |
1615 Voertijts, inder ouder ee, Was een maecht, heet Cydipe, Begheven in Dyanen tempel. Si was schoen, guetlic ende sempel Ende leefde dair in sulker wonne 1620 Volna als mit ons doet een nonne. Een jonc man lustich ende bequaem, Atonsius was sinen naem, Die eerbaer was ende hoefsch van zeden, Dese droech die minne in alle sijn leden 1625 So starck, so vuerich ende also vast, So dat hi dach noch nacht en rast. Dat dede hem dese joncfrou waert. Si was van edelre rijcker aert Ende hi was van slechter coomste; 1630 Mer wair hi was, hi was die vroomste, So edel was hi van manieren, Duechdelic ende guedertieren. Langhe volchde hi haer in guete. Dat kende wail die lieve zuete, 1635 Oick so en twivelde hoer niet, Dat him hoir minne dede verdriet. Si gonde him wael heymelijck; Mer omme dat sy was gheestelick Soe was si altois in vaer 1640 Dattet horen vrienden tondanck waer, So dat si him altois weygherde; Doch lach hi altoes ende heygherde Omtrent den tempel ende dair bij Ende visierde altoes, hoe hi 1645 Mochte comen hoir te spreken. Daer omme visierde hi nauwe treken. Somwijl, als die tijt ghelach, Ghevielt wel, dat hise sach Ende sprack hoir vriendeliken toe. 1650 Nu wil ic u segghen, hoe Dat hi hem halp uut sulker noot. Hi nam enen schonen appel roet Ende screff mit letteren aldair in Twe veersen van deser sin: 1655 ԉc, Cydipe, ghelove dy, Atonsius, mine trouwe vrij, Dat zweer ic di bijder Godynnen, Dyane, mine meesterinnen Ende ic sal tot di comen uut 1660 Om te bliven dijn echte bruut.զnbsp; Desen appel warp hi ter stede Daer si te doen plach hoer ghebede. Op enen tijt als sij daer quam Ende den appel schoen vernam, 1665 So dochtet haer een guetlic vont. Die letteren las sy daer ter stont, Die dair in stonden ghescreven, Daer sy him trouwe mede heeft ghegheven. Als sijt bedacht in haren sin 1670 Wat die woorden hadden in, Doe dochtsi watsi hadde ghedaen. Die woerden mosten te bande gaen, Off si most menedich sijn Dyanen, der Godinnen fijn. 1675 Cort daer na, als hi vernam Dat sij inder capellen quam, Pijnde hi hem by haer te comen Ende vraechde off sy yet hadde vernomen Van enen roden appel ront, 1680 Daer wat in ghescreven stont Ende off sijt yet hadde ghelesen Wat ghescreven stont in desen? Si sprac, ‘Ja,’ mit zueten woerden. ‘Soe maen ic u, by uwer oerden,’ 1685 Sprack hi, ‘Dat ghi doet voert aene Dat ghi ghezworen hebt Dyane. Ic hope, ghi sijt so voldedich, Dat ghi niet en wert menedich.զnbsp; Si sprack mit sinnen onverkeert: 1690 ԇhi hebt u lessen wail gheleert; Ic en tijts nyemant dan minen oghen, Dat ic mit sien dus bin bedroghen Dat ic den heilighen hebbe ghezworen. Dadics niet, ic bleve verloren. 1695 Ic come tavont, inder nacht, Tot uwen huse: daer mijnre wacht.' Dus creech hi mit sijnre list Hoer trouwe, eer sijt selver wist. Dit te doen is onverboden 1700 Ende wes men looft den goden Dat salmen houden sonder wanch. |
1615 Voortijds, in de oude eeuw, Was een maagd, heet Cydippe, Begeven in Diana ‘s tempel Ze was mooi, goedig en eenvoudig En leefde daar in zulke blijdschap 1620 Bijna zoals bij ons doet een non. Een jonge man lustig en bekwaam, Acontius was zijn naam, Die eerbaar was en hoffelijk van zeden, Deze droeg de minne in al zijn leden 1625 Zo sterk, zo vurig en alzo vast, Zodat hij dag noch nacht rustte. Dat deed hem deze waarde jonkvrouw. Ze was van edele rijke aard En hij was van lage afkomst; 1630 Maar waar hij was, hij was de dapperste, Zo edel was hij van manieren, Deugdzaam en goedertieren. Lang volgdehij haar in goedheid. Dat kende wel die lieve zoete, 1635 Ook zo twijfelde ze niet, Dat hem haar minne verdriet deed. Ze gunde hem wel heimelijk; Maar omdat ze was geestelijk Zo was ze altijd in gevaar 1640 Dat het haar vriendinnen te ondank was, Zodat ze hem altijd weigerde; Doch lag hij altijd en smachtte Omtrent de tempel en daarbij En versierde altijd, hoe hij 1645 Mocht komen haar te spreken. Daarom versierde hij nieuwe streken. Soms, als de tijd het toestond, Gebeurde het wel, dat hij haar zag En sprak haar vriendelijk toe. 1650 Nu wil ik u zeggen, hoe Dat hij hem hielp uit zulke nood. Hij nam een mooie rode appel En schreef met letters aldaar in Twee verzen van deze zin: 1655 ԉk, Cydippe, beloof u, Acontius, mijn trouw vrij, Dat zweer ik bij de Godin Diana, mijn meesteres En ik zal tot u uitkomen 1660 Om te blijven uw echte bruid.զnbsp; Deze appel wierp hij ter plaatse Daar ze haar gebeden te doen plag. Op een tijd toen ze daar kwam En de mooie appel vernam, 1665 Zo dacht ze een goede vondst. De letters las ze daar terstond, Die daarin stonden geschreven, Daar ze hem trouw mee heeft gegeven. Toen zij het bedacht in haar zin 1670 Wat die woorden betekenden, Toen bedacht ze wat ze had gedaan. Die woorden moesten te band gaan, Of ze moest meinedig zijn Diana, de fijne Godin. 1675 Gauw daarna, toen hij vernam Dat zij in de kapel kwam, Pijnigde hij bij haar te komen En vroeg of ze iets had vernomen Van een ronde rode appel, 1680 Daar wat in geschreven stond En of zij iets had gelezen Wat geschreven stond in deze? Ze sprak, ‘Ja,’ met lieve woorden. ‘Zo vermaan ik u, bij uw woorden,’ 1685 Sprak hij, ‘Dat ge doet voortaan Dat ge gezworen hebt Diana. Ik hoop, ge bent zo bereid, Dat ge niet meinedig wordt.զnbsp; Ze sprak met zin onveranderd: 1690 ԇe hebt uw lessen goed geleerd; Ik verwijd het niemand dan mijn ogen, Dat ik met zien aldus ben bedrogen Dat ik de heilige heb gezworen. Deed ik het niet, ik bleef verloren. 1695 Ik kom vanavond, in de nacht, Tot uw huis: daar ge op me wacht.' Dus kreeg hij met zijn list Haar trouw, eer zij het zelf wist. Dit te doen is niet verboden 1700 En wat men beloofd de goden Dat zal men houden zonder wanklank. |
Noch weet ic een ander ganch, Die een goet man listelic dede, Daer hi ghecreech ene vrouwe mede. 1705 In Griecken voertijts was gheseten Een coninck rijck ende was gheheten Enomaus in Griexscher tael. Een dochter had hi, die soe wael Eene waghen [conde] toe bereyden 1710 Ende so snelle voerwaerts leyden, Dat nyemant en was hoirs ghelijc In dat ganse coninckrijck. Dese joncfrou was, als ic versta, Gheheten Ypodomya. 1715 Si was te mael suverlijck, Wael ghedaen ende moedes rijck. Die coninc hadde uut doen senden Ende ghecondicht in allen enden, Soe wye dat mennen conde den waghen 1720 Ende se sneller voerwaert jaghen Dan sijn dochter jaghen conde, Die soudse hebben uptie stonde Ende behouden tot sinen wive. Nye en was man van moeder live 1725 Diet hoer off conde ghewinnen, Also subtijl was sy van sinnen. Als sy horen waghen haestelic mende, So bleven dander int afterende. Pelops, des edelen man Tantalis soen, 1730 Was listich, moedich ende schoen Ende socht raet in alle hoecken Hoe hij die juffrou mochte vercloecken. Hij bedacht hem wail ende reet aldair. Nu hadde dese juffrou een waghenair, 1735 Die meester was van horen saken Ende plach den waghen toe te maken Also dat sijt alle man ontdede Mit mennen tot enigher stede. Altoes so want die juffrouwe dus. 1740 Dese waghenair hiet Mirthous. Pelops sprac den wagheman Ende ghinc hem mit gheloften an Ende woude him gheven goets ghenoech, Op dat hi him dat ghevoech 1745 Dede int reyden vanden waghen, Dat hij der juffrou voer mocht jaghen. Die waghenair hem weder zeede, Dat hijs om ghelt niet en dede; Mer op dat hi hem een dinck gonne 1750 Woud hi hem helpen dat hijt wonne. Pelops vraechde: ‘wats die sake?’ Mirthous seyde: ‘Hebdi die rake, Dat ghi verwint die vrouwe mijn, So wil ic selve brudegom sijn 1755 Den eersten nacht al heymelic.’ Pelops antwoerde: ԓekerlijck, Du sulter off hebben dinen wille.’ Mirthous sprac: ‘Nu zwijch al stille, Ic sal u helpen dat ghijt wint 1760 Ende [sult] vercrighen dat ghi mint.’ Mirthous ghinc ende brack die asse Ende heeldse weder an mit wasse, Dat niet harde vast en helt. Des daghes alsmen quam opt velt, 1765 Ypodomia en sorchde niet Dat hoir die loosheit was gheschiet. Elck ghinc sitten op sijn waghen Ende als sy begonden duen te jaghen So brack ontween Ypodomien as. 1770 Pelops, die seer vrolic was, Yaechde vaste voert mit haesticheit Totter stede daert was gheseit. Mitten cortsten, hij wan den strijt Ende die coninck wart sijn dochter quijt. 1775 Pelops creechse mit sulker list, Daer die vader luttel off wist. Had hise mit liste niet ghewonnen, Dat heyl waer hem al ontronnen. Mirthous, diese heeft vercoft, 1780 Quam tot Pelops om sijn beloft. Pelops seyde: Ԍaet di ghenueghen; Ic sal di tavont bi haer vueghen.զnbsp; Pelops was starck ende groot; Des avonts, als die tijt gheboot 1785 Datt Myrthous weder quam, Inden arm datten Pelops nam Ende warpen in een diep meer, Dat hi nye en keerde weer. Noch is dat water, suldi weten, 1790 Die Mirtoissche zee gheheten. Pelops hadde wel meer belooft Eer hem dat cleynoet waer beroeft. Hi loofde hem veel, sonder falen: Want hi woude qualic betalen. 1795 Die schult stont oic op sulken pas, Dat hi quaet te betalen was. Onredelic eysschen van enighen dinghen Macct onredelike betalinghe. Soe wye dat mit onreden menghet, 1800 Die avontuer dat gheerne henghet Dat onreden hem soe besletert, So dat hijs selden wort verbetert. Die boeve en schaemde hem niet te gheren Eens conincx dochter te onneren. 2805 Danck moet hebben Pelops vleysch, Dat hi hem loonde na sijn eysch. Also hier voer ghescreven staet So sijn die vrouwen te dwinghen quaet; Doch en ist niet al te laken 1810 Een luttel dwanghes mit list te maken: Want Ovidius wil dat lijden, Dat jonghe maechden tsommighen tijden Werden ontscaect van goeden mannen Ende volchden harde node nochtanne, 1815 So worden sy in corter stont Van nuwer liefden soe ghewont, Dat sy te blijven sijn bereet, Het sij den ouderen lieff off leet. Al wasset hem int eerste banghe, 1820 Dat dede ontsich ende douder dwanghe Ende als si uut dier dwanghe sijn So leven si in blijden aenschijn. Men moet den sommighen helpen, daer Hi node is ende gheerne waer. 1825 Die willighe soude gheerne gaen; Mer ontsich doetse stille staen Ende dat ontsich is hart te breken; Maer hulpe moet men daer om toespreken. Hulp breect sorghe ende ducht 1830 Ende werpt den anxt in gheenre lucht. Hulpe sterket den hoveerden. Met hulpe machet al goet werden, Dat sonder hulp in vresen staet. Goede hulpe is troest ende raet. 1835 Sonder hulp is een ellendich. God, die schepper veel behendich, Doe hi gheschapen hadde den man, So sciep hi een wijff daer an: Want hi spract [l. sprac], ten was niet goet 1840 Alleen te wesen int ghemoet. Hulp is een ontfanclic troest, Die den menighen heeft verlost Uut druc, uut sorghe ende uut leyde Ende uut menighen arbeyde. 1845 By hulpe gaet menighe zake voirt, Die sonder hulpe bleve versmoort. Dus salmen dicke die vrouwen mede Bij wilen lossenen van die stede, Daer sy so duen ghevanghen staen, 1850 Dat si liever waren van daen; Mer die hulpe sal emmer sijn In duechden ende in eren fijn. |
Noch weet ik een andere gang, Die een goede man listig deed, Daar hij een vrouw mee kreeg. 1705 In Griekenland voortijds was gezet Een rijke koning en was geheten Oenomaus in Griekse taal. Een dochter had hij, die zo goed Een wagen kon klaar maken 1710 En zo snel voorwaarts leiden, Dat niemand was haar gelijke In dat ganse koninkrijk. Deze jonkvrouw was, zoals ik versta, Geheten Hippodamia. 1715 Ze was helemaal zuiver, Goed gevormd en rijk van gemoed. Die koning had uit laten zenden En verkondigd in allen einden, Zo wie dat de wagen mennen kon 1720 En het sneller voorwaarts jagen Dan zijn dochter jagen kon, Die zou haar in die tijd hebben En behouden tot zijn wijf. Niet was er een man van moeders lijf 1725 Die het van haar kon winnen, Alzo subtiel was ze van zinnen. Als ze haar wagen haastig mende, Zo bleven de anderen ten achter. Pelops, de edele man en zoon van Tantalis, 1730 Was listig, moedig en mooi En zocht raad in alle hoeken Hoe hij die juffrouw mocht verrassen. Hij bedacht hem goed en reed aldaar. Nu had deze juffrouw een wagenaar, 1735 Die meester was van haar zaken En plag de wagen gereed te maken Alzo dat zij alle mannen ten onder deed Met mennen te enige plaats. Altijd zo won het die juffrouw aldus. 1740 Deze wagenaar heette Myrtilus. Pelops sprak den wagenaar En ging hem met beloften aan En wilde hem goed genoeg geven, Opdat hij het benodigde 1745 Deed in het bereiden van de wagen, Dat hij de juffrouw voor mocht jagen. De wagenaar weersprak, Dat hij het om geld niet deed; Maar opdat hij hem een ding gunde 1750 Wilde hij hem helpen zodat hij het won. Pelops vroeg: ‘Wat is die zaak?’ Myrtilus zei: ‘Ben je erin geslaagd, Dat ge overwint mijn vrouwe, Zo wil ik zelf bruidegom zijn 1755 De eerste nacht geheel heimelijk.’ Pelops antwoordde: ‘Zeker, U zal er uw wil van hebben.’ Myrtilus sprak: ‘Nu zwijg geheel stil, Ik zal u helpen zodat gij het wint 1760 En zal verkrijgen dat ge mint.’ Myrtilus ging en brak de as En maakte ze weer aaneen met was, Dat niet erg vast hield. De dag toen men op het veld kwam, 1765 Ypodomia bezorgde niet Dat haar die loosheid was geschied. Elk ging zitten op zijn wagen En toen ze begonnen te jagen Zo brak stuk de as van Ypodomia. 1770 Pelops, die zeer vrolijk was, Joeg vast voort met haast Tot de plaats waar het was gezegd. In het kort, hij won de strijd En de koning werd zijn dochter kwijt. 1775 Pelops kreeg haar met zulke list, Daar de vader weinig van wist. Had hij haar met list niet gewonnen, Dat heil was hem geheel ontgaan. Myrtilus, die haar heeft verkocht, 1780 Kwam tot Pelops om zijn belofte. Pelops zei: Ԍaat het u vergenoegen; Ik zal u vanavond bij haar voegen.զnbsp; Pelops was sterk en groot; ճ Avonds, toe de tijd gebood 1785 Dat Myrtilus weer kwam, In de arm dat hem Pelops nam En wierp hem in een diep meer, Zodat hij niet terug keerde. Noch is dat water, zal je weten, 1790 De Myrtilese zee geheten. Pelops had wel meer beloofd Eer hem dat kleinood was geroofd. Hij beloofde hem veel, zonder falen: Want hij wilde slecht betalen. 1795 Die schuld stond ook op zo’n pas, Zodat het slecht te betalen was. Onredelijk eisen van enige dingen Maakt onredelijke betaling. Zo wie dat met dwaasheid mengt, 1800 Dat avontuur dat graag toestaat Dat dwaasheid hem zo benadeeld, Zodat het zelden wordt verbeterd. De boef schaamde hem niet te begeren Een koningsdochter te onteren. 2805 Dank moet hebben Pelops vlees, Dat hij hem beloonde naar zijn eis. Alzo hiervoor geschreven staat Zo zijn de vrouwen kwaad te dwingen; Doch is het niet alles te laken 1810 Een weinig dwang met list te maken: Want Ovidius wil dat belijden, Dat jonge maagden te sommigen tijden Werden geschaakt van goede mannen En volgden erg node nochtans, 1815 Zo worden ze al gauw Van nieuwe liefde zo gewond, Dat ze te blijven zijn bereid, Hetzij de ouders lief of leed. Al groeit in hen eerst het bangheid, 1820 Dat deed vrees en de ouders dwang En als ze uit die dwang zijn Zo leven ze in blijde aanschijn. Men moet sommigen helpen, daar Hij node is en graag was. 1825 Die gewillig graag zou gaan; Maar vrees laat ze stil staan En die vrees is hard te breken; Maar hulp moet men daarom toe spreken. Hulp breekt zorg en vrees 1830 En werpt de angst in de lucht. Hulp versterkt de hovaardige. Met hulp mag alles goed worden, Dat zonder hulp in vrees staat. Goede hulp is troost en raad. 1835 Zonder hulp is een ellendig. God, die zeer handige schepper, Toen hij de man had geschapen, Zo schiep hij een wijf daaraan: Want hij sprak, het was niet goed 1840 Alleen te wezen in het gemoed. Hulp is een ontvankelijke troost, Die menigeen heeft verlost Uit droefheid, uit zorg en uit leed En uit menige arbeid. 1845 Bij hulp gaat menige zaak voort, Die zonder hulp bleef versmoord. Dus zal men vaak die vrouwen mede Soms verlossen van die plaats, Daar ze toen zo gevangen staan, 1850 Dat ze liever waren vandaan; Maar die hulp zal immer zijn In deugden en in fijne eer. |
Achilles, die wile hi was Frisch ende inder meechden pas, 1855 Sonder baert ende suverlijck, Was hi eenre vrouwen ghelijck. Sijn ouderen hem besteden Buten slands, bij eenre reden, Te wonen mit Lycomedis, 1860 Daer hi niet bekent en is. Wijffs ghewaden droech hi an. Daer woende die jonghe man Ende nyemant en wist anders dair, Dan hi ene juffrou waer. 1865 Hi was so sedich int ghelaet, Dat hem nyemant en gonde quaet. Licomedis was over rijck Ende hadde een dochter suverlijck, Dydamya was sy gheheten. 1870 Op een tijt, dat suldi weten, Ghevielt dat daer veel gasten waren, So dat sy hem mosten paren. Achilles die wort doer sijn duecht Bij Dydamia ghevuecht. 1875 Des nachts als sij te bedde quamen Ende laghen aldair naect tsamen Doe waren sij harde onghelijck. Achilles maectet ontschamelijck Ende trat over den derden graet. 1880 Die juffrou wort daer omme quaet Ende was teghen hem onwaerdich Om dat hi hadde gheweest onaerdich; Maer sy en claechde over hem niet Noch sy en seyde wes hoer gheschiet. 1885 Cort daer na so quam Ulixes Om te soecken den vromen Achilles, Dat hij quaem int Griecsche heer Om te wesen hoer overste eer. Het was hem overwair gheseit, 1890 Dat hi wijfflic was ghecleyt Ende woende in Lycomedis huys. Ulixes die was zeer confuus Ende mit twifelen beseten, Hoe hij bescheydelic soude weten, 1895 Wye Acchilles waer off niet. Nu hoirt hier, hoe hi hem beriet. Hij maecte hem in een coepmans wizc Ende cofte van alrehande prise Cleynoden ende marserye, 1900 Die den vrouwen waren nye. Voert so coft hi een schoon zwaert, Dat veel gheldes wel was waert, Ende harnasch van goeder smede. Dit nam Ulixes alle mede 1905 Ende ghinc voer Lycomedis doer Ende ondede sinen crame daer voer. Daer quamen alle mannen ende vrouwen Om die marserye te schouwen. Elck besach dat hem ghenuechde. 1910 Acchilles hem oic dair mede vuechde Mitten anderen vrouwen te gaen Daer die mersman was ghestaen. Die vrouwen besaghen die juwelen, Die behoirden thoren spelen. 1915 Achilles trat ter syden waert Ende besach dat schone zwaert; Mer hij en dorstes niet wel handelen Ende sijn ghelaet begonde te wandelen, So groot ghenuecht had hi dair in. 1920 Ulixes docht in sinen sin, Die juffrou waer so groot van leden Ende so manlic van horen seden, Dattet Achilles moste wesen, Ende vraechde rechtevoirt mit desen: 1925 ԊJuffrou, behaecht u dit harnasch wael?’ Achilles antwoerde in stilre tael: ԍeester, het donct my wesen goet,զnbsp; Ende hem veranderde al sijn bloet. Ulixes sprac tot him alleen 1930 Ende maenden upter Goden leen, Dat hi hem seyde rechte dair, Off hy yet Achilles waer. Achilles en dorstet laten niet Ende seyde al wes hem waer gheschiet. 1935 Ulixes die wert vro ende blijde Ende nam Acchilles uuter sijde Ende dede hem mannen clederen maken, Alst behoirde tot sinen saken. Hij was een die vroomste man, 1940 Die ye van moeder live quam. Inden hove quam die maer, Dat Acchilles een man waer, Die daer voer maecht hadde ghegaen Ende dat hi trecken soude van daen 1945 Striden in dat Troyssche lant. Nu alder eerst ontstack die brant, Die Dydamya droech int herte. Dat lede woert dede haer smerte, Dat hi van dane soude varen. 1950 Doe berouwedet hair int waren, Dat sy hem onwaerde hadde ghedaen. Die liefte heeft hoir thert bevaen, Dat sy gheduren niet en conde Soe minnentlic alssy hem gonde. 1955 Achilles bleeff int dorp beneden Tot dat sijn cleder waren ghesneden Ende volmaect, dus bleeff hi daer Ende Ulixes die nam sijnre waer. Doe hij manlic was ghecleyt 1960 Ende te varen al bereyt, Ghinck hi boven inden hoff, Omme te nemen oerloff, An heren, vrouwen ende ghesinde. Dydamya, die was mit kinde 1965 Ende hadde him onwaerdich gheweest, Die dede hem vrienscap ende feest Ende hadde [gherne mit hem] ghevaren. Hi seyde: Ԯeen, ic wil u sparen, Want ghi hebt mijn liefte ghespaert 1970 Ende hebt my ghehadt onwaert Seder dat ic u eerst diende.’ Hij nam oirloff an die vriende Ende voer henen sijnre gas. Hoer liet hi bliven daer sy was: 1975 Doe sy woude en woude hi niet. Des ghelijcs is dicke gheschiet. Dus valt wael, dat die vrouwen eerst Toernich sijn mit groten neerst Ende gaen biten opten toem 1980 Die wile die man des neemt goom Ende brinct den man mit dier onwaerde Uut alre liefliker ghevaerde, Dat him alle dinck wert onsoet; Ten lesten wandelt sy den moet, 1985 Als die man des heeft vergheten: So moet sy dan alleen gaen eten Om dat sy ghenen gast en heeft. In onghemoede sy dan leeft, Dat hoer onbekenthede heeft ghedaen, 1990 Alsoet mit Dydamia is vergaen. Doe sijt so verre hadde ghebracht Dat liefde was uut sijn ghedacht, Doe minde sy hem in groter waerde Ende woude mit hem hoirre vaerde. 1995 Doe loonde hi hoer onredelichede: Want het was mit onbescheide Dat sy die toerne op hem droech. Een luttel toerns is doch ghenoech Wanneer den vrouwen is misdaen; 3000 Mer dat en sal niet langhe staen, Dats den man oick niet en verdriet. Doe die saken waren gheschiet Van Dydamya ende Achilles, Wat baet was doe veel gheschilles 3005 Ende veel onghelaets te driven? Het moste doch gheschiet bliven. Wat mochtsi doe bet hebben ghedaen, Dan dat sien vriendelic hadde ontfaen Ende hadden heymelic ghebleven 3010 In enen minnentliken leven? Si hadden lichte an hoir ghetoghen, Hij en hadde van haer niet scheyden moghen: Soe hadde sij in groten rusten Bij hem ghebleven in soeten lusten. 3015 Nu is hoir tgheluc ontronnen: Dat heeft sy mit onweerde ghewonnen. Nu ist hoir leet dat sijt ye dede. Doe sy der saken was te vreden Dat hi horen bedde nakede 3020 Ende gheen claghe daer off en makede, Doe soude sij hem billic voertaen Vreuchde ende vrede hebben ghedaen: Want alset staet in sulken schijn, So en sal billic gheen ander sijn, 3025 Daer men vrienschap off behoeft. Tis beter een dan meer gheproeft. Een mach billic wesen goet: Mer wye daer over set den voet Die wil der eren wech vergheten 3030 Ende is qualic opgheseten. Ghy, goede vrouwen ende eerbair wive, Slaet doch acht uwen waerden live, Weest guetelic, zedich alle mannen Ende volghet der edelre Suzanne, 3035 Diet al verwan mit horen doecht: Weest upter wijfflicheit verhuecht. Die u bedrijcht mit valschen hoon, Vrilick, hi crijcht daer na sijn loon. Stadi mit yemant in belove, 3040 Wildi sijn van goeden love, So hout hem sijn belofte vast: Want ghi beyde daer up rast. Mit anderen suldi guetelic leven Ende woerden om woerden gheven; 3045 Mer in gheenre gheloefliker maten, Dat sy hem yet daer up verlaten. Daer ghij sijt, daer houwet stede Mit volre vrienschap ende vrede. Toecht an nyemant ghene onweerde; 3050 Mer vindi yemant van quaden aerde, Vlyet daer aff, schuwet sijn ghemoet. Ghi mannen, hebt oick frisschen moet Ende weest bij wilen [een] weynich coen Te schaffen datmen mit eren sal doen 3055 Ende daer die eer int voerste staet. Enen cleynen toern wort ymmer raet. Een man bij wijlen ontscaect een wijff, So toirnt sy hoer in al hoer lijff. Daer na hoir herte so omme keert, 3060 Dat sy anders niet en gheert Dan al te doen dat hem is lieff, Ghelijc Dydamia screef den brieff. Condijs anders niet ghebreken, So moechdi const ende list toe spreken: 3065 Die sijn doch beter toe ghesproken, Dan thert van groter wee ghebroken: |
Achilles, die tijd hij was Fris en in de maagden pas, 1855 Zonder baard en zuiver, Was hij een vrouw gelijk. Zijn ouders hem besteden Buiten land, bij een reden, Te wonen met Lycomedes, 1860 Waar hij niet bekend van is. Vrouwen gewaden droeg hij aan. Daar woonde die jonge man En niemand wist anders daar, Dan dat hij een juffrouw was. 1865 Hij was zo zedig in het gelaat, Dat hem niemand kwaad gunde. Lycomedes was uiterst rijk En had een zuivere dochter, Deidamia was zij geheten. 1870 Op een tijd, dat al je weten, Geviel het dat daar veel gasten waren, Zodat ze zich moesten pareren. Achilles die wordt door zijn deugd Bij Deidamia gevoegd. 1875 ‘s Nachts toen zij te bed kwamen En lagen aldaar naakt tezamen Toen waren zij erg ongelijk. Achilles maakte het onbeschaamd En trad over de derde graad. 1880 De juffrouw wordt daarom kwaad En was tegen hem onwaardig Omdat hij onaardig was geweest; Maar ze klaagde over hem niet Noch ze zei wat haar was geschied. 1885 Gauw daarna zo kwam Odysseus Om te zoeken de dappere Achilles, Dat hij kwam in het Griekse leger Om te wezen hun overste heer. Het was hem voor waar gezegd, 1890 Dat hij vrouwelijk was gekleed En woonde in Lycomedes huis. Odysseus die was zeer confuus En met twijfels bezet, Hoe hij passend zou weten, 1895 Wie Achilles was of niet. Nu hoort hier, hoe hij zich beraadde. Hij maakte hem in een koopman wijze En kocht van allerhande prijzen Kleinoden en marktwaar, 1900 Die de vrouwen waren niet. Voort zo kocht hij een mooi zwaard, Dat veel geld wel was waard, En harnas van goede smede. Dit nam Odysseus alles mede 1905 En ging voor Lycomedes deur En opende zijn kraam daarvoor. Daar kwamen alle mannen en vrouwen Om die koopwaar te aanschouwen. Elk bezag dat hem vergenoegde. 1910 Achilles zich ook daarmee voegde Met de andere vrouwen te gaan Daar de koopman was gaan staan. De vrouwen bezagen de juwelen, Die behoorden tot hun spelen. 1915 Achilles trad terzijde waart En bezag dat mooie zwaard; Maar hij durfde het niet goed te handelen En zijn gelaat begon te veranderen, Zoՠn groot genoegen had hij daarin. 1920 Odysseus dacht in zijn zin, Die juffrouw was zo groot van leden En zo mannelijk van haar zeden, Dat het Achilles moest wezen, En vroeg rechtuit met deze: 1925 ‘Juffrouw, behaagt u dit harnas wel?’ Achilles antwoordde zachtjes: ԍeester, het lijkt me goed te wezen.զnbsp; En hem veranderde al zijn bloed. Odysseus sprak tot hem alleen 1930 En vermaande op de Goden lot, Dat hij hem zei het rechte daar, Of hij iets Achilles was. Achilles durfde het niet te laten En zei hem alles wat er geschiedde. 1935 Odysseus die werd vrolijk en blijde En nam Achilles ter zijde En liet hem mannen kleren maken, Zoals het behoorde tot zijn zaken. Hij was een van de dapperste mannen, 1940 Die ooit van moeder lijf kwam. In het hof kwam het bericht, Dat Achilles een man was, Die daar voor maagd was doorgegaan En dat hij vandaan zou vertrekken 1945 Strijden in het land van Troje. Nu allereerst ontstak de brand, Die Deidamia droeg in het hart. Dat leed woord deed haar smart, Dat hij vandaan zou varen. 1950 Toen berouwde het haar zeker, Dat zij hem onwaarde had gedaan. De liefde heeft haar het hart bevangen, Dat ze niet verduren kon Zo beminnelijk als ze hem gunde. 1955 Achilles bleef in het dorp beneden Totdat zijn kleren waren gesneden En volmaakt, dus bleef hij daar En Odysseus die nam hem waar. Toen hij mannelijk was gekleed 1960 En te varen geheel bereid, Ging hij boven in de hof, Om te nemen verlof, Aan heren, vrouwen en gelijke. Deidamia, die was met kind 1965 En was hem onwaardig geweest, Die deed hem vriendschap en feest En was graag met hem gevaren. Hij zei: Ԯeen, ik wil u sparen, Want ge hebt mijn liefde gespaard 1970 En hebt me gehad onwaardig Sinds dat ik u eerst diende.’ Hij nam verlof aan de vrienden En voer heen zijn gang. Haar liet hij blijven daar ze was: 1975 Toen ze wilde wilde hij niet. Desgelijks is vaak geschied. Dus gebeurt het wel, dat die vrouwen eerst Vertoornd zijn met grote ernst En gaan bijten op de toom 1980 De tijd de man dus neemt waar En brengt de man met die onwaarde Uit alle lieflijke vaart, Zodat hij denkt dat alle dingen onaangenaam worden; Tenslotte verandert ze het gemoed, 1985 Als de man dat heeft vergeten: Zo moet ze dan alleen gaan eten Omdat ze geen gast heeft. In verdriet ze dan leeft, Dat haar onbekendheid heeft gedaan, 1990 Alzo het met Deidamia is vergaan. Toen ze het zo ver had gebracht Dat liefde was uit zijn gedachte, Toen beminde ze hem met grote waarde En wilde met hem hun vaart. 1995 Toen beloonde hij haar onredelijkheid: Want het was met onredelijkheid Dat ze die toorn op hem droeg. Een weinig toorn is toch genoeg Wanneer de vrouwen is misdaan; 3000 Maar dat zal niet lang staan, Dat de man het ook niet verdriet. Toen de zaken waren geschied Van Deidamia en Achilles, Wat baat was toen veel geschal 3005 En veel ongeduld te drijven? Het moest toch geschieden blijven. Wat mocht ze toen beter hebben gedaan, Dan dat ze hem vriendelijk had ontvangen En had vertrouwelijk gebleven 3010 In een beminnelijk leven? Ze hadden licht aan haar getoond, Hij had van haar niet scheiden mogen: Zo had zij in grote rust Bij hem gebleven in lieve lust. 3015 Nu is haar het geluk ontkomen: Dat heeft ze met onwaarde gewonnen. Nu is het haar leed dat zij het ooit deed. Toen ze van de zaak was tevreden Dat hij haar bed naakte 3020 En geen klacht daarvan maakte, Toen zou ze hem billijk voortaan Vreugde en vrede hebben gedaan: Want als het staat in zulke schijn, Zo zal er billijk geen andere zijn, 3025 Daar men vriendschap van behoeft. Het is beter een dan meer geproefd. Een mag billijk goed wezen: Maar wie daarover de voet zet Die wil de eren weg vergeten 3030 En is kwalijk opgezeten. Gij, goede vrouwen en eerbare wijven, Sla toch acht op uw waardige lijven, Wees goedaardig, zedig alle mannen En volg de edele Susanna, 3035 Die het geheel overwon met haar deugd: Wees op de vrouwelijkheid verheugd. Die u bedriegt met valse hoon, Vrijwillig, hij krijgt daarna zijn loon. Sta je met iemand in belofte, 3040 Wil ge zijn van goede lof, Zou houdt aan zijn belofte vast: Want ge beide daarop rust. Met anderen zal je goedaardig leven En woorden om woorden geven; 3045 Maar in geen geloofwaardige maten, Dat ze zich iets daarop verlaten. Daar gij bent, hou daar plaats Met volle vriendschap en vrede. Toon aan niemand geen onwaarde; 3050 Maar vind je iemand van kwade aard, Vliedt daarvan, verafschuw zijn gemoed. Gij mannen, hebt ook fris gemoed En wees soms wat koen Te verschaffen dat men met eer zal doen 3055 En daar de eer vooraan staat. Een kleine toorn wordt immer raad. Een man soms een wijf schaakt, Zo vertoornd ze zich in al haar lijf. Daarna keert haar hart zo om, 3060 Dat ze niets anders begeert Dan al te doen dat hem is lief, Gelijk Deidamia schreef de brief. Kan gij anders niet ontbreken, Zo mag je kunst en list toe spreken: 3065 Die zijn toch beter toe gesproken, Dan het hart van grote pijn gebroken: |
Als Neptanabus te doen plach Ende Olimpia gaerne sach, Des groten Alexanders moeder. 3070 Hi was in zwarten consten vroeder Dan yemant anders diemen wiste. Mit sijnre meysterliker liste So werf hi sijns herten gheer Ende verweerdet wijslic mitter eer: 3075 Want dat Olimpia wort verdult Des gafmen den Goeden schult, Ende wes doe die Goden deden Was goet ende eerlic tallen steden. Neptanabus uut Libien quam 3080 In Griecken lant, daer hi vernam, Dat was Olympia, die schone, Eens conincx wijff van Machedone. Hi wort te richt in al dat lant Voer enen wisen meester bekant, 3085 Soe dat hi quam tot enen tijden Te sitten bijder vrouwen zijden, Die was soe utermaten schoon, Dat sy van schoonten droech die crone Voer alle die in Griecken waren. 3090 Hy begonde te verclaren Ende te spreken suverlijck Van groten zaken wonderlijck Ende wes den coninc soude gheschien. Doe vraechde die schone vrouwe mittien, 3095 Off hij yet wiste van hoirre ghevairde Ende hoe sy in deser aerde Horen tijt soude regneren. ‘Vrouwe,’ sprac hi, ‘mit groter eeren Suldi uwen tijt toe bringhen. 3100 Die Goden hebben vreemde dinghen Mit u te schaffen inder tijt. Ic wil dat ghy des zeker sijt, Een God heeft u hert ende sin ghegheven Ende wil natuerlic mit u leven, 3105 Ende hi sal in wonderliker formen Te nacht in dese camer stormen; Mer weest sonder anxt ende blijde, Hij sal comen bij uwer zijde Ende winnen an u een kint, 3110 Dat vanden Goden sal sijn ghemint Ende sal alle die werlt dwinghen Datmenre ewelic off sal singhen. Wanneer hi coomt, so swijcht al stille Ende laten doen al sinen wille. 3115 Die Goeden willen dattet gheschie: Want sulck wonder en gheschiede nye.' Die vrouwe sprac in soeten schijn: “Der Goden wille dat is die mijn, Dier en can ich niet weder staen.’ 3120 Neptanabus is van dane ghegaen Ende verwachte die avontstonde. Hij dede als hij zeer wael konde Ende verschiep hem vriendelic Tot enen drake coninclijck, 3125 Groot ende schoen van alle ghebair, Glymmende off hi gulden wair, Mit vloghelen als paewes vederen. Purpur, lazuer waren sine clederen: Sijn hooft was menschelijc, over schoon: 3130 Daer op had hi enen gulden croen, Gheschepen nae eens hanes cam, Zaft haer ghelijck een lam Ende al vergult oft waer een inghel. Des nachts quam hi over die chinghel 3135 Ende stormde daer ter veynster in Omme te rueren der vrouwen sin. Daer ghinc hi bijder schoenre legghen Ende dede des ic en can ghesegghen. Sij waende dattet was een God; 3140 Mer neen, hi hilt mit haer sijn spot. Doch sulken kint worter off ontfanghen Als dair die woirden off waren gheganghen. Dus heeft hi mit list gheworven, Daer die menigh om is ghestorven. 3145 Hadde hijt mit consten niet ghemaect, Hi en hadder nymmermeer an gheraect. List ende const sijn goet gheleert. Die menich worter bij gheleert [l. gheeert]: Schande worter bij verholen. 3150 Neptanabus heeft der vrouwen ghestolen Hoir eer ende bleeff schandes vrij: Want mitter selver list heeft hij Die zake ghedect ende bleeff in eren. Want doet [l. doe] tgherucht begonde te meren 3155 Over des conincx huysghesinde Dat die vrouwe was mit kinde, Doe ghinc tgherucht oick mede Dattet God selve dede, Ende wes die Goden plaghen te vueghen 3160 Daer lyet hem een yghelic mede ghenuegen. Hoir eer floreerde veel te meer. Phillips toernde hem int eerste zeer; Mer doe hi vanden Goden vernam, Die zake hem doe wail bequam: 3165 Hi dochte, God deet hem te eren. Dus plach hi die vrouwe te visiteren, Die schoonste van al Griecken lant, Ende wat hi dede, twas al bekant Dat hoir die Goeden hadden vercoren. 3170 Hi lyet hem bij wilen sien en horen Inder camer openbaerlijck Als hi den Goden was ghelijck. Hij quam eens inder camer ghegaen, Daer Phillips selve was bi ghestaen, 3175 Oft een groet paeu hadde ghesijn, Mit eenre croen van gouden fijn, So chierlic, dattet was wonder groot Ende leyde in horen schoot Sijn hoeft ende dre[e]ff alte schoen ghelaet. 3180 Die coninc ende alle sijn raet Waren vervaert ende stonden stille Ende lieten hem doen al sine wille. Si saghen wel, ten mocht niet sijn Dan te recht een godlic schijn. 3185 Stille sonder enich gheluut Maecte hi hem te veynster uut. After dien was die coninck Wael te vreden deser dinck Ende dede der vrouwen grote ruste 3190 Ende lyet haer hebben wes haer luste, Als wail betaemt der coninghinnen. |
Zoals Neptanabus te doen plag En Olympia graag zag, De moeder van de grote Alexander. 3070 Hij was in zwartekunsten bekender Dan iemand anders die men wist. Met zijn meesterlijke list Zo verwierf hij zijn harten verlangen En verweerde het wijs met eer: 3075 Want dat Olympia wordt verdwaasd Dat gaf men de Goden de schuld, En wat toen de Goden deden Was goed en loffelijk te alle plaatsen. Neptanabus kwam uit Libië 3080 In Griekenland, daar hij vernam, Dat was Olympia, die mooie, Een konings wijf van Macedonië. Hij wordt terecht in al dat land Voor een wijze meester bekend, 3085 Zodat hij op een tijd kwam Te zitten bij de vrouwe zijden, Die was zo uitermate mooi, Dat ze van schoonheid de kroon droeg Voor allen die in Griekenland waren. 3090 Hij begon te verklaren En te spreken zuiver Van grote wonderlijke zaken En wat de koning zou geschieden. Toen vroeg die mooie vrouw hem meteen, 3095 Of hij iets wist van haar vaart En hoe zij in deze aarde Haar tijd zou regeren. ‘Vrouwe,’sprak hij, ‘met grote eer Zal ge uw tijd doorbrengen. 3100 De Goden hebben vreemde dingen Met u te schaffen in de tijd. Ik wil dat ge dus zeker bent, Een God heeft uw hart en zin gegeven En wil natuurlijk met u leven, 3105 En hij zal in wonderlijke vormen Vannacht in deze kamer stormen; Maar wees zonder angst en blijde, Hij zal komen bij uw zijde En winnen aan u een kind, 3110 Dat van de Goden zal zijn bemind En zal de hele wereld dwingen Zodat men er eeuwig van zal zingen. Wanneer hij komt, dan zwijgt alles stil En laten doen al zijn wil. 3115 De Goden willen dat het geschiedt: Want zulk wonder geschiedde niet.' Die vrouwe sprak in lieve aanschijn: ’De Goden wil dat is de mijne, Die kan ik niet weerstaan.’ 3120 Neptanabus is vandaan gegaan En verwachtte de avondstonde. Hij deed zoals hij zeer goed kon En veranderde hem vriendelijk Tot een koninklijke draak, 3125 Groot en mooi van alle gebaren, Glimmend of hij van goud was, Met vleugels zoals pauwen veren. Purper, lazuur waren zijn kleren: Zijn hoofd was menselijk, uiterst mooi: 3130 Daarop had hij een gouden kroon, Geschapen naar een hanenkam, Zacht haar gelijk een lam En geheel verguld alsof het een engel was. ճ Nachts kwam hij over de singel 3135 En stormde daar ter venster in Om te beroeren de vrouwe zin. Daar ging hij bij die mooie liggen En deed wat ik niet kan zeggen. Zij waande dat het was een God; 3140 Maar neen, hij hield met haar zijn spot. Doch zoՠn kind wordt er van ontvangen Als daar de woorden van waren gegaan. Dus heeft hij met list verworven, Daar menigeen om is gestorven. 3145 Had hij het niet met kunsten gemaakt, Hij was er nimmermeer aan geraakt. List en kunst zijn goed geleerd. Daar menigeen bij wordt geerd: Schande wordt er bij verholen. 3150 Neptanabus heeft de vrouwe gestolen Haar eer en bleef schande vrij: Want met dezelfde list heeft hij Die zaak bedekt en bleef in eren. Want toen het gerucht begon te vermeerderen 3155 Over de konings huisgezin Dat die vrouwe was met kind, Toen ging het gerucht ook mede Dat het God zelf deed, En wat de Goden plagen te voegen 3160 Daar liet zich iedereen mee vergenoegen. Haar eer floreerde veel te meer. Philip vertoornde hem in het begin zeer; Maar toen hij van de Goden vernam, De zaak hem toen goed bekwam: 3165 Hij dacht, God deed hem te eren. Dus plag hij die mooie te visiteren, De mooiste van heel Griekenland, En wat hij deed, het was geheel bekend Dat haar de Goden hadden uitverkoren. 3170 Hij liet hem soms zien en horen In de kamer openbaar Alsof hij de Goden was gelijk. Hij kwam eens in de kamer gegaan, Daar Philip zelf bij stond, 3175 Of het een grote pauw had geweest, Met een kroon van fijn goud, Zo sierlijk, dat het een groot wonder was En legde in haar schoot Zijn hoofd en dreef al te mooi gelaat. 3180 De koning en al zijn raad Waren bang en stonden stil En lieten hem doen al zijn wil. Ze zagen wel, het mocht niet zijn Dan terecht een goddelijke schijn. 3185 Stil zonder enig geluid Maakte hij hem te venster uit. Na dat de koning was Goed tevreden met dit ding En deed de vrouwe grote rust 3190 En liet haar hebben al haar lust, Als wel betaamt de koningin. |
Dustanighe saken, wilt versinnen, Sijn der vrouwen eer mede ghesterket, Off ghi yet zwackes werct. 3195 Eert die vrouwen, waerde man, Ende die su[l]ker konsten niet en can, Als nyemant huden sdaghes en doet, Die werde bedacht in sinen moet, Dat hi der vrouwen ere wachte 3200 Mit anderen liste ende ghescachte, Als men vele wel heeft ghevonden Noch huden ende in ouden stonden, Dier ic u een deel wil saghen; Want zuete woirden doen behagen, 3205 Daer wy rade uut nemen moeghen, Die te schimpe ende te aernste doghen. Te Romen in die stat heb ic ghesien Enen groten ronden steen Ende was na enen hoefde ghemaect. 3210 Mond ende tand scharp ghehaect Hadde die steen, suldi weten, Ende is die steen des tuuchs gheheten. Als yemant in saken wort bedraghen So en dorst mens nergent vorder vraghen; 3215 Mer voer den steen wort hi gheleyt, Die men die sake aenseit, Ende stack sijn hant inden mont. Daer zwoer hi voer die zake ter stont. Swoer hi dan enen quaden eet, 3220 Die steen die hant te mael off beet Ghelijc sij aff ghesneden waer. Op enen tijt so gheviel daer, Dat een frisch jonc gheselle Ende was gheheten Romanelle 3225 Minde ene suverlike vrouwe Ende si hem in ghesteder trouwe. Hoe verre si waren inden graden Des en kan ic niet gheraden. Paulina soe was si gheheten. 3230 Het wort haren man ghedaen te weten, Men hadde sulke ganghe ghesien, Dat si seker minne moste plien; Mer gheen bescheit en wisten sij. Die manne woude wesen twivels vry 3235 Ende seidet sinen wive ane, Si moster voerden steen om gaen. Paulina sprac: ‘Verdraecht my des, Wanttet seker lueghene es; Doch wildijt emmer hebben ghedaen, 3240 So wil icker gaerne gaen.’ Des avonts poechdesi sulken raet, Dat Romanel quam tot hoir laet. Daer seidese [l. seide] si hem hoet was gheschiet. Hi troestese ende seyde: ‘Verslaet u niet: 3245 Ghi [sult] lossenen uwen hant Ende hi sal dair om werden ghescant. Morghen als ghi dair wart gaet, So sal ic lopen bider straet, Vermaect als een gheboren dwaes 3250 Ende doen den luden veel solaes: Ic sal my seer hatelijck Maken ende vule vanden slijck. Als ghi coemt daert [l. daer] tvolc is meest, So sal ic, als een dom beest, 3255 U bevaen in minen armen Ende ghi sult roepen dan: ‘aacharmen!’; Ic sal u cussen an uwen mont Ende lopen weder wech ter stont. Dan so suldi vrilic zweren 3260 Sonder verwe te muteren, Dat ghi nye man en waert bij Dan uwen echten man ende my.' Aldus ghevielt: die vont was claer. Romanel quam smorghens dair. 3265 Eer sy te zweren conde comen Heeft hise wel vierwarff ghenomen Ende ghedruct in sinen armen, Dat sy telken riep: ԗacharmen!զnbsp; Ende heeftse also dicke ghecust 3270 Datmen daer off weren must. Sij stack hoir hant inden steen Ende zwoer daer, dat ne gheen Man hoer lijff hadde ghenaect, Dan dien dwaes die daer liep naect 3275 Ende hoirs selves echte man. Hoir hant soe haelde si weder an Ongheschaet ende onghebeten. Doe wort hoir man lelic verweten Van horen vrienden ende maghen 3280 Ende wouden hem hebben gheslaghen, Haddent vrienden niet belet, Soe datter ene soene wert gheset, Dair die man doe zoende mede Voer die confuus die hi hoer dede. 3285 Dus heeft die man den daet ontgouden Ende tgoede wijff hant ende eer behouden. Leefden sy eerlic off in sonden, Die list was emmer goet ghevonden, Daer sy hoer eer mede behilt. 3290 Het is emmer een edel schilt, Daermen bij behouden mach Eer, lijff, goet, op enen dach. Ten is gheen wijff so onghestede, Waert dat sij anders dan wael dede, 3295 Ic en gonde haer wael dat sij In eren bleve ende schandes vrij: Het donct my doch so guetlic luden Datmen duecht spreect vanden luden. |
Dusdanige zaken, wil het verzinnen, Zijn de vrouwen eer mee versterkt, Als ge iets zwak bewerkt. 3195 Eer die vrouwen, waarde man, En die zulke kunsten niet kan, Zoals niemand hedendaags doet, Die wordt bedacht in zijn gemoed, Dat hij de vrouwen eer wacht 3200 Met andere list en daad, Zoals men er wel veel heeft gevonden Noch heden en in oude stonden, Die ik u een deel wil zeggen; Want zoete woorden doen behagen, 3205 Daar we raad uit mogen nemen, Die te schimpen en te ernst gedogen. Te Rome in die stad heb ik gezien Een grote ronde steen En was naar een hoofd gemaakt. 3210 Mond en tand scherp gehakt Had die steen, zal je weten, En is die steen der tucht geheten. Als iemand in zaken wordt bedrogen Zo behoeft men het nergens verder te vragen; 3215 Maar voor de steen wordt hij geleid, Die men die zaak aanzegt, En stak zijn hand in de mond. Daar zwoer hij voor die zaak terstond. Zwoer hij dan een kwade eed, 3220 Die steen gelijk ter maal afbeet Gelijk of het afgesneden was. Op een tijd zo geviel daar, Dat een frisse jonge gezel En was geheten Romanel 3225 Minde een zuivere vrouwe En zij hem in gestadige trouw. Hoe ver ze waren in de graden Dat kan ik niet raden. Paulina zo was ze geheten. 3230 Het wordt haar man gedaan te weten, Men had zulke gang gezien, Dat ze zeker minne moesten plegen; Maar geen bescheid wisten zij. Die man wilde weten twijfel vrij 3235 En zei het zijn wijf aan, Ze moest er voor de steen om gaan. Paulina sprak: ‘Verdraag me dus, Want het zeker leugen is; Doch wil je het immer hebben gedaan, 3240 Zo wil ik graag gaan.’ ‘s Avonds probeerde ze zulke raad, Dat Romanel tot haar laat kwam. Daar zei ze hem hoeihet was geschied. Hij troostte haar en zei: ‘Verslaat u niet: 3245 Gij zal verlossen uw hand En hij zal daarom geschonden worden. Morgen als ge derwaarts gaat, Zal ik bij de straat lopen, Vermaakt als een geboren dwaas 3250 En doen de lieden veel solaas: Ik zal me zeer hatelijk Maken en vuil van het slijk. Als ge komt daar het meeste volk is, Zo zal ik, als een dom beest, 3255 U omvangen in mijn armen En ge zal roepen dan: ‘ach armen!’ Ik zal u kussen aan uw mond En lopen weer weg terstond. Dan zo zal je vrij zweren 3260 Zonder kleur te veranderen, Dat ge niet een man was bij Dan uw echte man en mij.' Aldus geviel het: die vondst was helder. Romanel kwam ‘s morgens daar. 3265 Eer ze te zweren kon komen Heeft hij haar wel viermaal genomen En gedrukt in zijn armen, Dat ze telkens riep: ԗacharmen!զnbsp; En heeft haar alzo vaak gekust 3270 Dat men hem daarvan weren moest. Zij stak haar hand in de steen En zwoer daar, dat nee geen Man haar lijf had genaakt, Dan die dwaas die daar liep naakt 3275 En haar eigen echte man. Haar hand haalde ze weer terug Ongeschonden en niet gebeten. Toen werd haar man lelijk verweten Van haar vrienden en verwanten 3280 En wilden hem hebben geslagen, Hadden het vrienden niet belet, Zodat er een verzoening werd gezet, Daar die man toen mee verzoende Voor de verwarring die hij haar deed. 3285 Dus heeft die man de daad ontgolden En het goede wijf hand en eer behouden. Leefden ze fatsoenlijk of in zonden, Die list was immer goed gevonden, Daar ze haar eer mee behield. 3290 Het is immer een edel schild, Daar men bij behouden mag Eer, lijf, goed, op een dag. Er is geen wijf zo ongestadig, Was het dat zij anders dan goed deed 3295 Ik gunde haar wel dat zij In eer bleef en vrij van schande: Het lijken me toch zulke goedaardige lieden Dat men deugd spreekt van de lieden. |
Noch seg ic van enen vonde, 3300 Daer ene vrou tot eenre stonde Mede ghebleven is in die eer, Die lieffde [l. leefde] inder minnen keer, Rackelic ende wail beleyt. In ganser liefden ende stedicheit 3305 Had sy enen eerbaren man ghesint, Die was eens rijckes burghers kint Te Graen, in die goede stat. Wes die een den anderen bat Dat wort ghedaen mit loutren wille, 3310 Eerlijck, huefschelick ende stille. Si was uter maten schoon: Voer alle die vrouwen droech si den croen, Die binnen Graen waren gheseten. Samyte soe was sy gheheten: 3315 Astenborch so hiet die man, Daer veel doechden laghen an. Twisschen Schieren [l. Stieren] ende Hongheryen So leyt Graen, dat hoir ic lyen. Een wise heelghesellinne, 3320 Dueghende ende scharp van sinne, Hadden si in horen saken, Den ich niet en can ghelaken, Want icker duecht off hebbe ghehoirt. Nu was een rechter inder poort 3325 Ende was gheheten Oldegheer, Die mit barnentliker gheer Na Samiten liefde ranck. Si woude in eens mannes dwanck Leven, dien si was verbonden. 3330 Si was weduwij tot dien stonden Ende was hem tru in steder pas, Hoe wail dat hi ghebonden was. Die rechter deder zeer na volghen. Zij en achte des niet: hi wart verbolghen. 3335 Hi hadde wael heymelic verstaen, Dat Astenborch, die wail ghedaen, Zweefde in hoirre minnen pat Ende dien was die rechter ghehat Ende dochte, woud si sijns niet, 3340 Hij soudse schennen, hoet gheschiet. Menighen raet heeft hi ghesocht, Hoe hise best verderven mocht. Twe valsche ghetughen heeft hi vercreghen, Die seggen souden tallen weghen, 3345 Wes hi woude hebben gheseit. Up enen nacht is hi bereyt Ende is tot horen huse ghegaen. Hi deedse vanden bedde op staen Ende vraechde, waer dat waer hoir gast? 3350 Si sprac: ‘Ic heb alleyn gherast, Gheens gastes so en heb ic ghewacht. Wat soecti hier dus inder nacht?’ Hij sprac: ‘Dat suldi wel verstaen: Ghi moet ghevanghen mit mi gaen.’ 3355 Sy sprac: ‘Des name ic wel verdrach, Heer rechter, wacht doch anden dach Ende wilt my voer die luden beschulden.զnbsp; Wat si most doghen ende dulden! Si most gaen int ghevanghen huus. 3360 Des morghens dede hi hair confuus Ende dede den luden te verstaen, Dat hise in overspil hadde ghevaen Mit sulken man ende dat hi woude Over haer rechten, als hi soude 3365 Teerst dat die recht dach quame. Laurina was der vrouwen name, Die heelgheselle was van him beyden. Op een tijt ghinc si hoer bereyden Mit enen heucke over slaghen, 3370 Als doen die ghene die rouwe draghen, Dat sij quaet was te bekennen. Met spise ende dranc ghinc si vast mennen Ende droech der vrouwen dat Daer sy in die duusterhede sat. 3375 Si mocht gaen onghebonden, Mar vast ghesloten tallen stonden. Het was oick so duuster daer, Datter nyemant en mochte sien claer. Die knecht, die die ghevanghen bewaerde, 3380 En sloech gheen achte op hoir ghevaerde Ende lietse tot hair inne gaen Ende bleeff buten voer die doere staen Om dat hise weder sluten soude. Stille sprac sy, als die boude: 3385 Ԃeslaet u in desen mantel wel, Off icket waer ende nyemant el. Gaet ghi recht uut also ic come: Ic sal hier bliven ende nemens gome. Draecht die sloetel ende die canne 3390 Ende gaet zedeliken van danne Tot minen huse off icket wair. Gaet vrilic ende en hebt gheen vaer.’ Sij dede also ende ghinc van daen. Die knechte lietse hene gaen 3395 Ende en hoede him voerden wissel niet, Die daer binnen was gheschiet. Si ghinc hoirre straten rechtevoirt Ende ondede Laurinen poert. Daer bleeff si in tot anden dach 3400 Datmen daer te rechten plach. Doemen die vierschaer soude beslaen, Alle die stat quam daer ghegaen, Bedroeft ende in groten rouwen Om Samyte, der gueder vrouwen, 3405 Daermen nye anders off en hoirde, Dan eer ende lovelike woirde. Astenborch was uuter stede, Om dat die rechter mede Hem hadde bedraghen inder daet, 3410 Dat al valsch was ende quaet. Doet quam ander tijt van rechte, Soe ghinghen des bosen rechters knechte, Om te halen dat goede wijff, Diemen verwisen soude hoir lijff. 3415 Als Laurina ghinder quam Ende mense wail sach ende vernam, Soe verwonderde seer den luden. Die rechter sprac: ‘wat sout beduden? Dit en is dat rechte wijff niet.’ 3420 Die knecht die sprac: ‘wats gheschiet? Dear en is ander wijff en gheen.’; Doe sprac Laurina ende green: ‘dat wijff, valsch man, so bin ick, Dattu my dus houdes in dijn strick? 3425 Ende wat wijff is Samitte, Die nye van man en hoerde verwitte Ende sij is die beste vander stede? Om dat ic alle die waerhede Desen luden sal doen bekant 3430 Soe bin ic hier van Marien ghesant. Du biste ongherechtich ende loes. Dijn vule herte Samyten vercoes, Om dattu mit hoir woutste leven Boesliken ende in sonden sneven, 3435 Ende om dattu van hoer worts versmaet, Hebstu ghevonden desen raet, Dattuse schennen woudes mit wille. Du quames bij nachte, heymelike, stille, Tot horen huse om hoir te vanghen: 3440 God heeft voersien, si is ontganghen, Ic en weet hoe ick hier bin ghecomen.’ Als dat die ghemeynte heeft vernomen, Wart dair een groot rumoer verbaert. Die rechter haeste te heyme waert 3445 Ende reet heymelic uuter stede. Daer na die ghemeente so veel dede, Dat him sijn dienste wort verdraghen Ende wert daer na gheloont mit slaghen: Want Astenborch was machtich daer 3450 Ende nam op een tijt sijnre waer Ende las hem sijn endel veers. Aldus betaeldmen hem sijn traveers. Wye mit valscheyden den anderen hoont, Die wort daer dicke mede gheloont. 3455 Dus heeft die goede, wise Laurijn Samyten verloost van sdodes pijn Mit hoirre wijsheit ende list, Dat nyemant daer off en wist. Daer om donct my veel schelen 3460 Mit wisen luden te gaen spelen, Bij dattet is mitten ghecken, Die selve altoes die slapers wecken. Al en woudent die luden weten niet Of him wat heymelicx ware gheschiet, 3465 So wil hi doch datment weet, Want hi en versinnet niet dat leet, Datter namaels off mach comen. Mitten wisen raet ghenomen Dat is oirbairlic ende goet; 3470 Mer wesmen mitten sotten doet Dat plecht gheerne altoes te wanden In druck, in schade off in schanden. Deser exempelen vintmen wel meer, Die in behoudenisse wijfliker eer 3475 Uut cloecken sinnen sijn ghesproten. Daer omme scrijff icse onverdroten, Want icse den vrienden scheynck Up dat een yghelic daer aen denck. Die dese off ander listen wil leren 3480 Die machse wel int goede keren Ende in duechdeliken wercken. Wat schaet leren ende mercken? Ten was nyman van wiser list, Die gheen goet ende quaet en wist. 3485 Dese listighe, nauwe vonde, Daer ic u hier aff oirkonde, Sijn int beste dus gheraemt, Om dat vrouwen onverschaemt Blijven souden ende gheeert, 3490 Die men gheerne hadde ghedeert Buten schulde, so deynck ick. So nauwe en deynck ic niet dit stick, Dat icker yet voer zweren wil; Mer ist openbaer off stil, 3495 Ic blive daer bi op alre vaert, Dat vrouwen eer is goet bewaert. Den goeden sijn wy schuldich dat Te eren voer gout ende alle schat, Want sy sijn waerdich alre wonnen. 3500 Den anderen salmen oic dat gonnen Om dat sy sijn van wives aerde. Die zuete wijflike gaerde Is so begheerlich inden mensch, Al had een alder werlt wensch 3505 Ende had hi gheen ghenoecht van vrouwen, Soe waert een huus ghemaect van rouwen. Sonder vrouwen en is gheen vreuchde. Sullen wy dan niet eer en[de] doechde Bewisen allen wijfliken beelden, Die in suker lusteliker weelden Houden die manlike staet? Ende off een dede een zwacke daet, Soudmen daer om die vrouwen schuwen, Die alle die werlt in vreuchden nuwen? 3515 Ic lijde datter vrouwen schoont Heeft my meer dan eens ghehoont. Soudic daer omme anderen wiven Scaemt, schande off oneer scriven? Seker het ware grote onghelimp, 3520 Off my een vroukijn dede schimp, Waer alle die werlt dan gheghecket; Mer menich voghel is so ghebecket, Al en saghe hi nymmermeer zwacke daet Hij songhe tallen tijden quaet. 3525 Doet hem een roeck een herrenscheit, Hij wenschet allen crayen leyt. |
Noch zeg ik van een vondst, 3300 Daar een vrouw te ene tijd Mee gebleven is in de eer, De leefde in de minnen keer, Fatsoenlijk en goed belegd. In ganse liefde en vastigheid 3305 Had ze een eerbare man gezind, Die was een rijke burgers kind Te Graen, in die goede stad. Wat de een de andere bad Dat wordt gedaan met zuivere wil, 3310 Eerlijk, hoffelijk en stil. Zij was uitermate mooi: Voor alle vrouwen droeg ze de kroon, Die binnen Graen waren gezeten. Samyte zo was ze geheten: 3315 Astenborch zo heette de man, Daar veel deugden aanlagen. Tussen Stieren en Hongarije Zo ligt Graen, dat hoor ik belijden. Een wijze vertrouwde vriendin, 3320 Deugdelijk en scherp van zin, Hadden ze in hun zaken, Die ik niet kan laken, Want ik heb er deugd van gehoord. Nu was een rechter in de poort 3325 En was geheten Oldegheer, Die met brandend verlangen Naar Samyteՠs liefde strekte. Ze wilde in een mannen dwang Leven, die ze was verbonden. 3330 Ze was weduwe te die tijd En was hem trouw in gestadige pas, Hoewel dat hij gebonden was. Die rechter liet haar zeer navolgen. Zij achtte het niet: hij werd verbolgen. 3335 Hij had wel heimelijk verstaan, Dat Astenborch, die goed gevormde, Zweefde in haar minnen pad En die was de rechter gehaat En dacht, wilde ze zijn raad niet, 3340 Hij zou haar schenden, hoe het gebeurt. Menige raad heeft hij gezocht, Hoe haar het beste verderven mocht. Twee valse getuigen heeft hij verkregen, Die zeggen zouden te allerwege, 3345 Wat hij wilde hebben gezegd. Op een nacht is hij bereid En is tot haar huis gegaan. Hij liet haar van het bed opstaan En vroeg, waar dat haar gast was? 3350 Ze sprak: ‘Ik heb alleen gerust, Geen gast zo heb ik verwacht. Wat zoek je hier aldus in de nacht?’; Hij sprak: ‘Dat zal je wel verstaan: Gij moet gevangen met mij gaan.’ 3355 Ze sprak: ‘Dus nam ik wel uitstel, Heer rechter, wacht toch tot de dag En wil me voor de lieden beschuldigen.’ Wat ze moest het gedogen en dulden! Ze moest gaan in het gevangenis huis. 3360 ‘s Morgens deed hij haar schande En liet de lieden verstaan, Dat hij haar in overspel had gevangen Met zo’n man en dat hij wilde Over haar berechten, zoals hij zou 3365 Ten eerste dat de recht dag kwam. Laurina was de vrouwe naam, Die vertrouwde gezel was van hen beiden. Op een tijd ging ze zich bereiden Met een kapmantel over geslagen. 3370 Zoals doen diegene die rouw dragen, Zodat ze slecht was te herkennen. Met spijs en drank ging ze vast mennen En droeg de vrouwe dat Daar zij in duisternis zat. 3375 Ze mocht gaan ongebonden, Maar vast opgesloten te alle tijd. Het was ook zo duister daar, Zodat er niemand goed kon zien. De knecht, die de gevangenen bewaarde, 3380 En sloeg geen acht op haar vaart En liet ze tot haar in gaan En bleef buiten voor de deur staan Omdat hij het weer sluiten zou. Stil sprak ze, als de boude: 3385 ‘Beslaat u goed in deze mantel, Alsof ik het was en niemand anders. Gaat gij recht eruit alzo ik kwam: Ik zal hier blijven en waar nemen. Draag de sleutel en de kan 3390 En ga zedig vandaan Tot mijn huis alsof ik het was. Ga vrij en heb geen gevaar. Zij deed alzo en ging vandaan. De knecht liet ze heen gaan 3395 En hoedde hem voor de wissel niet, Die daarbinnen was geschied. Ze ging haar straat recht voort En opende de poort van Laurina. Daar bleef ze in tot aan de dag 3400 Dat men daar te berechten plag. Toen men de vierschaar zou beslaan, De hele stad kwam daar gegaan, Bedroefd en in grote rouw Om Samyte, der goede vrouw, 3405 Daar men nets anders van hoorde, Dan eer en loffelijke woorden. Astenborch was uit de stad, Omdat de rechter mede Hem had belasterd in de daad, 3410 Dat geheel vals was en kwaad. Toen het kwam aan de tijd van het berechten, Zo gingen de boze rechters knechten, Om te halen dat goede wijf, Die men verwijzen zouden haar lijf. 3415 Toen Laurina ginder kwam En men haar goed zag en vernam, Zo verwonderde het zeer de lieden. De rechter sprak: ‘Wat zal dat beduiden? Dit is dat rechte wijf niet.’ 3420 De knecht die sprak: ‘wat is er geschied? Daar is geen ander wijf.’ Toen sprak Laurina boos: ‘Dat wijf, valse man, zo ben ik, Dat u me aldus houdt in uw strik? 3425 En wat wijf is Samyte, Die niet van een man hoorde verwijt En zij is de beste van de stad? Omdat ik al de waarheid Dezel ieden bekend zal doen 3430 Zo ben ik hier van Maria gezonden. U bent onrechtvaardig en loos. Uw vuile hart Samyte verkoos, Omdat u met haar wilde leven Boosaardige en in zonden sneven, 3435 En omdat u van haar versmaad werd, Hebt u gevonden deze raad, Dat u schenden wilde met wil. U kwam bij nacht, heimelijk, stil, Tot haar huis om haar te vangen: 3440 God heeft voorzien, ze is ontgaan, Ik weet hoe ik hier ben gekomen.’ Toen dat de gemeente heeft vernomen, Werd daar een groot rumoer geopenbaard. Die rechter haastte te huis waart 3445 En reed heimelijk uit de plaats. Daarna deed de gemeente zoveel, Dat hem zijn dienst wordt afgezet En werd daarna beloond met slagen: Want Astenborch was machtig daar 3450 En nam op een tijd hem waar En las hem zijn einde vers. Aldus betaalde men hem zijn tol. Wie met valsheid de andere hoont, Die wordt daar vaak mee beloond. 3455 Dus heeft die goede, wijze Laurina Samyte verlost van doodspijn Met haar wijsheid en list, Dat niemand daarvan wist. Daarom lijkt het me veel te schelen 3460 Met wijze lieden te gaan spelen, Omdat het is met de gekken, Die zelf altijd de slapers wekken. Al wilden het de lieden niet weten Of hem wat heimelijks was geschied, 3465 Zo wil hij toch dat men het weet, Want hij verzint niet dat leed, Dat er later van komen mag. Met de wijze raad genomen Dat is oorbaar en goed; 3470 Maat wat men met de zotten doet Dat plag graag altijd te veranderen In droefheid, in schade of in schande. Deze voorbeelden vindt men wel meer, Die bevatten de vrouwelijke eer 3475 Uit kloeke zinnen zijn gesproten. Daarom schrijf ik het onverdroten, Want ik ze de vrienden schenk Opdat iedereen daaraan denkt. Die deze of andere listen wil leren 3480 Die mag ze wel in het goede keren En in deugdzame werken. Wat schaadt leren en merken? Er was niemand van wijzere list, Die geen goed en kwaad wist. 3485 Deze listige, nauwe vondst, Daar ik u hiervan verkondig, Zijn in het beste aldus beraamd, Omdat vrouwen zonder schaamte Blijven zouden en geerd, 3490 Die men graag had gedeerd Zonder schuld, zo denk ik. Zo nauw denk ik niet dit stuk, Dat ik er iets voor zweren wil; Maar is het openbaar of stil, 3495 Ik blijf daarbij op alle vaart, Dat vrouwen eer is goed bewaard. De goede zijn we schuldig dat Te eren voor goud en alle schat, Want ze zijn waardig alle vreugde. 3500 De anderen zal me ook dat gunnen Omdat ze zijn van wijven aard. Die lieflijke vrouwelijke gaarde Is zo begeerlijk in de mens, Al had een al de wereld wens 3505 En had hij geen genoegen van vrouwen, Zo was een huis gemaakt van rouw. Zonder vrouwen is geen vreugde. Zullen we dan niet eer en deugd Bewijzen alle vrouwelijke beelden, Die in zulke lustige weelde Houden de mannelijke staat? En als een deed een zwakke daad, Zou men daarom de vrouwen schuwen, Die de hele wereld in vreugde vernieuwen? 3515 Ik belijd dat de vrouwen schoonheid Heeft me meer dan eens gehoond. Zou ik daarom andere wijven Schaamte, schande of oneer schrijven? Zeker het was zeer onfatsoenlijk 3520 Als me een vrouwtje deed schande, Was de hele wereld dan gegekt; Maar menig vogels is zo gebekt, Al zag het nimmermeer zwakke daad Het zong te alle tijden kwaad. 3525 Doet hem een roek een gemene streek, Hij wenst alle kraaien leed. |
Te Parijs, an die plaetse Mabbaert, Woende een man van go[e]der aert, Die ene huefsche schone vrouwe 3530 Diende in minnentliker trouwe Ende plaghen te samen in soeter lucht Te leven, alst hem ghebueren mocht. Tgheviel dat eens die jonghelinc Voer der vrouwen dore ghinc 3535 Ende hadde gheerne sijn bij hair. Die weert wart der ganghen ghewair Ende vernam wael an sijn ghelaet Dat hem therte ten huse wert staet. Hij docht: ‘Dese man meent mijn wijff.’ 3540 Hij verclede hem als een ketijff, Als off hij een knecht hadde ghesijn. Hij riep den jonghen man stillekijn, Dat hij in quame rechte voirt, Want him bevolen was die poort 3545 Ende sijn vrouwe na him wacht. Die jonghe man ghinc in, onverdacht, Ende hoepte op een vreuchden vont. Die waert die leyde hem ter stont Daer after, daer sijn knechten waren. 3550 Doe ghinct an een droeflijc misbaren, Want het was inder paerden stal Dat hem schiede dat ongheval. Daer stont een ronde kiste groot, Daermen die haver in besloet. 3555 Daer worpen sy den jonghen in. Die weert en dede meer noch min, Dan hi die kiste sluten dede, Ende leyde die sloetel ter selver stede Daer hi altoes te legghen plach. 3560 Hi haeste zeer in sijn beyach Ende liep tot horen maghen Om over sijn wijff te claghen. Binnen desen so comt die juffrou, Die hem beyden was ghetrou, 3565 Ende sal den beesten tfoeder gheven. Die kist ontsloot si mitter even, Daer sij den even [l. jonghelinc] in vant. Hi sprac: ‘Haelt u vrouwe te hant.’ Si dede also. Die vrouwe quam daer 3570 Ende was voer him in sorghen zwair. Hij toechde hoer vriendelic ghelaet Ende teelden enen corten raet. Enen ezel, die daer stont, Worpen si in die kiste ront 3575 Ende slotense vast weder toe. Een cleen ghenuechtkijn hadden sy doe, Want hem en dochte aldaer gheen beyden. Dus so sijn sy haestelic ghescheyden. Cort daer na so comt die man 3580 Mit sinen zwagheren, Hein ende Jan, Wouter ende Claes mit sinen vrienden Ende meynen daer den man te vinden. Elck hadde enen groten stock ghevat, Daer sy hem mede wouden maken mat 3585 Ende sijn ribben ontween stoten. Die waert die heeft die kist ontsloten. Hy sprac: ‘siet toe ende slater na, Dat hi ons emmer niet en ontgae.’ Als sy den ezel ghinder sien, 3590 Ghinghen sy den zwagher toe mittien Ende sloeghen wel te maten zeer Ende seyden: ‘Dat ghi dese onneer Onser nichten doet, den goeden wive, Dat suldi ghelden mitten live.’ 3595 Hi riep ende sanck grote ghenade, Want hi des nymmermeer en dade. Si lieten hem doe rusten voert. Die mare ghinc wijde in die poort. Die man hads schande ende zeer 3600 Ende tgoede wijff bleeff in die eer. Weder sy schulde hadde off en gheen Daer toe en seg ic ja noch neen. Waermen soe twivelt int sermoen Salmen der eeren een hulpe doen 3605 Ende sterken altois die ere voirt, Al waer si oic wail halff versmoort. Dus wort dit mit liste gheworven, Dat die vrouwe bleeff onverdorven. Is dat niet een salich raet, 3610 Daer die eer bi bliven staet? Wat hadde yemant daer an ghewonnen, Dat si der eren waer ontronnen? Sulke list ende nauwe ganghe Moetmen inder liefden dwanghe 3615 Bij wilen sueken ende vinden. Die coninc sat boven inder linden, Doe [die] coninghinne reyne, Ysalde, sat opter fonteyne In soeter lust mit Tristram. 3620 Ende doe sij sconincx hoeft vernam, Deedsi Tristram neder crommen Ende wijsde hem waer die visken zwommen. Daer sach hijt ende nam des goom Dat die coninc sat opten boom. 3625 Die list vant daer die edele vrouwe. Doe spraken sy van goeder trouwe, Die elc man doen soude sijn heer Ende hoe een yghelike vrouwe van eer Horen echten man lieven soude. 3630 Tristram wenschede, dat hi woude Dat die coninc dair bij hem waer. Si spraken beyde openbair Vanden coninck so veel doechde, Dat hem die coninck zeer verhuechde 3635 Ende hadde afterdien goet ghetrouwe Tot Trijstram ende sijnre vrouwe. |
Te Parijs, aan de plaats Mabbaert, Woonde een man van goede aard, Die een hoffelijke mooie vrouwe 3530 Diende in beminnelijke trouw En plagen tezamen in zoete lucht Te leven, zoals het hen gebeuren mocht. Het geviel dat eens een jongeling Voor der vrouwe deur ging 3535 En had graag bij haar geweest. De waard werd het gaan gewaar En vernam wel aan zijn gelaat Dat hem het hart te huis waart staat. Hij dacht: ‘Deze man meent mijn wijf.’ 3540 Hij verkleedde hem als een ellendige, Alsof hij een knecht had geweest. Hij riep de jonge man stilletjes, Dat hij in kwam recht voort, Want hem bevolen was de poort 3545 En zijn vrouwe op hem wacht. Die jonge man ging in, onnadenkend, En hoopte op een vreugde vondst. De waard die leidde hem terstond Daar achter, daar zijn knechten waren. 3550 Toen ging het aan een droevig misbaren, Want het was in de paardenstal Dat hem geschiede dat ongeval. Daar stond een ronde grote kist, Daar men die haver in opsloot 3555 Daar wierpen ze de jongen in. De waard deed meer of min, Dat hij de kist sluiten liet, En legde de sleutel terzelfder plaats Daar het altijd te liggen plag. 3560 Hij haastte zeer in zijn bejag En liep tot haar verwanten Om over zijn wijf te klagen. Binnen deze zo komt die juffrouw, Die hen beiden was getrouw, 3565 En zal de beesten het voer geven. Die kist opende ze met de haver, Daar zij de jongeling in vond. Hij sprak: “Haal uw vrouwe gelijk.’ Ze deed alzo. Die vrouwe kwam daar 3570 En was voor hem in zware zorgen. Hij toonde haar een vriendelijk gelaat En vertelde een korte raad. Een ezel, die daar stond, Wierpen ze in die ronde kist 3575 En sloten het vast weer toe. Een kleine genoegen hadden ze toen, Want ze dachten aldaar geen wachten. Dus zo zijn ze haastig gescheiden. Gauw daarna zo komt die man 3580 Met zijn zwagers, Hein en Jan, Wouter en Claes met zijn vrienden En menen daar de man te vinden. Elk had een grote stok gevat, Daar ze hem mee mat wilden maken 3585 En zijn ribben stuk stoten. De waard die heeft de kist geopend. Hij sprak: ‘Zie toe en slaat ernaar, Dat hij ons immer niet ontgaat.’ Toen ze de ezel ginder zien, 3590 Gingen ze de zwager toe meteen En sloegen wel ter mate zeer En zeiden: ‘Dat ge deze oneer Onze nicht doet, het goede wijf, Dat zal je ontgelden met het lijf.’ 3595 Hij riep en zong grote genade, Want hij dat nimmermeer deed. Ze lieten hem toen voort rusten. Dar bericht ging ver in de poort. Die man had schande en zeer 3600 En het goede wijf bleef in de eer. Of ze schuld had of geen Daartoe zeg ik ja noch neen. Waar men zo twijfelt in het preken Zal men de eer een hulp doen 3605 En versteken altijd de eer voort, Al was het ook wel half versmoord. Dus wordt dit met list geworven, Dat die vrouwe bleef onbedorven. Is dat niet een zalige raad, 3610 Daar de eer bij blijven staat? Wat had iemand daaraan gewonnen, Dat ze de eer was ontgaan? Zulke list en nauwe gangen Moet men in de liefde dwang 3615 Soms zoeken en vinden. De koning zat boven in de linde, Die reine koningin, Isolde, zat bij de fontein In lieve lust met Tristan. 3620 En toen ze konings hoofd vernam, Liet ze Tristan neer krommen En wees hem waar de visjes zwommen. Daar zag hij het en nam dus waar Dat de koning zat op de boom. 3625 Die list vond daar die edele vrouwe. Toen spraken ze van goede trouw, Die elke man doen zou zijn heer En hoe elke vrouwe van eer Haar echte man gelieven zou. 3630 Tristan wenste, dat hij wilde Dat de koning daar bij hem was. Ze spraken beide openbaar Van de koning zoveel deugden, Dat de koning zich zeer verheugde 3635 En had daarna goed vertrouwen Tot Tristan en zijn vrouwe. |
Die vrouwen sijn listich van vonde Wanneer zij willen gaen ten gronde Ende sijt mit naersten nemen ane, 3640 Als Laurine heeft ghedaen, Die was listich ende ghetrouwe. Oick so was eens ridders vrouwe In Hijspaengen, die seer minde Enen jonghelinc van horen ghesinde 3645 Ende om datsi tquade vermoeden Voer horen here woude verhoeden, So vantsi enen corten raet. Op enen avont, dat verstaet, Als die beddeganc quam aen, 3650 Deedsi horen vruntkijn vore gaen In die waerderoebe heymelike. Die heer, alst was ghewoenlike, Ghinc te bedde: so dede sy mede. ‘Here, wildi mi ene bede 3655 Doen?’ sprac si, die waerde vrouwe. ‘Ja ic,ՠ ‘prac hi, ‘Bi mijnre trouwe. ‘Naer u schiltknape van uwen live, Waer ic gae off wat ic drive, En laet my nymmermeer mit vreden. 3660 Om liefde heeft hi mi ghebeden Ende gheert dat ic hem weder minne. Ic hads verdriet in minen sinne Ende so ics niet en conde voergaen, So heb ic hem gheloofte ghedaen, 3665 Dat ic tot hem sal comen te nacht Inden boomgaert, daer hi my wacht. Nu biddic u alte vriendelic, Dat ghi u maket mijns ghelijck Ende doet mine cleder aen. 3670 Eenen doecke suldi opt hovet slaen, So sal hi meynen dat icket bin. Daer suldi horen sinen sin Vander liefte dien hi tot my draecht.’ Den heer dit alte wael behaecht. 3675 Hi haeste hem als een vrolic man Ende toech der vrouwen cleder an Ende bereyde hem als een wijff. Die vrouwe beval hem emmer stijff, Off hi ten eersten niet en quame, 3680 Dat hi sijnre waer name, Want hi emmer comen must. Hi sprac: ‘Swijcht al stille ende hout u rust. Ic sal na hem houden wacht, Al soud icker sitten alle den nacht.’ 3685 Die stede deedsi him oick verstaen, Waer hi sitten soude gaen. Hi ghinc ter eenre doeren uut: Die vrouwe dander dore ontsluut Ende nam bij haer den lieven gast, 3690 Daer si malcander groten rast Ende menighen vrienschap deden In groter ghenuechten ende in vreden. Doe sij tmeestendeel vander nacht Ghebruket hadden zuet ende zacht, 3695 Doe seyde sy hem alle ghevaerde Ende sprac:’gԇaet ghi nu inden gaerde Ende hebt enen omme wech gheraemt Recht off ghi over die mure quaemt. Gaet him mit enen stocke toe 3700 Ende segghet: valsche vrouwe, hoe Sidi soe coene, dat ghi hier coomt? Ende spreket also dattet u vroomt Ende dat wy voert altoes Vergaderen moghen sorghelois.’ 3705 Die jonghe was starck ende snel: Hi meynde, hi sout bewaren wel. Vrolich was hi ende ghinc van daen, Daer hi den ridder vant staen. Hi sprac: ;Ja vrouwe, sidi daer? 3710 Ghi hebt mijns wail ghenomen wair, Ghi hebt uwen dach wael ghehouden; Mer dat wart u wail vergouden. Dit heb ic u op een prueven ghedaen. Nu weet ic wat ghi sijt voert aen. 3715 Had my ter herten eernst gheweest, Ghi en had den dach licht niet gheleeft. Minen heer en wil ic gheen ontrou Doen aen sijns selfs vrou, Oft God wil, nu noch nymmermeer. 3720 Nu gaet weder tminen heer Ende blijft bij uwen gueden man.’ Mittien sloech hi den onsalighen an Mit enen stock om sijn lijff, Dat hi stan als een siek wijff. 3725 Hi sprac: ‘Die duvel woude uwer eren! Aldus sal ic u comen leren Tot vreemden mannen inden gaert.’ Die ridder liep ter camer waert, Die knaep volghede hem na mit slaghen, 3730 Want hi en dorst niet ghewaghen Wye hi was, mer hi liep vast voort. Doe hi in was sloot hi die poort. Die knape over die mure clam, Ende als die ridder boven quam 3735 Vraechde die vrouwe: “lieve here, hoe soe?’ ‘Och vrou!’ sprac hi, ‘ic bin onvro; Doch bin ich der maren blide. Mijn hooft, mijn rugghe, mijn lenden, mijn zijde Sijn my al ontween ghesleghen. 3740 Die knape is een edel deghen. Hi is goet, rechtveerdich ende trouwe: Hi sal u dienen aldus, vrouwe, Ende u lijff ende ere bewaren. Aldus heb ic daer mede ghevaren.’ 3745 Dit was een list van eenre vrouwen. Die man wort hardelic gheblouwen Ende si creech stonde ende rume stede Te bruken haer ghenoechde ende vrede, Daer si oic mede haer eer behilt: 3750 Want haer man was wael ghestilt, Dat hi hem zeer wail liet ghenueghen. |
Die vrouwen zijn listig van vondsten Wanneer zij willen gaan ten gronde En zij het met vlijt aannemen, 3640 Zoals Laurina heeft gedaan, Die was listig en getrouw. Ook zo was een ridders vrouwe In Spanje, die zeer minde Een jongeling van haar gelijke 3645 En omdat ze het kwade vermoeden Voor haar heer wilde verhoeden, Zo vond ze een korte raad. Op een avond, dat verstaat, Toen de bed gang aankwam, 3650 Liet ze haar vriendje voor gaan In de garderobe heimelijk. Die heer, zoals het gewoon was, Ging te bed: zo deed zij mede. ‘Heer wil je me een bede 3655 Doen?’ sprak ze, die waardige vrouwe. ‘Ja ik, ‘sprak hij, ‘Bij mijn trouw.’; ‘Naar uw schildknaap van uw lijf, Waar ik ga of wat ik doe, En laat me nimmermeer met vrede. 3660 Om liefde heeft hij me gebeden En begeert dat ik hem weer minne. Ik had verdriet in mijn zin En zo kon ik niet voortgaan, Zo heb ik hem belofte gedaan, 3665 Dat ik tot hem zal komen vannacht In de boomgaard, daar hij op me wacht. Nu bid ik u al te vriendelijk, Dat ge u maakt mij gelijk En doet mijn kleren aan. 3670 Een doek zal je op het hoofd slaan, Zo zal hij menen dat ik het ben. Daar zal je zijn zin horen Van de liefde die hij tot mij draagt.’; De heer dit alles wel behaagt. 3675 Hij haastte hem als een vrolijke man En trok de vrouwenkleren aan En bereidde hem als een wijf. Die vrouwe beval hem immer stijf, Als hij ten eerste niet kwam, 3680 Dat hij zich waar naam, Want hij immer komen moest. Hij sprak: ‘Zwijg geheel stil en houd uw rust. Ik zal naar hem houden wacht, Al zou ik er de hele nacht zitten.’ 3685 De plaats liet ze hem ook verstaan, Waar hij zou gaan zitten. Hij ging ter ene deur uit: De vrouwe de andere deur opende En nam bij haar de lieve gast, 3690 Daar ze grote rust maakten En menige vriendschap deden In groot genoegen en in vrede. Toen ze het grootste deel van de nacht Gebruikt hadden zoet en zacht, 3695 Toen zei ze hem de hele vaart En sprak: ‘Gaat gij nu in de boomgaard En hebt een omweg beraamd Recht of gij over de muur kwam. Ga hem met een stok toe 3700 En zeg: valse vrouwe, hoe Ben je zo koen, dat ge hier komt? En spreek alzo dat het u baat En dat wij voort altijd Verzamelen mogen zorgeloos.’ 3705 Die jongen was sterk en snel: Hij meende, hij zou het goed bewaren. Vrolijk was hij en ging vandaan, Daar hij de ridder vond staan. Hij sprak: ‘Ja vrouwe, ben je daar? 3710 Ge hebt mij goed waar genomen, Ge hebt uw dag wel gehouden; Maar dat wordt u vergolden. Dit heb ik u op een proef heb gedaan. Nu weet ik wat gij voortaan bent. 3715 Had mij ter hart ernst geweest, Ge had de dag licht niet geleefd Mijn heer wil ik geen ontrouw Doen aan zijn eigen vrouw, Als God het wil, nu noch nimmermeer. 3720 Nu ga weer tot mijn heer En blijf bij uw goede man.’ Meteen sloeg hij de onzalige aan Met een stok op zijn lijf, Zodat hij stond als een ziek wijf. 3725 Hij sprak: ‘De duivel wilde uw eer! Aldus zal ik u komen leren Tot vreemde mannen in boomgaard.’ Die ridder liep ter kamer waart, De knaap volgde hem na met slagen, 3730 Want hij durfde niet te gewagen Wie hij was, maar hij liep vast voort. Toen hij binnen was sloot hij de poort. De knaap klom over de muur, En toen de ridder boven kwam 3735 Vroeg de vrouwe: ‘Lieve heer, hoe zo?’ ‘Och vrouw!’ sprak hij, ‘Ik ben droevig; Doch ben ik van het bericht blijde. Mijn hoofd, mijn rug, mijn lenden, mijn zijde Zijn me geheel stuk geslagen. 3740 Die knaap is een edele held. Hij is goed, rechtvaardig en trouw: Hij zal u dienen aldus, vrouwe, En uw lijf en eer bewaren. Aldus heb ik daarmee gevaren.’ 3745 Dit was een list van een vrouwe. Die man wordt erg geslagen En zij kreeg tijd en ruime plaats Te gebruiken haar genoegen en vrede, Daar ze ook haar eer mee behield: 3750 Want haar man was goed gestild, Dat hij hem zeer goed liet vergenoegen. |
Scande comt van onghevueghen. Onghevoech doet schant ontdecken Ende doet slapende wolven wecken, 3755 Dat sy so verre ende lude hulen Die daet en mach niet langher schulen. Melden, lieghen dan gaen voren. So heeft die eer hair macht verloren. Mer alsijt beyde wijslic vueghen 3760 Dat hem alle man laet ghenoeghen, Also dese twe hebben ghedaen, So mochtet langhe verholen staen, Ende also langhe alst heymelic sij So is eer altoes daer bij. 3765 Die vrouwen weten list ghenoech, Als sise bruken mit ghevoech. Want hem een zake ter herten gaet, So weten sij altoes goeden raet; Mer alssi dan onwillich sijn 3770 So en weten si nau een radekijn. Men seit, mit onwillighen paerden Ist quaet ploeghen inder aerden. Men moet bi wilen vinden raet, Daer die minne bluete staet, 3775 Dat die eer an elke syde Niet en verliese hoir ghesmide. Die eer en doech niet begheven, In wat grade datsi leven. Doetmen anders dan ter reden, 3780 Worter erghent overghetreden Ende volchmen niet die rechte roede, Dat vergheve God, die goede. Ic en cans niet ondersoecken; Mer dien willic emmer vloecken, 3785 Die yemant schent, nacht of dach, In dien dat hijt wel beteren mach. David socht enen nauwen raet; Mer die was sondich ende quaet: Doch vertoornde hi onsen Heer 3790 Om te behouden eens wives eer. Dat was Barsabee, die schone, Daer hi by wan Salomone, Als die Bibel dat beduut. Hier off so ist spreken uut. 3795 Dit is gheseit van list te zoecken. Waer liefte staet in enighen hoecken, Daer sulke [l. sullen] list ende wijsheit Altoes in hulpe sijn bereyt. Heymelicheit ende goeden raet 3800 Hoghen zeer der minnen staet. Dese doen die liefte groeyen Ende in groter vruechden bloeyen. Heb dise niet so ist doch verloren: Wanttet wort distel, al saydi coern. 3805 Mit liste doetmen menighen stucken, Die anders niet wael en souden ghelucken. List doet oic op menighen dach Des die cracht niet doen en mach. Ghewelt maect vyantschap ende strijt: 3810 Mit liste soentmen menighen nijt. Wes men mit ghewelde doet Dat bringhet toern ende weder moet; Mar dat [mit] liste wert ghedaen Pleech wel lichtelic te vergaen. 3815 Want craft dat is hoveerdicheit; Mer list die soect oetmoedicheit. Wye gheweldelic hem gheneert Dat is die gheen die strijdens gheert; Mer list die soecket subtilen sinnen, 3820 Daer sy den moet mede mach verwinnen. Hier om so schuwet ghewelt ende cracht, Want si voeden vyantschap ende haft. List wort dicke wail verdraghen. Men spreect doch, consten sijn goet te dragen. 3825 Is een man soe duen ghebonden, Dat him die minne slaet grote wonden, Ende hi hant noch voet en heeft, Die hi tot enigher weer gheeft, Noch oick en weet ghenen raet 3830 Hoe hise alder best wederstaet, Soe en wetic daer niet beters teghen, Dan dat ghi soect in allen weghen Enen goeden heymeliken vrient, Daer ghi off moecht werden ghedient, 3835 Tsy enen man off een wijff, Mer liever eens goeds mannes lijff Up dat ghi des sijt van stade, Die sal sijn subtijl van rade, Ghetru ende oick die ere mint, 3840 Heymelick ende wail ghesint, Die wail kent der minnen perkel, Wael spreken can ende mercken, Die wael wachten can den tijt, Ende die oick niet en is benijt 3845 Ter stede daer hi wanderen moet Ende die mit list sijn dinghen doet, Die oick vrienden troesten can Als sy cranckelic sijn daer an, Ende wail oick mede een soen can maken 3850 Als verwerret staen die saken, Want hi mach vrilic gaen ende spreken Daer ghi moet duken ende smeken, Hij mach gaen tot allen tijden Daer ghi u schaemt den ganck te lijden. 3855 Waermen wil die minne zoecken Daer moetmen des gheselles roecken. Hi is quaet al dair tontberen Daerment schaffen wil mit eren. Waermen comanschepe doet 3860 Dair is die middelaer alte guet. Een doet bij wilen mit een ghesel, Hi en dedes allene nymmermeer wel. Alle recht heeft hulpes noot. Wat mach dan doen die minne groot, 3865 Die boven alle rechte staet? Bi welker minne [l. Bi sulker hulp] die liefte staet, Die bi wilen soude vergaen, Soude dair nyemant tusschen gaen. Achilles hadde doot ghebleven, 3870 Had him Patroculus niet gheheven Ende troesten als hi mismoedich was. Horrestis leefde in sulken pas, Dat hi bi wilen was verwoet; Mer Pallades gaf hem weder moet, 3875 Ende bi sinen wisen troost Wert hi alte male verloost. Elck denck selve hoe dat staet. Wanneer dattet enen qualic gaet Ende nerghent ghenen troost en vint 3880 Aen den ghenen die hi mint, Wat mach hem beter sijn op eerden, Dan een vrient van goeder weerden, Die him trou is totter doot Ende him gheeft troost in sulker noot? 3885 Want nyemant sonder troest en mach Volstandich sijn in dat ghelach. Wie dat enich is alleen Die heeft weynich troost off gheen. Ymmer neemt die hulpe mede; 3890 Mer siet mit groter naerstichede, Dat ghi den ghenen kent voer guet In truwe, in list ende in steden moet, Dien ghi u heymelicheit beveelt, Dat hi u vroechde niet en steelt 3895 Ende aen hem niet en trecke Uwe pottaedse mitten specke. Want sommighe nemen bootscap aen Voer enen vrient aldair te gaen, Hij verghet des vriendes woort 3900 Ende helpt hem selven indie poort. |
Schande komt van onbetamelijkheid. Onbetamelijkheid laat schande ontdekken En laat slapende wolven wekken, 3755 Dat ze zo ver en luid huilen De daad mag niet langer schuilen. Melden, liegen dan voor gaan. Zo heeft de eer haar macht verloren. Maar als ze het beide wijs voegen 3760 Dat zich alle man laat vergenoegen, Alzo deze twee hebben gedaan, Zo mocht het lang verholen staan, En alzo lang als het heimelijk is Zo is eer altijd daarbij. 3765 De vrouwen weten listen genoeg, Als ze die gepast gebruiken. Want hem een zaak ter harte gaat, Zo weten zij altijd goede raad; Maar als ze dan onwillig zijn 3770 Dan weten ze een nauw raadje. Men zegt, wie onwillige paarden Is het kwaad ploegen in de aarde. Men moet soms raad vinden, Daar die minne bloeiend staat, 3775 Dat de eer aan elke zijde Niet verliest haar smeedwerk. Die eer en deugd niet begeven, In wat graad dat ze leven. Doet men anders dan ter reden, 3780 Wordt er ergens overtreden En volgt men niet de rechte roede, Dat vergeeft God, die goede. Ik kan het niet onderzoeken; Maar die wil ik immer vervloeken, 3785 Die iemand schendt, nacht of dag, Indien dat hij het wel verbeteren mag. David zocht een nauwe raad; Maar die was zondig en kwaad: Doch vertoornde hij onze Heer 3790 Om te behouden een wijven eer. Dat was Batseba, die mooie, Daarbij hij won Salomon, Zoals de Bijbel dat aanduidt. Hiervan zo is het spreken uit. 3795 Dit is gezegd van list te zoeken. Waar liefde staat in enige hoeken, Daar zal list en wijsheid Altijd tot hulp zijn bereid. Vertrouwelijkheid en goede raat 3800 Verhogen zeer de minnen staat. Deze laten de liefde groeien En in grote vreugde bloeien. Heb je ze niet zo is het doch verloren: Want het wordt distel, al zaai je koren. 3805 Met list doet men menige stukken, Die anders niet goed zouden lukken. List doet ook op menige dag Dat de kracht niet doen mag. Geweld maakt vijandschap en strijd: 3810 Met list verzoent men menige nijd. Wat men met geweld doet Dat brengt toorn en weerzin; Maar dat met list wordt gedaan Plag wel licht te vergaan. 3815 Want kracht dat is hovaardigheid; Maar list die zoekt ootmoedigheid. Wie zich geweldig geneert Dat is diegene die strijd begeert; Maar list die zoekt subtiele zinnen, 3820 Daar ze het gemoed mee mag overwinnen. Hierom zo schuw geweld en kracht, Want ze voeden vijandschap en haat. List wordt vaak goed verdragen. Men spreekt doch, kunsten zijn goed te verdragen. 3825 Is een man zo toe gebonden, Dat hem de minne slaat grote wonden, En hij hand noch voet heeft, Die hij tot enig verweer geeft, Noch ook weet geen raad 3830 Hoe hij het allerbeste weerstaat, Zo weet ik niets daar beter tegen, Dan dat ge zoekt in alle wegen Een goede betrouwbare vriend, Daar ge van mag worden gediend, 3835 Hetzij een man of een wijf, Maar liever een goede mannen lijf Opdat ge dus bent gestadig, Die zal subtiel zijn van raad, Getrouw en ook die eer mint, 3840 Betrouwbaar en goed gezind, Die goed kent het minnen perikel, Goed spreken kan en merken, Die goed afwachten kan de tijd, En die ook niet is benijd 3845 Ter plaatse daar hij wandelen moet En die met list zijn dingen doet, Die ook vrienden vertroosten kan Als ze zwak zijn daaraan, En ook mede een goede verzoening kan maken 3850 Als verward staan de zaken, Want hij mag vrij gaan en spreken Daar gij moet bukken en smeken, Hij mag gaan te alle tijden Daar gij u schaamt de gang te gaan. 3855 Waar men de minne wil zoeken Daar moet men die gezel zoeken. Hij is slecht aldaar te ontberen Daar men het schaffen wil met eren. Waar men koopmanschap doet 3860 Daar is de bemiddelaar al te goed. Een doet het soms met een gezel, Hij deed het alleen nimmermeer goed. Alle recht heeft hulp nodig. Wat mag dan doen die grote minne, 3865 Die boven alle recht staat? Bij zulke hulp de liefde staat, Die soms zou vergaan, Zou daar niemand tussen gaan. Achilles was dood gebleven, 3870 Had hem Patroclus niet opgeheven En troostte hem toen hij mismoedig was. Horrestis leefde in zulke pas, Dat hij soms was verwoed; Maar Pallades gaf hem weer moed, 3875 En bij zijn wijze troost Werd hij helemaal verlost. Elk bedenkt zelf hoe dat staat. Wanneer dat het een slecht gaat En nergens geen troost vindt 3880 Aan diegene die hij mint, Wat mag hem beter zijn op aarde, Dan een vriend van goede waarde, Die hem trouw is tot de dood En hem geeft troost in zulke nood? 3885 Want niemand mag zonder troost Volhardend zijn in die gelegenheid. Wie er enig is alleen Die heeft weinig troost of geen. Immer neem de hulp mee; 3890 Maar zie met grote vlijt, Dat gij diegene voor goed kent In trouw, in list en in gestadig gemoed, Die gij uw heimelijkheid aanbeveelt, Dat hij uw vreugde niet steelt 3895 En aan hem niet trekt Uw stamppot met het spek. Want sommige nemen boodschap aan Voor een vriend aldaar te gaan, Hij vergeet het woord van de vriend 3900 En helpt hem zelf in die poort. |
Also dede Neufrades, Die mit sulker valscher les Sinen vrient in rouwen bracht, Die him alles goedes toe ghedacht. 3905 Neufrades was schalc ende lois Ende dochte in sinen moet altoes, Hoe hi mocht wercken boverye, Valsheit ende verraderie, Ende int aensien vanden menschen 3910 Soe en condmen gheen beter wenschen Van rade, van dade, van zedicheit, Van sinnen ende van simpelheit. Soe wail gheleec hi den gueden, Datmen nict anders en conde vermoeden. 3915 Voir sulke luden hem nyemant en mach Verhoeden, noch voer sulken slach Als hi in Amons saken sloech. Twaer te segghen lanc ghenoech, Hoe Amon ende Siccola 3920 Malcanderen in liefden volchden na; Mar die valscheit van Neufrades Sal ic u segghen, can ic des. Amon was een vrissche jonghe, Rijck, edel ende van huefscher tonghe. 3925 Hi was vry ende onghewijft. Der minnen craft, die wonder drijft, Lach him so duen in sinen moet Van eenre die schoon was ende goet, Eerbair, salich ende oick rijck. 3930 Hoir herte had si des ghelijck Den goeden Amon al ghegheven In rechten minnentliken leven, Mit groter gonst, mit reynre sinnen, Alsoe die goede plaghen te minnen. 3935 Siccola was der vrouwen naem. Menighen list ende menighen raem Wort gheraemt an beyden sijden. Ten bate niet, sy mostent lijden: Haer goede man en wouts niet henghen, 3940 Dat veel luden tot haer ghenghen Off dat si oick veel uut quam; Mer Neufrades, dat valsche lam, Die was des goetmans naghebuyr Ende was van ypocrijts natuer, 3945 Soe dats die goedeman niet en ghist Dat Neufrades volbracht sijn list. Hij was in dit minnentlic lijden Heel ghesel an beyden siden, Elck ghetruwede hem ganselijck; 3950 Mer hij hem diende valschelijck. Also die lollaerts gaerne pleghen, So heeft dese vule onghedeghen Minne an Siccola gheleyt, Ende was hi hem beyden seyt 3955 Gheloefden sy mit goeder herten. Die minne begonde hem te smerten: Hi docht al om sijns selves sake. Up een tijt quam hi hoer te sprake Ende visierde lueghenen groot, 3960 Hoe dat Amon hoer ontboet Sinen toern ende sine [on]minne Ende dat si was uut sinen sinne, Want hi van haer hadde ghesien Daer hair schande off soude gheschien, 3965 Si waer een lois, ontruwe wijff Ende him was lede in al sijn lijff Dat si him ye dus lieve wart. Dus maecte hi den peper hart Ende ghincse mit groten lueghenen an, 3970 Daer sij so groten rouwe om ghewan, Dat hair herte dochte breken. Dus en woude hi niet meer spreken. Op een ander tijt quam hi noch weder Ende maectet hoir noch leder 3975 Dan hi te voren hadde ghedaen Ende maecte hoir te verstaen, Dat sij Amon weder soude Sijn clennoden senden van goude, Die hi hoir lieflic hadde ghegont. 3980 Siccola die gaff hem ter stont Die juwelen weder te bringhen, Want sy gheloifde him alder dinghen. Si leet groten druck ende scheemde Ende het hadde hoir alte vreemde 3985 Hoe dat scheyden quam so fel: Want si kende hoir selven wel Ontschuldich in allen saken, Daer hi hoer mede mochte wraken; Doch na dien dat him so waer 3990 Te moede dat hij woud van hair Ende dat him hoir minne verdroet, So most sij lijden doch den noot Ende troesten hair selven mit ghemoede Als sy best conde, die waerde goede. 3995 Nu ghinc desen verrader boude Daer hi Amon vinden soude Ende sprac daer sulck onghevoeghe, Hoe dat Siccola him verdroeghe Sulker minne als si te voren 4000 Him gheloeft hadde ende ghezworen Ende dede him noch veel meer verstaen Dan hi Siccola hadde ghedaen. Dit hadde Amon alte vreemde, Wantet ymmer niet en beteemde 4005 Te scheyden sonder sake off reden. Want hi en hadde te gheenre steden Nye ghesijn in enighen gheruchte Des sij hoir billix belghen mochte: Want oick sijn herte stont in eren 4010 Te leven altijt na hoir begheren Ende al te doen wes hair ghenoecht, Want davontuer dus heeft ghevuecht. ‘Oc ducht oic dat ghijt hebt verdient,’ Sprac die onghetrouwe vrient, 4015 ‘Ic hadde gaern ten besten ghesproken, Mer sij begonde mij te bestoken: Ic was blide dat iese liet. Gheloefdijs niet, nu, so besiet, Hier sijn u cleynoden ende juwelen. 4020 Dese gaff si my dus an deelen Ende hietse my u weder bringhen, Want si en woude mit uwen dinghen Niet becommert sijn voert aen.’ Doe begondet eerst te gaen 4025 Aen Amons hertwerck ende pijn. Doch seydi hi: ‘Moetet emmer siju, Soe moet ict heymelick liden dan Ende troesten my als ic best kan.’ Dat scheyden was him een zwaer dinck. 4030 Truerende hi afterwaert ghinck. Hy sorcht, hi claecht, hi sucht, hi gist, Die cleynoden wan hi uter kist, Die si hem voermaels hadde ghegheven. Die bode die dit heeft bedreven 4035 Namse heymelic onder sijn cleder Om die hoer te bringhen weder. Hi sprac: ‘Lieve Neufrades, Na dattet dus gheschepen es, Dat sy my weder heeft ghesant 4040 Die cleynoden van mijnre hant, Die ic hoer in trouwen gonde, So gaet weder op die stonde Ende brinct haer weder haer juwelen, Die ic ye nam bij haerre bevelen, 4045 Ende groetse my, off sijt wil horen.’ Neufrades liep vaste voren, Want hem blide was totter saken, Ende ghincket daer noch qualiker maken, So hi van woerden was behende. 4050 Hi sprac: ‘Der lieften is een ende. Hi beval my tot enen teyken, Dat ic u weder soude reycken Die ghiften die ghi hem eens sendet. Nu mercket off hi is ghewendet.’ 4055 Doe wort hoir hert in sorghen rijck. Neufrades troestse suetelic. Hi begonde haer an te legghen Ende van sijnre liefte te segghen, Want si waer van soe edelen stade, 4060 Twaer groot jammer ende schade Zoudsi niet in minnen zweven: Hij woude truwelic mit haer leven, Wes sij woude dat soude gheschien. Hi sprac van desen ende van dien 4065 Ende gaf hoer menich vriendelic woort Daer si zeder weynich na hoirt: Wanttet hoir niet en was te sinne, Meer te draghen enighe minne. Si hieten huefschelic thuuswert gaen; 4070 Mar hi en woude niet van daen. Doe toechde hi sinen valschen aert Ende maecte dat goede wijff vervaert, Alse pleghen die ypocriten, Ende hi begonde hoer te verwiten 4075 Ende sprac: ԗeeti niet, Siccola, Dat ic altoes, voer en[de] na, Gheweten heb uwe heymelicheit? Dit wort uwen man gheseit, Dat ghi sijt ene valsche vrouwe 4080Ende hem ghedaen hebt onghetrouwe Mit Amon van Damyaten. Off ghi sult uwe onwaerde laten Ende vueghen u te minen wille, Off ic wil gaen te hant al stille 4085 Ende segghent uwen goeden man.’; Nu isser Siccola qualic an: Want sij wist wael ende twas waer, Dat Amon was hair liefste kair; Mer in alder lieften staet 4090 Was si onschuldich zwacker daet. Doch si kende hoirs mannes hoift, Dat hi Neufrades wail gheloeft Ende brocht hi hem an van overspel, Dat waer emmer op hair keel 4095 Off ewelic gheschant te sijn. Si was in zeer bedructen aenschijn Ende sorchde welc dat haer waer tbeste: Doch bedacht sy hair int leste, Dat beter waer een heymelike zonde 4100 Dan an te gaen die dootlike wonde. Een van beyden most emmer wesen. Die valsche schalc creech mit desen Alle dat sijn vule herte begheerde Ende ghinc van daen al sijnre veerde. 4105 Dus heeft die bose druut ghebrouwen Twisschen Amon ende sijnre vrouwen, Die malcanderen lieflic gonden, Dat sy van een nu sijn ontbonden Ende boetscap droech voer him selven. 4110 Schandelic moetmen bedelven Alle die sijn van sulker aert. Wacht u wel, ghi vrouwen waert, Ende oic ghi, waildadighe man, Als ghi den heelghesel neemt an. |
Alzo deed Neufrades, Die met zulke valse les Zijn vriend in rouw bracht, Die hij alle goeds toedacht. 3905 Neufrades was schalks en loos En dacht in zijn gemoed altijd, Hoe hij boeverij mocht bewerken, Valsheid en verraad, En in het aanzien van de mensen 3910 Zo kon men geen betere wensen Van raad, van daad, van zedigheid, Van zinnen en van eenvoud. Zo goed geleek hij de goeden, Dat men niet anders kon vermoeden. 3915 Voor zulke lieden mag niemand zich Behoeden, noch voor zulk slag Toen hij in Amon’s zaken sloeg. Het was te zeggen lang genoeg, Hoe Amon en Siccola 3920 Elkaar in liefde navolgden; Maar de valsheid van Neufrades Zal ik u zeggen, kan ik dat. Amon was een frisse jongen, Rijk, edel en van hoffelijke tong. 3925 Hij was vrij en zonder wijf. De minnen kracht, die wonder drijft, Lag hem zo toen in zijn gemoed Van een die mooi was en goed, Eerbaar, zalig en ook rijk. 3930 Haar hart had ze desgelijks De goede Amon al gegeven In recht beminnelijk leven, Met grote gunst, met reine zinnen, Alzo de goede plagen te minnen. 3935 Siccola was de vrouwennaam. Menige list en menig beramen Wordt beraamd aan beide zijden. Het baatte niet, ze moesten het lijden: Haar goede man wilde het niet toestaan, 3940 Dat veel lieden tot haar gingen Of dat ze ook veel uitkwam; Maar Neufrades, dat valse lam, Die was de buur van de goede man En was van hypocriete natuur 3945 Zodat de goede man niet bedacht was Dat Neufrades volbracht zijn list. Hij was in dit beminnelijke lijden Heel gezel aan beide zijden, Elk vertrouwde hem gans; 3950 Maar hij bediende hen vals. Alzo de lolbroeken graag plegen, Zo heeft deze vuile ondeugdelijke Minne aan Siccola gelegd, En wat hij hen beiden zei 3955 Geloofden ze met goede harten. De minne begon hem te smarten: Hij dacht al om zijn eigen zaak, Op een tijd kwam hij haar te spreken En versierde grote leugen, 3960 Hoe dat Amon haar ontbood Zijn toorn en zijn onmin En dat ze was uit zijn zin, Want hij van haar had gezien Daar haar schande van zou geschieden, 3965 Ze was een loos, ontrouw wijf En hem was het leed in al zijn lijf Dat ze hem ooit dus liefste werd. Dus maakte hij de peper hard En ging haar met grote leugens aan, 3970 Daar zij zo’n grote rouw om won, Dat haar hart dacht te breken. Dus wilde hij haar niet meer spreken. Op een andere tijd kwam hij toch weer En maakte het haar noch erger 3975 Dan hij tevoren had gedaan En maakte haar te verstaan, Dat zij Amon weer zou Zijn kleinoden zenden van goud, Die hij haar lieflijk had gegund. 3980 Siccola die gaf hem terstond De juwelen terug te brengen, Want ze geloofde hem al de dingen. Ze leed grote droefheid en schaamte En het was haar al te vreemd 3985 Hoe dat scheiden zo fel kwam: Want ze kende zichzelf goed Onschuldig in alle zaken, Daar hij haar mee mocht wraken; Doch na dien dat hem zo was 3990 Ontmoedigd dat hij wilde van haar En dat hem haar minne verdroot, Zo moest zij lijden toch de nood En troostte zichzelf met gemoed Zo goed ze kon, die goede waardige. 3995 Nu ging deze verrader onbeschroomd Daar hij Amon vinden zou En sprak daar zo onbetamelijk, Hoe dat Siccola hem droeg Zulke minne zoals ze tevoren 4000 Hem beloofd had en gezworen En deed hem noch veel meer verstaan Dan hij Siccola had gedaan. Dit had Amon al te vreemd, Want het immer niet betaamde 4005 Te scheiden zonder zaak of reden. Want hij had te geen plaats Niet geweest in enig gerucht Dat zij zich billijk verbolgen mocht: Want ook zijn hart stond in eer 4010 Te leven altijd naar haar begeren En alles te doen wat haar vergenoegde, Want het avontuur aldus heeft gevoegd. ‘Ik vrees ook dat gij het hebt verdiend,’ Sprak die ontrouwe vriend, 4015 ‘Ik had graag ten besten gesproken, Maar zij begon mij te bestoken: Ik was blijde dat ik het liet. Geloof je het niet, nu, zo beziet, Hier zijn uw kleinoden en juwelen. 4020 Deze gaf ze mij dus in delen En zei ze mij u weer te brengen, Want ze wilde met uw dingen Niet bekommerd zijn voortaan.’ Toen begon het eerst te gaan 4025 Aan Amons harten werk en pijn. Toch zei hij: ‘Moet het immer zijn, Zo moet ik het heimelijk lijden dan En troosten mij zo goed het kan.’ Dat scheiden was hem een zwaar ding. 4030 Treurend hij achteruitging. Hij is bezorgd, hij klaagt, hij zucht, hij gist, De kleinoden nam hij uit de kist, Die ze hem voormaals had gegeven. De bode die dit heeft bedreven 4035 Nam ze heimelijk onder zijn kleren Om die haar weer te brengen. Hij sprak: ‘Lieve Neufrades, Na dat het aldus geschapen is, Dat ze me terug heeft gezonden 4040 De kleinoden van mijn hand, Die ik haar in trouw gunde, Zo ga weer op die tijd En breng haar weer haar juwelen, Die ik ooit nam bij haar bevel, 4045 En groet haar van mij, als ze het wil horen.’ Neufrades liep vast voor, Want hij was blijde met de zaak, En ging het daar noch kwalijker maken, Zo hij van woorden handig was. 4050 Hij sprak: ‘De liefde is een einde. Hij beval me tot een teken, Dat ik u weer zou reiken De giften die ge hem eens zond. Nu merk of hij veranderd is.’ 4055 Toen werd haar hart van zorgen rijk. Neufrades troostte haar lieflijk. Hij begon haar aan te leggen En van zijn liefde te zeggen, Want ze was van zo edele stand, 4060 Het was grote jammer en schade Zou ze niet in minnen zweven: Hij wilde getrouw met haar leven, Wat zij wilde dat zou geschieden. Hij sprak van dit en van dat 4065 En gaf haar menig vriendelijk woord Daar ze sinds weinig naar hoort: Want het was haar niet te zin, Meer te dragen enige minne. Ze zei hem hoffelijk huiswaarts te gaan; 4070 Maar hij wilde niet vandaan. Toen toonde hij zijn valse aard En maakte dat goede wijf bang, Alzo plegen de hypocrieten, En hij begon haar te verwijten 4075 En sprak: ԗeet je niet, Siccola, Dat ik altijd, voor en na, Geweten heb uw heimelijkheid? Dit wordt van uw man gezegd, Dat ge een valse vrouwe bent 4080 En hem ontrouw gedaan hebt Met Amon van Damiate. Of ge zal uw minachting laten En voegen u tot mijn wil, Of ik wil gelijk heel stil gaan 4085 En zeggen het uw goede man.’ Nu is Siccola er kwalijk aan: Want zij wist wel het was waar, Dat Amon was haar liefste vriend; Maar in alle liefde staat 4090 Was ze onschuldig zwakke daad. Doch ze kende haar man’s hoofd, Dat hij Neufrades wel geloofd En bracht hij hem aan van overspel, Dat was immer op haar keel 4095 Of eeuwig geschonden te zijn. Ze was in zeer bedrukte aanschijn En bezorgde welke haar het beste was: Doch bedacht ze zich tenslotte, Dat beter was een heimelijke zonde 4100 Dan aan te gaan de dodelijke wond. Een van beiden moest het immer wezen. Die valse schalk kreeg met deze Alles dat zijn vuile hart begeerde En ging vandaan al zijn vaart, 4105 Dus heeft die boze bedreiger gebrouwen Tussen Amon en zijn vrouwe, Die elkaar lieflijk gunden, Dat ze nu vaneen zijn ontbonden En boodschap droeg voor zichzelf. 4110 Schandelijk moet men bedelven Allen die zijn van zulke aard. Wacht u wel, gij waarde vrouwen, En ok gij, weldadige man, Als ge de vertrouwde vriend aanneemt |
4115 Neemt Patrokel ende Pylades; Mer wacht u nau voer Neufrades Ende voir Balotides, dat wijff, Die booste die ye ontfinck lijff. Si dede Penella ende Quintilliaen 4120 Jammerlijck moorden ende verslaen; Mair Laurina, die dede wail, Die halp Samyten uuter quael, Daer si doot waer ghebleven Hadsi hoer ghenen raet ghegheven. 4125 O edel reyne wijfflick aert, Louter bloeyende, schone gaert, Daer alle lusten comen uut, Daer vreuchde menichfoldich spruut! O lieve, suete, waerde vrouwen, 4130 Laet die minlike oghen schouwen. O salighe wonnentlike beelden, Die alle die werlt hout in weelden, Al sijdi alre eren weerdich, Weest op tvoerdeel niet hoveerdich. 4135 Ic bidde u voir desen jonghen, Die leven inder yuechden spronghen, Want mijn tijt is veel gheleden, Dat ghise setten wilt in vreden Dien ghi weerdich vind der wonnen. 4140 Daer op weest altoes versonnen Mit list, mit wijsheide ende mit rade, Also ic u hier mit gueder stade Van punte te punte heb bescreven. Helpt die tijtlike luden leven 4145 Die wile ghi staet inder tijt. Weest vriendelic, guetelic ende zonder nijt. Ondect die lieflike aenghesichten Ende wiltse niet te duen bezwichten, Datmen die zoete wangskijns root 4150 Schouwen mach in liefden noot. Laet die luchtende carbonkel Schieten vuerighe langhe vonkel, Dat dat ganse lant ontsteke Ende een yghelic hert in vroechden queke. 4155 Daer willic vrilic raden toe, Op datmen der eren niet misdoe. Een meester van groter leren konstich, Die van rechter herten is so wangonstich, Dat hi nyemant voert en leret, 4160 Wat is hi van sijnre consten vermeerret? Hi sal sijn kunst breyden ende widen, Soe wort hi vermeert in allen sijden. Jonghe rosen inden knoppen, Frissch[e] maechden, die hem bestoppen 4165 Ende bewimpelen mit een cleyt, Wyen gheven si vruechde off lusticheit? Och, laet die zoete luchteren queyncken Ende wilt trouwen vrienden ghedencken. Gheeft troest die wijl ghi machtich sijt 4170 Ende verdrivet mitten tijden den tijt. Weest ontfarmich ende ghenadich. Weest troestsamich ende gheradich. Laet u niet so langhe volghen, Dat dat zuete werde verzwolghen. 4175 Wildi lieven, so gaet aen, Off latet mit allen staen. Blijft op u woert ende hout ghestede. Bannet wanckel uuter stede. Mochtet na minen willen ganghen, 4180 Wanckel die waer langhe ghehanghen. Laet goede mannen u gunste werven, Dat sij van leyde niet en sterven Ende ghij oic u leven hout. Deynct al omme hoe menichfout 4185 Dat sy bescreven staen hier inne, Die sijn ghestorven doer die minne. Weest tru ende guetelic enen vriende, Also die zoete Amelye diende Den edelen Willem van Brabant, 4190 Stout, vroem ende wail bekant, Die stom was ende wort ghesteken. Sij dede hem meesterlike spreken En[de] tyser, dat vanden spere brac, Dat him langhe int herte stack, 4195 Toech si uut bijden enden Mit horen lieven witten henden, Daer hi ganselic off wort ghenesen. Dus suldi alle meysters wesen Ende gheven rijcke medecijn 4200 Teghen alle wantroestes pijn, Die menich hert ten dode jaecht. Sigonne, die duerluchtighe maecht, Die beter was dan sommich ander, Troeste den Symiate lander 4205 Mit allen guetesten die si mucht. Wat dede Ysalde, die edel vrucht, Die Tristram trooste in alre noot Ende bleef selve mit hem doot? Zybelye van Zweden zuverlijck 4210 Troeste Aetsert minnentlijck Ende ghinc der rechter minnen pat. Wat bate Anazartes dat, Dat Ysus hem selven verhinck? Het was een onghenadich dinck, 4215 Sint si hem tlijff had moghen behouden, Dat sij des niet en woude ghewouden. Wat baet is an een stueren sin, Daer heil, salicheit noch ghewin Noch gheenre leye goet off en comt 4220 Ende gheen hoirre beyden en vroemt? Het valt bij wilen ende duck, Datter veel vallen op een stuck. Veel goeder mannen ringhen rive Nader minnen van enen wive, 4225 Si salt hem allen weder segghen: Ten lesten sal si liefte legghen Anden snootsten van hem allen Ende sal daer mede inder asschen vallen. Dit sien wy daghelicx gheschien. 4230 ulken onwille moet ghi vlyen Ende houden u altoes ant beste. Een yghelijc mijn lessen veste, Die ic hier voren hebbe ghescreven, So suldi altoes in vroechden leven 4235Die wijl ghi u ter minnen keert. Wael ghevest is wael gheleert. Nyemant en eppe dat voir onneer, Dat ic den luden van minnen leer, Die ter minnen sijn ghestelt. 4240 Een schaepharder leert opt [l. op] tfelt Ende leert fleuyten ende pypen maken, Een smit spreect van sinen saken, Een paep leert sijn ghetide lesen; Mer een minre is ducke in vresen, 4245 Die hem der dinghen niet en verstaet. Datmense lere donct mij goet raet. Want vrouwen minne is altoes durich, Si heeft altoes gheweset vuerich Seder der werlt eerste beghinnen, 4250 Ende altois salmen draghen minne Ende sal staen in hogher weerden Also langhe als menschen sijn op eerden. Ic blive daer bij, als dat vergaet Dat dan die wer[l]t niet langher en staet 4255 Noch in eren noch in doechden Noch in schaemten noch in vroechden, Ende manheit, wil ic vrilic segghen, Moet dan emmer neder legghen. Sal minne vergaen, dat waer wonder, 4260 So laghen alle die wise tonder: Want si segghen sonderlinghe, Dat minne verwinnet alle dinghe. Sal sijt dan al verwinnen even, Soe moet sijt emmer alle verleven. 4265 Daer om seg ic u, wael versint, Dat minne alle dinc verwint Wes is off ye was off wesen sal. Mar Goeds minne gaet boven al. Explicit liber secundus Sequitur vero tercius. |
4115 Neem Patroclus en Pylades; Maar wacht u nauw voor Neufrades En voor Balotides, dat wijf, Die kwaadste die ooit lijf ontving. Ze liet Penella en Quintillianus 4120 Jammerlijk vermoorden en verslaan; Maar Laurina, die deed goed, Die hielp Samyta uit de kwaal, Daar ze dood was gebleven Had ze haar geen raad gegeven. 4125 O edele reine vrouwelijke aard, Zuiver bloeiende, mooie gaarde, Daar alle lusten uitkomen, Daar vreugde menigvuldig uitspruit! O lieve, zoete, waardige vrouwen, 4130 Laat die minlijke ogen aanschouwen. O zalige vreugdevolle beelden, Die de hele wereld houdt in weelde, Al ben je alle eer waard, Wees op het voordeel niet hovaardig. 4135 Ik bid u voor deze jonge, Die leven in de jeugdige sprongen, Want mijn tijd is veel geleden, Dat ge ze zetten wilde in vrede Die gij waardig vindt het genot. 4140 Daarop wees altijd bezonnen Met list, met wijsheid en met raad, Alzo ik u hier met goede tijd Van punt tot punt heb beschreven. Help de tijdige lieden leven 4145 De tijd dat ge in de tijd staat. Wees vriendelijk, goedig en zonder nijd. Open die lieflijke gezichten En wilt ze niet laten bezwijken, Dat men die zoete rode wangetjes 4150 Aanschouwen mag in liefde nood. Laat die lichtende karbonkel Schieten vurige lange fonkelen, Dat dit het ganse land ontsteekt En iedereen in het hart vreugde kweekt. 4155 Daar wil ik vrij toe aanraden, Opdat men de eer niets misdoet. Een meester van grote kunstige leer, Die van recht hart zo afgunstig is, Zodat hij niemand voort leert, 4160 Wat is hij van zijn kunsten vermeerderd? Hij zal zijn kunst verbreden en verspreiden, Zo wordt het vermeerderd aan alle zijden. Jonge rozen in de knoppen, Frisse maagden, die zich verstoppen 4165 En bewimpelen met een kleed, Wie geven ze vreugde of lustigheid? Och, laat die zoete luchter wenken En wil trouwe vrienden gedenken. Geef troost de tijd dat ge machtig bent 4170 En verdrijf met de tijden de tijd. Wees ontfermend en genadig. Wees vertroostend en behulpzaam. Laat u niet zo lang volgen, Dat het zoete wordt verzwolgen. 4175 Wil je lieven, zo ga het aan, Of laat het geheel staan. Blijf op uw woord en hou het gestadig. Verban onstandvastigheid uit de plaats. Mocht het naar mijn wil gaan, 4180 Veranderlijkheid die was al lang gehangen. Laat goede mannen uw gunst verwerven, Zodat ze van leed niet sterven En gij ook uw leven behoudt Denkt alom hoe menigvuldig 4185 Dat ze beschreven staan hierin, Die zijn gestorven door de minne. Wees trouw en goedig een vriend, Alzo die lieve Amelie die De edele Willem van Brabant, 4190 Stout, dapper en goed bekend, Die stom was en werd gestoken. Zij liet hem meesterlijk spreken En het ijzer, dat van de speer brak, Dat hem lang in het hart stak, 4195 Trok ze uit bij de einden Met haar lieve witte handen, Daar hij geheel van wordt genezen. Dus zal je allen meesters wezen En geven rijke medicijn 4200 Tegen alle wanhopen pijn, Die menig hart ter dood jaagt. Sigonne, die doorluchtige maagd, Die beter was dan sommige ander, Vertroostte de Symiate landen 4205 Met al het beste dat ze mocht. Wat deed Isolde, die edele vrucht, Die Tristan troostte in alle nood En bleef zelf met hem dood? Zybelye van Zweden zuiver 4210 Vertroostte Aetsert beminnelijk En ging de rechte minnen pad. Wat baatte Anazartes dat, Dat Ysus zichzelf verhing? Het was een ongenadig ding, 4215 Sinds ze hem het lijf had mogen behouden, Dat zij dus niet wilde toestaan. Wat baat is aan een stuurse zin, Daar heil, zaligheid noch winst Noch geen leed goed van komt 4220 En geen hun beiden baat? Het gebeurt soms en vaak, Dat er veel vallen op een stuk. Vele goede mannen brengen geestdrift Naar de minnen van een wijf, 4225 Ze zal het hen allen weerspreken: Tenslotte zal ze liefde leggen Aan de snoodste van hen allen En zal daarmee in de as vallen. Dit zien we dagelijks geschieden. 4230 Zulke onwil moet ge vlieden En houden u altijd aan het beste. Iedereen mijn lessen vestigt, Die ik hiervoor heb geschreven, Zo zal je altijd in vreugde leven 4235 Die tijd ge u ter minnen keert. Goed gevestigd is goed geleerd. Niemand heeft dat voor oneer, Dat ik de lieden van minnen leer, Die ter minnen zijn gesteld. 4240 Een schaapherder leert het op het veld En leert fluiten en pijpen maken, Een smid spreekt van zijn zaken, Een paap leert zijn getijden lezen; Maar een minnaar is vaak in vrees, 4245 Die hij de dingen niet verstaat. Dat men ze leert lijkt me goede raad. Want vrouwen minne is altijd gedurig, Het is altijd geweest vurig Sinds de wereld eerste begin, 4250 En altijd zal men dragen minne En zal staan in hoge waarde Alzo lang als mensen zijn op aarde. Ik blijf daarbij, als dat vergaat Dat dan de wereld niet langer staat 4255 Noch in eren noch in deugden Noch in schaamte noch in vreugde, En mensheid, wil ik vrij zeggen, Moet dan immer neer leggen. Zal minne vergaan, dat was wonder, 4260 Zo lagen al de wijzen ten onder: Want ze zeggen vooral, Dat minne overwint alle dingen. Zal zij het dan even al overwinnen, Zo moet zij het immer alle overleven. 4265 Daarom zeg ik, goed gezind, Dat minne alle ding overwint Wat is of ooit was of wezen zal. Maar Gods minne gaat boven al. Hier eindigt het tweede. Wordt gevolgd door een derde. |
Van ongheoirlofde minne Die scriven soude int openbaer Dat elken mensche te wille waer, Die soude vro op moeten staen. God en heeft so nye ghedaen 5 Dat allen menschen wel ghenoechde. Dat hi na sinen wille voechde Dat en ghenoechde den menschen nye. Dat vintmen wael in Genezie Ende in Moyses ander boecken. 10 Wat woud icket dan verzoucken Elken mensche te wille te spreken? Die sorghe wil ic laten steken Ende dichten na mijns selves sin. Ist dat ic yet scrive hier in 15 Dat den enen of oec den anderen Niet en ghenoecht, die mach gaen wanderen Ende latent anderen luden lezen, Dien dit donct bequamelic wesen. Het en is niet onbequaem 10 Te scriven van eer ende van schaem, Van goede te scriven ende van quade. Men moet van onraet ende van rade Ende van ghecken bi wilen scriven Ende oick van guede ende van quade wiven, 15 Op datmen deen van dander scheyde. Men moet ymmer weten beyde, Salmen teen voer tander kyesen. Men mach gheen eer daer by verliesen Datmen schandelike dinghen lest. 30 Hoe soudmen weten welc waer tbest, Daer en most quaet onder sijn? Waer alle dinck goet ende fijn, Soe en soudmen nerghent vinden quaet. Mit allen dinghen dattet dus staet. 35 Had onrecht ye gheweest doot, Rechts en hadde ghesijn gheen noot. Waer gheen schande, so en waer gheen eer. Waer gheen knecht, so en waer gheen heer. Sal die doecht hoghe staen, 40 Diltheit moeter onder gaen. Bij onghevoeghe kentmen tghevoech. Den verstandelen ist ghenoech Gheseit mit corten overlope. Ic en hebbe des ghenen hope, 45 Dat ic dit wercskijn sal volbringhen Onghestraft van zonderlinghen Menschen die van wille sijn. Nochtan so meynt die redene mijn Van ongheoerlofder vulre minnen 50 Te spreken ende van wat sinnen Dat menschen voertijts hebben gheweest. Die vander quader niet en leest, Die en weet niet wat die goede is, Ende sal hi sgoets werden ghewis, 55 Soe moet hi ymmer tquade kennen Ende schuwent dan mit allen sinnen. Hoe salmen weten der minnen macht, Men en moet eerst weten hoer gheslacht, Hoe menich vierndeel dat si heeft 60 Ende hoe elc van vieren leeft? Dat moetmen weten by minen vermoede. Dat quade woent vaste bijden goede, Die schande woenet bijder eer, Onverstant woent bijder leer. 65 Sal goede minne werden beseten, So moetmen wel hoer zwacheit weten, Op datmen die mit naersten scuwe Ende hoer doecht vaste truwe. Minne die ongheoerloft heet 70 Heeft ghewrocht wel menich leet. Si is in allen graden quaet. Daer om ist recht datmense haet. Twaer oeck schade ende yammer groot, Waer si niet arm ende ghinghe om broot: 75 Want waer si rijck, sy schendet al, Dat is off ymmer wesen sal. Si sijn doch alle vermaledijt Van Goeds monde, des seker zijt, Die sulker minne ye gheploghen 80 Ende al die daer om al smarte doghen. Want wye dat sulke minne drecht, Die verboert sijn lijff mit recht, Als God selver ons doet weten. Het en sal doch ghene minne heten, 85 Want het is een duvelye. Doch is sy van manieren drye. Die eerste is onsprekelike. Dander is bekant dier ghelijck. Die derde is sondich ende quaet; 90 Mer natuer werct die daet. Die eerste is der naturen teghen: Daer om soe heeftse God versleghen Menich ende menigherhande Mit vier, mit sulfer ende mit brande. 95 Vijff steden dede hi versincken, Om datmens langhe soude ghedincken Ende anxte draghen voer die plaghe. Nochtan so doetmense alle daghe In Ytalyen openbaer 100 Ende en achten der schanden niet een haer. Die sonde laet ic staen bezyden: God billic en souds niet lyden. Die valsche luden, die vule honden Leven meest in sulker zonden 105 Ende en schamen hem des niet. Ter werlt en is gheen vulre diet. Wiven te slaen dat donct hem eer. Die mannen schelden ymmermeer; Mer sy en willen niet ten zwaerde. 110 Het sijn rechte ghieren van aerde. Goet te gaderen tallen tijden Ende hongher groot daer om te lijden, Hoeren nabueren oec te schenden, Dese dinghen sy doen mit ghenenden: 115 Ende nymmermeer te spreken duecht Vander wijfliker yuecht, Dat hebben sy al natuerlic in. Onghetru so is al hoer sin. Si en sijn nerghent toe bereyt, 120 Dan tot groter herrenscheit. Verraet, verghiffenisse, loghentael Ende roverye hebben die sale Van Ytalyen al beseten. Dat en wort hem nymmermeer verweten, 125 Dan alle daghen ende alle uren. Daer sijn die scoonste creaturen Van vrouwen, diemen vinden mach, Ende waer die meest sijn int ghelach Daer sijn altoes die vulste mannen. 130 Tis wonder dat God van danne Ymmermeer sijn toern off haelt. Doch si worden wael betaelt: Want God plaechtse alle daghe Mit menigherhande zware slaghe. 135 Sy en sijn nymmermeer, tot gheenre tijt, Sonder oerloghe offte strijt: Die een pertye dander yaecht: Sy en sijn nymmermeer ongheplaecht. Ten is gheen volck, dat donckt my, 140 Dat billicx meer te bescimpen sy: Ende nu willen dese onwaerde sotten Alle der werlt bespotten, Dats him van aerde in gheboren. Hier aff en willen wy niet meer horen: 145 Want die materi is hatelick. Doch die vrouwen [sijn] suverlick, Sedich ende bequaem te minnen; Maer men macher niet an winnen. Si leven veel in onghemoede. 150 Dat doen dwanc sloten ende nauwe hoede. Die ander maniere van deser minnen En salmen oick voer gheen liefte kinnen: Want het is een beestelic leven, Dat oick niet lichtelic en is vergheven. 155 Het is in woerden ende in daden Van kersten menschen te versmaden. Het is den heyden bet ghelijck Dan den luden van kerstenrijck: Want die heyden ende die honde 160 Kavelen even veel die zonde. Dat is mit beesten omme te gaen Ende liefden daer te legghen aen. Het is hier voertijts wael gheschiet Onder theydelike ghediet, 165 Want sy en houden ewe noch wit, Dan dat him der ghenoechden sit, Dat doen sy na hoers selfs behaghen. |
Van ongeoorloofde minne Die schrijven zou in het openbaar Dat elke mens ter wille was, Die zou vroeg op moeten staan. God heeft zo niet gedaan 5 Dat het alle mensen wel vergenoegde. Dat hij naar zijn wil voegde Dat vergenoegde de mensen niet. Dat vindt men wel in Genesis En in Mozes andere boeken. 10 Wat wilde ik het dan verzoeken Elke mens ter wille te spreken? Die zorg wil ik laten steken En dichten naar mijn eigen zin. Is het dat ik hierin iets schrijf 15 Dat de ene of ook de andere Niet vergenoegt, die mag gaan wandelen En laat het andere lieden lezen, Die het wel geschikt lijkt te wezen. Het is niet ongeschikt 10 Te schrijven van eer en van schaamte, Van goed te schrijven en van kwaad. Men moet van onraad en van raad En van gekken soms schrijven En ook van goede en van kwade wijven, 15 Opdat men de en van de ander scheidt. Men moet immer weten beiden, Zal men de ene voor de ander kiezen. Men mag geen eer daarbij verliezen Dat men schandelijke dingen leest. 30 Hoe zou men weten welke het beste was, Daar moest kwade onder zijn? Waren alle ding goed en fijn, Zo zou men nergens kwaad vinden. Met alle dingen dat het aldus staat. 35 Had onrecht ooit dood geweest, Recht had geen nood geweest. Was er geen schande, zo was er geen eer. Was er geen knecht, zo was er geen heer. Zal de deugd hoog staan, 40 Onwaardigheid moet er onder gaan. Bij onbetamelijk kent men het betamelijke. De verstandige is het genoeg Gezegd met het korte overlopen. Ik heb dus geen hoop, 45 Dat ik dit werkje zal volbrengen Ongestraft van sommigen Mensen die van wil zijn. Nochtans ze meent mijn reden Van ongeoorloofde vuile minnen 50 Te spreken en van wat zinnen Dat mensen voortijds zijn geweest. Die van het kwade niet leest, Die weet niet wat de goede is, En zal hij het goede bekend worden, 55 Zo moet hij immer het kwade kennen En schuwt het dan met alle zinnen. Hoe zal men weten de minnen macht, Men moet eerst weten haar geslacht, Hoe menig vierendeel dat ze heeft 60 En hoe elk van de vier leeft? Dat moet men weten bij mijn vermoeden. Dat kwade woont vast bij de goede, De schande woont bij de eer, Onverstand woont bij het leren. 65 Zal goede minne worden bezet, Zo moet men wel haar zwakheid weten, Opdat men die met vlijt schuwt En haar deugd vast vertrouwt. Minne die ongeoorloofd heet 70 Heeft gewrocht wel menig leed. Het is in alle graden kwaad. Daarom is het recht dat men het haat. Het was ook schade en jammer groot, Was ze niet arm en ging om brood: 75 Want was ze rijk, ze schond alles, Dat is of immer wezen zal. Ze zijn doch alle vermaledijd Van Gods mond, dat zeker is, Die zulke minne ooit pleegden 80 En allen die daarom alle smart gedogen. Want wie dat zulke minne draagt, Die verbeurt zijn lijf met recht, Zoals God zelf ons laat weten. Het zal doch geen minne heten, 85 Want het is een duivelskunst. Doch het is van drie manieren. Die eerste is onbespreekbaar. De volgende is diergelijk bekend. De derde is zondig en kwaad; 90 Maar natuur bewerkt de daad. De eerste is de natuur tegen: Daarom zo heeft God het verslagen Menige en menigerhande Met vuur, met zwavel en met brand. 95 Vijf plaatsen liet hij verzinken, Omdat men het lang zou gedenken En angst dragen voor die plaag. Nochtans zo doet men het alle dagen In Itali openbaar 100 En achten de schande niet een haar. Die zonde laat ik bezijden staan: God billijk zou het niet toestaan. Die valse lieden, die vuile honden Leven meest in zulke zonden 105 En schamen hen dus niet. Ter wereld is geen vuiler volk. Wijven te slaan dat lijkt hen eer. De mannen schelden immermeer; Maar ze willen niet ten zwaard. 110 Het zijn rechte gieren van aarde. Goed tezamen te alle tijden En grote honger daarom te lijden, Hun buren ook te schenden, Deze dingen doen ze met dat doel: 115 En nimmermeer deugd te spreken Van de vrouwelijke jeugd, Dat hebben ze geheel natuurlijk in. Ontrouw zo is al hun zin. Ze zijn nergens toe bereid, 120 Dan tot grote verdorvenheid. Verraad, vergif, leugen taal En roverij hebben de zalen Van Italië geheel bezet. Dat wordt hen nimmermeer verweten, 125 Dan alle dagen en alle uren. Daar zijn de mooiste creaturen Van vrouwen, die men vinden mag, En waar die meest zijn in het gelach Daar zijn altijd de vuilste mannen. 130 Het is wonder dat God vandaar Immermeer zijn toorn af haalt. Doch ze worden goed betaald: Want God plaagt ze alle dagen Met menigerhande zware slagen. 135 Ze zijn nimmermeer, tot geen tijd, Zonder oorlog of strijd: De ene partij de ander jaagt: Ze zijn nimmermeer zonder plaag. Er is geen volk, dat lijkt me, 140 Dat billijk meer te beschimpen is: En nu willen deze onwaardige zotten De hele wereld bespotten, Dat is hen van aard in geboren. Hiervan willen we niet meer horen: 145 Want die materie is hatelijk. Doch de vrouwen zijn zuiver, Zedig en geschikt te minnen; Maar men mag er niets aan winnen. Ze leven veel in ontstemdheid. 150 Dat doen dwang sloten en nauwe hoede. De andere manier van deze minnen En zal men ook voor geen liefde kennen: Want het is een beestachtig leven, Dat ook niet licht is verheven. 155 Het is in woorden en in daden Van christen mensen te versmaden. Het is de heiden beter gelijk Dan de lieden van christenrijk: Want die heidenen en de honden 160 Redekavelen even veel die zonde. Dat is met beesten om te gaan En liefde daaraan te leggen Het is hier voortijds wel geschied Onder het heidense volk, 165 Want ze houden geslacht noch verstand, Dan dat hen het genoegen zit, Dat doen ze naar hun eigen behagen. |
Hier voertijts, in ouden daghen, Alsomen inden geesten lest, 170 So heeft eens conincx dochter gheweest, Die Pasipeus was gheheten. Haer vader was Minos van Creten. Pasypeus, dese creatuer, Was van menscheliker natuer 175 So onghetempert ende blindt, Dat sy enen stier heeft ghesint, Daer sy hoer ghenuechte mede dreef. Om dier vreemtheyt ic dit screeff, Want het is een wonderlic dinck. 180 Altoes si bijden stier ghinc, In bosscher, in anger ende in weyden Ende plach hem schoen gras te bereyden, Haver ende dat hem wael voede. Dus was die stier in haren moede. 185 Gheens mannes en roecte si Ende bleeff altoes den stier bi. So onnatuerlic was dat wijff, Dat si hoer menschelike lijff Voechde tot eens be[e]stes vrede. 190 Nu hoert wonder wat si dede. Die vrouwen en sullen hem toirnen niet Om dat ic scrive dat is gheschiet. Al dede dat wijff ontemelike daet, Ten zwacket niet die wijflike staet. 195 Off een man waer een verrader, Dair om en sullen die mannen allegader Sulker ondaet niet ontghelden, Wantmen dier ghelijc vindet selden. Dese Pasipheus dede maken 100 Van houte ende van linnen laken Een coe recht ghecontrafeyt Mit eenre coehuyt ombeleyt. Daer scickede si hoer selven in Ghevueghet na horen vulen sin. 105 Die stier, die hoer so stont in waerden Voer allen menschen opter aerden, Bekende daer des beestes schijn Als off si levende hadde ghesijn: Die vrouwe ontfinck daer opten pas. 110 Dus plachsi daghelicx hoer ghedwas Mitten stier also te driven Ende plach steets by hem te bliven, Tot datsi der vrucht ghenas, Dat boven als een mensche was 115 Ende beneden als een stier Ende wort een gruwelic groot dier, Als ghi hier voer wael hebt ghehoirt, Dattet menighen man heeft ghemoert. Mar Thezeus ghinc hem aen 120 Bijder hulpe van Adriaen Ende heeftet ter doot ghebracht. Dit was een wonderlike jacht, Die dit wijff int harte droech, Doe si hoer mitten stier besloech. 125 Hadde[t] die duvel niet ghedaen, Sy en haddes nymmermeer bestaen. Maer twas al een duvelye. Hoerre Goden ende heerscappie Ende alle datsi bedreven 130 Daer was die duvel bi bescreven. Die afgoden regierden trijcke: Daer om leefden si ghemeenlike. Ic hope dat huden opter vaert Nyemant en is van sulker aert. 135 Oft God wil so en isser nu ter tijt, Die leven mach in sulker vijt, Ten waer alleen in heydenisse. Die en staen niet in onse lesse: Want si en houden ewe noch wet, 140 Dan een yghelic hem selven set, Anders dan si afgoden eeren, Daer die duvelen in regneren. Daer na leven si ghemeenlick, Want si sijn doch beestelic, 145 Ende van beesten moetmen wa[e]l Spreken beestelike tael. Alsmen van sulker leliker aert Spreect, wort elck man vervaert Ende hem gruwet altoes daer voren. 150 Daer om soe en scatet niet te horen, Op dat die mensche in sinen moede Daer voer draghe starcke hoede. Want al hope ic dat des nyet en es, So salmen ymmer duchten des, 155 Off die mensche woude tondeghen. Want die menscheit is gheneghen Tot alre quaetheit ende sonde. Dat sprac God selver mitten monde, Doe hi Noe te maken beval 160 Den arck ende doomde der werlt al. Wy sijn al van eenre roede, Mer elck van sonderlinghen bloede. Al leven wy onder eenre zonnen, Der luder sinnen sijn van menig her konnen. |
Hier voortijds, in oude dagen, Alzo men in de verhalen leest, 170 Zo is er eens een koningsdochter geweest, Die Pasiphae was geheten. Haar vader was Minos van Kreta. Pasiphae, deze creatuur, Was van menselijke natuur 175 Zo ongetemperd en blind, Dat ze een stier heeft gezind, Daar ze haar genoegens mee dreef. Om die vreemdigheid ik dit schreef, Want het is een wonderlijk ding. 180 Altijd ze bij de stier ging, In bossen, in beemd en in weiden En plag hem schoon gras te bereiden, Haver en dat hem goed voedde. Dus was die stier in haar gemoed. 185 Geen man maakte haar iets En bleef altijd de stier nabij. Zo onnatuurlijk was dat wijf, Dat ze haar menselijke lijf Voegde tot een beesten vrede. 190 Nu hoort wonder wat ze deed. Die vrouwen zullen zich niet vertoornen Omdat ik schrijf dat is geschied. Al deed dat wijf onbetamelijk daad, Het verzwakte niet die vrouwelijke staat. 195 Of een man was een verrader, Daarom zullen die mannen allemaal Zulke wandaad niet ontgelden, Wan men diergelijke zelden vindt. Deze Pasiphae liet maken 100 Van hout en van linnen laken Een koe recht afgebeeld Met een koeienhuid omlegd. Daar schikte ze zichzelf in Gevoegd naar haar vuile zin. 105 Die stier, die haar zo in waarde stond Voor alle mensen op de aarde, Bekende daar het een beest scheen Alsof ze levend had geweest: Die vrouwe ontving daar op de pas. 110 Dus plag ze dagelijks haar dwaasheid Met de stier alzo te drijven En plag steeds bij hem te blijven, Totdat ze van de vrucht genas, Dat boven als een mens was 115 En beneden als een stier En wordt een gruwelijk groot dier, Zoals ge hiervoor wel hebt gehoord, Dat het menige man heeft vermoord. Maar Theseus ging hem aan 120 Bij de hulp van Ariadne En heeft het ter dood gebracht. Dit was een wonderlijke jacht, Die dit wijf in het hart droeg, Toen ze zich met de stier besloeg. 125 Had het de duivel niet gedaan, Ze had het nimmermeer bestaan. Maar het was alles duivelskunst. Haar Goden en heerschappij En alles dat ze bedreven 130 Daar was de duivel bij beschreven. De afgoden regeerden het rijk: Daarom leefden ze algemeen. Ik hoop dat heden op de vaart Niemand is van zulke aard. 135 Als God het wil zo is er nu tijd, Die leven mag in zulke levenswijze, Tenzij alleen in heidens land. Die staan niet in onze les: Want ze houden eeuw noch wet, 140 Dan iedereen zichzelf zet, Anders dan ze afgoden eren, Daar de duivels in regeren. Daarnaar leven ze algemeen, Want ze zijn toch beestachtig, 145 En van beesten moet men wel Spreken beestachtige taal. Als men van zulke lelijke aard Spreekt, wordt elke man bang En hem gruwt het altijd daarvoor. 150 Daarom zo schaadt het niet te horen, Opdat de mens in zijn gemoed Daarvoor draagt sterke hoede. Want al hoop ik dat dit niet is, Zo zal men immer duchten dit, 155 Of die mens wilde niet zoals het behoort. Want de mensheid is genegen Tot alle kwaadheid en zonde. Dat sprak God zelf met de mond, Toen hij Noach te maken beval 160 De ark en verdoemde de hele wereld. Wij zijn alle van een roede, Maar elk van apart bloed. Al leven wij onder een zon, De lieden zinnen zijn van menige herkomst. |
165 So was die onghehuyr Sarffan Van natueren een ghemelic man. Van sinen onreynen aerde Sal ic u segghen die ghevaerde. Inder wildernissen van Cartagen 170 So woende in voerleden daghen Van Hanibals gheslachte een man, Van goeden rijck, ende hiete Farssan. Dese hadde een hinde vercoren Ende den Goden hadde hi ghezworen, 175 Dat [hi] met anders ghene wive En soude leven in sinen live. Des dreven die Goden feesten: Want het waren bose gheesten, Dien daer mede wael gheholpen was. 180 Waer hi bleef op enighen pas, Daer was die hinde hem altoes bi. Wanneer hi ruste so ruste si. Enen halsbant van finen goude, Als een coninck hebben soude, 185 Hadde hi hoer om den hals doen maken. Daer an so had hi vast doen haken Een gulden ketten, te maten lanck, Daer hi die beeste mede dwanck. Hi placher natuerlic bi te sijn. 190 Des dede hi enen quaden fijn. Op een tijt was hi opghestaen Ende soude met haer spacieren gaen Inden woude, daer twas wilt, Ende bij wilen die jagher hilt. 195 Daer onstack sijn vule lust, Dat hi sijn dier bekennen must. Die wile hijt dede, quam daer ter stont Een yagher an mit menighen hont. Die honden hebben twilt voersien 300 Ende setten hem toe mittien. Die hinde hadde gaerne ghevloen; Mer hi hiltse alsoe doon Metter ketten, dat si en mochte. Daer bleven si beyde int gheruchte. 305 Die honden hebben dat dier te reten Ende him die kele aff ghebeten. Daer bleeff hi legghen in ellende. Alle quaetheit heeft dus een eynde. Die derde manier is oec te laken; 310 Mer men macher wat off maken, Want si volghet der naturen. Oick machmen leyden haer staturen, Op datsi inden derden graet Bliven sonder vorder maet. 315 Maer waersi vorder gaen daer boven So en ist nymmermeer te loven: Want sy worden dan ter tijt Van Gode slechs vermaledijt, So Moyses scrijft, die prophete vroom, 320 Inden booc van Deutronoom. Dese mach wael heten minne. Al waersi beter uuten sinne Dan daer in, tis doch lieft, Bij wilen doch harde doen berieft 325 Ende wort so vestentlic ghehouden, Datmense niet en mach ontvouden Mit gheenre list noch gheenre boete. Wat sondich is dats ghaerne zoete. Dit is liefte die wart ghedraghen 330 Van enes bloedes zibben maghen, Daer die maechschip soe na vlyet, Dattet hem selven billicx verbiet, Off dat yemant minnet stijff Sijns vaders, ooms off broeders wijff 335 Off sijns neven die hem bestaet Hinnen [l. Binnen] leden der rechter maet, Off dat een wijff is sulke van sinnen, Dat si liefte draecht ende minne Tot hoirs mannes zibbes maghe. 340 Daer slaet minne blinde slaghe, Daer sy die luden lieven doet Daert by reden niet wesen en moet, Ende maectse van herten coen, Dat ongheoirloft is te doen 345 Ende grote schande is int gherucht: Want die eer verliest hoer vrucht Ende die zonde is so groot, Datse die ziele slaet ter doot. Doch daer om en laetmens niet, 350 Wanttet daghelicx meer gheschiet Dan oirbairlic is, dat ducht ic; Doch alre meest so vrucht ick, Off dat vuer yet wort so heet, Dat sy verliese[n] wize ende weet 355 Ende treden vorder dant behoirt: Want hoirre is so vele versmoort, Die mit desen zwaren dinghen In voertijden omme ghinghen. Daer meen ic u wat off te spreken, 360 Op dat ghi daer by neemt teken Ende u sulker dinghen wacht, Want si verderven ziele ende vacht. |
165 Zo was die ongure Sarffan Van naturen een zonderling man. Van zijn onreine aard Zal ik u zeggen de vaart. In de wildernissen van Carthago 170 Zo woonde in voorleden dagen Van Hannibal’ s geslacht een man, Van goed rijk, en heette Farssan. Deze had een hinde gekozen En de Goden had hij gezworen, 175 Dat hij met anders geen wijf Zou leven in zijn lijf. Dus dreven de Goden feest: Want het waren boze geesten, Die daarmee wel geholpen was. 180 Waar hij bleef op enige tijd, Daar was die hinde altijd bij hem. Wanneer hij ruste zo ruste zij. Een halsband van fijn goud, Als een koning hebben zou, 185 Had hij het om de hals laten maken. Daaraan zo had hij vast laten haken Een gouden ketting, voldoende lang, Daar hij dat beest mee dwong. Hij plag er natuurlijk bij te zijn. 190 Dus deed hij een fijn kwaad. Op een tijd was hij opgestaan En zou ermee wandelen gaan In het woud, daar het wild was, En soms de jager zich onthield. 195 Daar ontstak zijn vuile lust, Dat hij zijn dier bekennen moest. Die tijd hij het deed, kwam daar terstond Een jager aan met menige hond. De honden hebben het wild gezien 300 En zetten zich toe meteen. De hinde was graag gevlogen; Maar hij hield het alzo strak Met de ketting, dat het niet mocht. Daar bleven ze beide in het gerucht. 305 De honden hebben dat dier verscheurd En hem de keel af gebeten. Daar bleef hij liggen in ellende. Alle kwaad heeft dus een einde. De derde manier is ook te laken; 310 Maar men mag er wat van maken, Want het volgt de natuur. Ook mag men leiden haar statuur, Op dat het in de derde graad Blijft zonder verdere maat. 315 Maar waar het verder gaat daarboven Zo is het nimmermeer te loven: Want het wordt dan ter tijd Van God slechts vermaledijd, Zo Mozes schrijft, die vrome profeet, 320 In het boek Deuteronomium. Deze mag wel minne heten. Al was het beter uit de zin Dan daarin, het is toch liefde, Soms toch hard doen gerieven 325 En wordt zo vast gehouden, Dat men het niet mag ontbinden Met geen list noch geen boete. Wat zondig is dat is graag zoet. Dit is liefde die wordt gedragen 330 Van een bloedverwant, Daar die verwantschap zo naar vliedt, Dat het zichzelf billijk verbiedt, Of dat iemand stijf mint Zijn vader, oom of broeders wijf 335 Of zijn neven die hem bestaan Binnen leden de rechte maat, Of dat een wijf is zulke van zinnen, Dat ze liefde draagt en minne Tot haar mans nauwe verwant. 340 Daar slaat minne blinde slagen, Daar het de lieden lieven doet Daar het bij reden niet wezen moet, En maakt ze van hart koen, Dat ongeoorloofd is te doen 345 En grote schande is in het gerucht: Want de eer verliest haar vrucht En de zonde is zo groot, Dat het de ziel slaat ter dood. Doch daarom laat men het niet, 350 Want het dagelijks meer geschiedt Dan oorbaar is, dat ducht ik; Doch allermeest zo vrees ik, Of dat vuur wordt iets zo heet, Dat het verliest wijsheid en weet 355 En treden verder dan het behoort: Want van hen is zoveel versmoord, Die met deze zware dingen In voortijden om gingen. Daar meen ik u wat van te spreken, 360 Opdat ge daarbij neemt voorbeeld En u zulke dingen wacht, Want ze verderven ziel en vacht. |
Miletus was Phebus kint. Die heeft Menanders dochter ghemint, 365 Die Tyana was gheheten. Daer wan hi by, dat suldi weten, Eenen zoon, die Caumis hiet Ende ene dochter, van sinnen heet, Die Biblides was ghenant. 370 Dese maghet droech enen brant In liefden wise op horen broeder, Dat sy bi wilen was verwoeder Dan hoerre eeren wael bethaemde. Si en achte schande noch schaemde, r375 Dan also veel myde sy, Selve hem te comen bi Om te segghen hoer meninghe; Mer si screeff hem alle dinghe So vriendelic als si conde visieren. 380 Caumis die was goedertieren, Behendich ende wael ghesint Ende dochte, die zijn suster mint In sulker mate als sy hem dede, Die brake teghen Gode den vrede: 385 Ende om dat hi in horen brieff Wael kende, dat si hem hadde lieff In overminnentlike[n] brande, So woude hi breken sulke schande Ende woude haer niet onwaerdelic 390 Antwoerden; mer haestelijck Reet hi in vreemden enden, Off die lieffte yet mochte wenden Als sijs daghelicx niet en saghe: Want tghesicht leyt menighe laghe, 395 Diemen wel veylich souden doergaen, Lietet ghesicht sijn schieten staen. Doe sy vernam, dat hi was voert, So wort hoir hert so sere ghestoert, Dat sy van groter minnen cracht 400 En conde ghedueren dach noch nacht. Sij liep hem haestelic na te voet, Als die ghene die is verwoet, So langhe dat si te male verdwaelde In enen woude, daer si betaelde 405 Den lesten schult van horen daghen. Si hieff jammerlijck an te claghen, Dat sij so doolde inden woude Om enen, dien si gaerne soude Voer allen mannen te wille sijn. 410 Van groten druck ende bernender pijn Alsoe sij in wanhope viel, Soe verderff sy beyde, lijff ende ziel. Want sij en mocht niet langher lopen, An enen boom ghinc si hoir knopen 415 Ende verhinc hoir selven daer. Vrienden, nemet deser zaken waer Ende wacht u voer die grote slaghe. Nu moetic vraghen ene vraghe, Off Caumis bet heeft ghedaen, 420 Dat hi die daet heeft wederstaen Ende sij in wanhope is versmoert Bij sijnre sculde, als ghi wael hoert: Want hadde hi hoer te wille ghestaen, Die liefte had licht cort vergaen: 425 Want soemen des speels meer hantiert, Eer die hetten meer faelgeert, Alsmen spreect int ghemeen. Als dan die liefte waer worden cleen, So hadden sij des affghestaen 430 Ende beyde penitencie ghedaen. Haddet dan yet beter ghewe[e]st Dat hi horen wille hadde volleest, Die [l. Ende] si in sulker onverdulde Niet en waer bij sinen schulde 435 Ghecomen totten bitteren dode? Dese vraghe soude ic node Solveren, want icx niet en kan; Maer ic rade wijff ende man, Dat sy bedwinghen hoir natuer 440 Teghen dat vyantlike vuyer: Want in sulken schijn te sterven Doet emmer ziele ende lijff verderven. |
Miletos was Phoebus kind. Die heeft Meander ՠs dochter gemind, 365 Die Cyanee was geheten. Daar won hij bij, dat zal je weten, Een zoon, die Kaunos heette En een dochter, van zinnen heet, Die Byblis was genaamd. 370 Deze maag droeg een brand In liefde wijze op haar broeder, Zodat ze soms was verwoeder Dan haar eer wel betaamde. Ze achtte schande noch schaamte, 375 Dan alzo veel vermeed ze, Zelf hem bij te komen Om haar mening te zeggen; Maar ze schreef hem alle dingen Zo vriendelijk als ze kon versieren. 380 Kaunos die was goedertieren, Handig en goed gezind En dacht, die zijn zuster mint In zulke mate zoals zij hem deed, Die brak tegen God de vrede: 385 En omdat hij in haar brief Wel herkende, dat ze hem lief had In onoverwinnelijke brand, Zo wilde hij breken zo’n schande En wilde haar niet onwaardig 390 Antwoorden; maar haastig Reed hij in vreemde einden, Of de liefde iets mocht wenden Als zij hem dagelijks niet zag: Wan het gezicht legt menige lagen, 395 Die men wel veilig zou doorgaan, Liet het gezicht zijn schieten staan. Toen ze vernam, dat hij was voort, Zo wordt haar hart zo zeer gestoord, Dat ze van grote minnen kracht 400 En kon verduren dag noch nacht. Zij liep hem haastig na te voet, Als diegene die is verwoed, Zo lang totdat ze een keer verdwaalde In een woud, daar ze betaalde 405 De laatste schuld van haar dagen. Ze hief jammerlijk aan te klagen, Dat zij zo doolde in het woud Om een, die ze graag zou Voor alle mannen ter wille zijn. 410 Van grote droefheid en brandende pijn Alzo zij in wanhoop viel, Zo bedierf ze beide, lijf en ziel. Want zij mocht niet langer lopen, Aan een boom ging ze zich knopen 415 En verhing zichzelf daar. Vrienden, neemt deze zaken waar En wacht u voor die grote slagen. Nu moet ik vragen een vraag, Of Kaunos beter heeft gedaan, 420 Dat hij die daad heeft weerstaan En zij in wanhoop is versmoord Bij zijn schuld, zoals ge wel hoorde: Want had hij haar ter wille gestaan, De liefde had licht gauw vergaan: 425 Want zo men het speels meer hanteert, Eer de hitten meer faalt, Zoals men spreekt in het algemeen. Als dan die liefde klein was geworden Zo hadden ze het dus afgestaan 430 En beiden penitentie gedaan. Had het dan iets beter geweest Dat hij haar wil had volbracht, En in zulk ongeduld Niet was door zijn schuld 435 Gekomen tot de bittere dood? Deze vraag zou ik node Oplossen, want ik het niet kan; Maar ik raad aan wijf en man, Dat ze bedwingen hun natuur 440 Tegen dat vijandelijke vuur: Want in zulke schijn te sterven Doet immer ziel en lijf verderven. |
Theseus, coninc van Athenen, Die Adrianam in groten wenen 445 Sterven lyet op een eylant, Hadde enen zoen, wael becant, Scoen, ghelatich ende bequaem Ypolitus soe was sijn naem. Die coninghinne van Amazone 450 Was moeder van desen zone. Nu creech Theseus een wijff daer na Ende was gheheten Fedra, Dochter conincx Minos van Creten, Ende Adriana, suldi weten, 455 Was Fedren suster, deser vrouwen. Si was lieflic aen te schouwen Ende zeer schone voer anderen wiven. Si voerde den brant an horen live Van groter onghetemperder minne, 460 So vaste stont in horen sinne Ypolitus, hoers mans zoen. By wylen was hi ghewone Mit hoer te spreken int ghemeyn; Mer alssy hem hadde alleyn 465 So sprac si hem van minnen an Ende hi ghinc altoes van hoer dan: Want hi en wouder niet na horen, Hi scuwede zeer sijns vaders toern Ende oec die schande [die] daer off luut. 470 Op enen tijt soe was hi uut, Dat hi niet en quam ter zale. Si leet van liefde grote quale Ende screeff hem enen brieff te hant, Dat hi doch quame ints vaders lant, 475 Ende troesten toe zeer minnentlick, Hoe dat sy wael heymelick Te samen liefde mochten draghen, Want nyemant en soude daer na vraghen Om datsi was sijns vaders wijff, 480 Al hoir dinck ende hoir bedrijff Soude in eren worden vertelt, Want wes andere mit ghewelt Of mit liste mosten stelen, Des en dorsten si niet helen. 485 Ende waert datsi enen anderen minde, Daer soude aff clappen dat ghesinde; Mer mit him so mocht si wel Openbaerlic driven spel Ende leven in minnentliker vroechden, 490 Wantmen hem tot groter duechden Prisen soude in elker stede Dat hi sijnre moeyen vrienscap dede. Si mochten leysten al hoir lusten: Al waert dat si malcanderen kusten, 495 Nyemant en soude dat bedencken, Ende alsoe souden sy allencken Alle hoir ghenoechte vorderen moghen: Want hi mocht hem vrilic toghen Ende by hoer comen alst hem lust, 500 Dat een ander stelen must. Ende si en mocht doch niet leven, Hi en most hoir sine minne gheven. Des waersi mit gansen sinne Altoes bereyt tot sijnre minne. 505 Dus screef si hem zeer guetelic, Ende hi versmadet wijsselic. Want hi om alle die werlt gans Niet en woude an sulken dans. Doe si sach dat niet en bate, 510 Sochtsi weghe ende mate Hoe si hem best verderven mucht. Op een tijt quam si int [l. mit] gherucht Voerden coninc, sinen vader, Ende claechde hoe die verrader, 515 Ypolitus, haer hadde misdaen Ende na hoerre minne hadde ghestaen Ende onneren woude sijns vaders wijff. Die coninc zwoer op sijn lijff, Dat soude hem te quade vergaen. 520 Hi dede Ypolitum tasten aen Ende heeften op een eylant In ewigher ghi[sel]schip ghesant, Om dat hi aldaer soude verderven Ende in ellenden soude sterven. 525 Hi voer van daen in bedwanghe, Ende als hi quam bider zee stranghe, Viel die waghen van een steen Ende hi brack sijn leden ontween. Dyana maecten thant ghesont 530 Ende voerden mit hoer op die stont. Daer bleeff hij bijder Godinne: Want sy droech hem goede minne, Om dat hi schoen was ende bequaem. Si gaf hem enen anderen naem 535 Ende deden Byrbius heten. Der boesheit en woudsi niet vergheten, Die Fedra an him hadde ghedaen Ende deedse van enen donre slaen, Dat hoer den hals wort ghebroken. 540 Dus heeft Dyana dat ghewroken. Sulke dinghen eysschen wrake: Want het was ene valsche zake, Dat sien brocht in sulck verdriet, Om dat hi sinen vader niet 545 En woude vertoernen mit ontrouwe. Sijn doecht wort hem gheloont mit rouwe, Mit ellende ende mit verdriet; Mer Dyana en woude des niet. Si heeft him der doecht gheloont 550 Ende bij hoerre zijden ghecroont; Mer Fedra creech alsulken danck Als dier zake buert om lanck. |
Theseus, koning van Athene, Die Ariadne in grote droefheid 445 Sterven liet op een eiland, Had een zoon, goed bekend, Mooi, innemend en bekwaam Hippolytus zo was zijn naam. De koningin van Amazone 450 Was moeder van deze zoon. Nu kreeg Theseus een wijf daarna En was geheten Phaedra, Dochter van koning Minos van Kreta, En Ariadne, zal je weten, 455 Was Phaedraՠs zuster, deze vrouwe. Ze was lieflijk te aanschouwen En zeer mooi voor andere wijven. Ze voerde de brand aan haar lijf Van grote ongetemperde minne, 460 Zo vast stond in haar zin Hippolytus, de zoon van haar man. Soms was hij gewoon Met haar te spreken in het algemeen; Maar als ze hem alleen had 465 Ze sprak ze hem van minnen aan En hij ging van haar dan: Want hij wilde niet naar haar horen, Hij schuwde zeer zijn vaders toorn En ook de schande die daarvan komt. 470 Op een tijd zo was hij uit, Dat hij niet kwam ter zaal. Ze leed van liefde grote kwaal En schreef hem een brief gelijk, Dat hij toch kwam in zijn vaders land, 475 En troosten toe zeer minnelijk, Hoe dat ze wel heimelijk Tezamen liefde mochten dragen, Want niemand zou daarnaar vragen Omdat ze was zijn vaders wijf, 480 Al haar ding en haar bedrijf Zou in eer worden verteld, Want wat anderen met geweld Of met list moesten stelen, Dat durfden ze niet verhelen. 485 En was het dat ze een andere minde, Daarvan zou klappen dat huisgezin; Maar met hem zo mocht ze wel Openbaar spel bedrijven En leven in minnelijke vreugde, 490 Want men hem tot grote deugden Prijzen zou in elke plaats Dat hij zijn tante vriendschap deed. Ze mochten lesten al hun lusten: Al was het dat ze elkaar kusten, 495 Niemand zou dat bedenken, En alzo zouden ze geleidelijk aan Al hun genoegen bevorderen mogen: Want hij mocht hem vrij tonen En bij haar komen als het hem lust, 500 Dat een ander stelen moest. En ze mocht toch niet leven, Hij moest haar zijn minne geven. Dus was ze met ganse zin Altijd bereid tot zijn minne. 505 Dus schreef ze hem zeer goedig, En hij versmaadde het wijs. Want hij om de gele wereld gans Niet wilde aan zulke dans. Toen ze zag dat het niet baatte, 510 Zocht ze weg en maat Hoe ze hem het beste verderven mocht. Op een tijd kwam ze met gerucht Voor de koning, zijn vader, En klaagde hoe die verrader, 515 Hippolytus, haar had misdaan En naar haar minne had gestaan En oneer wilde doen zijn vaders wijf. Die koning zwoer op zijn lijf, Dat zou hem ten kwade vergaan. 520 Hij liet Hippolytus aantasten En heeft hem op een eiland In eeuwige gijzeling gezonden, Omdat hij aldaar zou verderven En in ellende zou sterven. 525 Hij voer vandaan in bedwang, En toen hij kwam bij het zeestrand, Viel de wagen van een steen En hij brak zijn leden stuk. Diana maakte hem gelijk gezond 530 En voerden hem met haar op die tijd. Daar bleef hij bij de Godin: Want ze droeg hem goede minne, Omdat hij mooi was en bekwaam. Ze gaf hem een andere naam 535 En liet hem Byrbius heten. De boosheid wilde ze niet vergeten, Die Phaedra aan hem had gedaan En liet haar van een donder slaan, Zodat haar de hals wordt gebroken. 540 Dus heeft Diana dat gewroken. Zulke dingen eisen wraak: Want het was een valse zaak, Dat ze hem bracht in zulk verdriet, Omdat hij zijn vader niet 545 Wilde vertoornen met ontrouw. Zijn deugd wordt hem beloond met rouw, Met ellende en met verdriet; Maar Diana wilde dat niet. Ze heeft hem de deugd beloond 550 En bij haar zijde gekroond; Maar Phaedra kreeg al zulke dank Als die zaak tenslotte gebeurt. |
Aldus voer oeck Cenobea, Eens conincx vrouwe, als ic versta. 555 Fineus hiet hi, verstaet dat. Hi hadde te voren een wijff ghehadt, Daer hi twee sonen aff behielt. Chenobea was van sinnen wilt Ende lyet hoer Venus so becoren, 560 Dat sy den enen leyde te voren Van heymeliker minnen dade. Doe die eerste dat versmade, Sprac si den anderen des ghelijck Mit sueten woerden suverlijck; 565 Doch weerde hijt mit starcken sinnen, Dat hire en woude niet bekinnen, Want hi ontsach sijns vaders toorn. Doesi sach, dattet al verloren Was, wat si hem beyden bat, 570 Wort sy den jonghen zeer ghehat Ende claechde den vader over beyde, Dat si hoir ter oncuusheyde Wouden dwinghen beyde gader. Dat vertoornde zeer den vader 575 Ende dede hem beyden uutsteken Hoir oghen, sonder meer bespreken. Die Goeden en woudens niet ghehinghen, Dattie zaken soe verghinghen, Sonder wrake daer off te gheschien: 580 Want Fineus verloos sijn sien, Om dat hi blint hadde ghemaect Ende sijn kinder valschelic besaeckt. Als hi vanden Goden heeft verstaen, Dat hi onrecht hadde ghedaen, 585 Sijns selfs wijff te hant hi sende Op een eylant in ellende. Daer starfsy cort in wanhopen. Dus mostse dier ondaet becopen, Als recht was ende redelijck. 590 Daer om seg ic u naerstelic, Dat ghi u dier zaken hoedet, Want ghi dat selve wael vermoedet, Dat God des niet en wil ghetemen, Dattet goeden eynde mach nemen. 595 Het mach wael ene wile staen; Mer altoes salt him evel gaen, Off sy worden ewelijck Verdoomt inder hellen rijck, Ist dattet him hier wael vergaet. 600 Om God, uwer dier zake ontslaet Ende seghent u voir sulken duvel: Want seker, ghi eet een quaet suvel, Wildi sulck werck hantieren. Laet die heylighe daghen [te] vieren 605 Ende breect die viere anders wair. Laet vader, oom ende broeder thair Behouden, datsi houden moeten: Het staet op alte zware boeten Wairmen daer over treden wil. 610 Tis al naerst ende gheen spil: Want spil pleecht ghenoechliken te enden; Mer dit brinct een in zwaer miswenden. Doch oft inden sinnen si, Datmenre niet en mach verbi, 615 Stondet dan op een reyne maet, In doechden, sonder zwacke daet Ende si horen mannen hilden trouwe, So sloech ict noch ter bester vouwe: Want minne is blint ende vlieghet snel, 620 Dat weten wy allegader wel, Ende menich wert gheschoten schier Mitter heter minnen vier Eer hi weet waer hijt heeft, Soe dat hi moet leven ende leeft 625 In liefden dwanghe lude ende stil Ende moet hem voeghen hoer te wil: Want hi hem selven niet en can Bedwinghen, als een ander man, Dien die minne niet en dwinghet. 630 Si mocht wel wesen onbevlinghet Ende vloeyen uut een reyne beke, Dese minne daer ic aff spreke; Mer si is nochtan best ghescuwet: Want die mene man niet en ghetruwet, 635 Dat si in doecht floreren mach, Om dat so sondich is tghescach. So meynen si dat die vyant Veel meer bedrivet in dat lant, Dan in anderen slechten steden, 640 Ende dat die brant van lusticheden Haestelic aldaer ontstect. Dits dat den luden veel ghebrect. Mer vele luden, jonck ende oudt, Sorghen voer tsgraven spichout, 645 Des billix gheen node en dede. Die lude en willen horen vrede Niet laten om der luden baffen. Nochtan die rades wil schaffen Sal ymmer schuwen dat rumoir, 650 Datter ludet after ende voir. Wilmen die vroechde laten rijcken, So salmen die gheruchten wijken Ende vinden heymelike vonden, Datmen stoppe der clapper monde; 655 Mer die menighe is so dom, Hi spreect: ‘wat is my daerom? En kan die clappers niet al ghestillen: [Si] segghen dat si segghen willen. Ic wil mijn ghenoechte scaffen 660 Ende en laten dat om nyemants straffen.’ Mer hoe doet dan die vrouwe waert, Die in schanden wort vermaert? Trouwen men sal so niet spreken. Ghi sult dat mit bedwanghe breken. 665 Men moet bij wilen ymmer dinghen Laten om der clapper singhen Ende gheven hulp der heymelicheit, Off die schande wart dicke breyt. Scuwet deser minnen last 670 Ende jaechtse uut uwen sinnen vast. Grijptsi een stadt in uwen herten, Ghi lijdt daer omme schande ende smarte. |
Aldus voer ook Cenobea, Een koningsvrouw, zoals ik versta. 555 Phineus heette hij, versta dat. Hij had tevoren een wijf gehad, Daar hij twee zonen van behield. Cenobea was van zinnen wild En liet Venus haar zo bekoren, 560 Dat ze de ene legde tevoren Van heimelijke minnen daad. Toen die eerste dat versmaadde, Sprak ze de anderen desgelijks Met lieve worden zuiver aan; 565 Doch verweerde hij het met sterke zinnen, Dat hij haar niet wilde bekennen, Want hij ontzag zijn vaders toorn. Toen ze zag, dat het geheel verloren Was, wat ze hen beiden bad, 570 Wordt ze de jongens zeer gehaat En beklaagde de vader over beide, Dat ze haar ter onkuisheid Wilden dwingen beiden tezamen. Dat vertoornde zeer de vader 575 En liet hen beiden uitsteken Hun ogen, zonder meer te bespreken. De Goden wilden het niet toestaan, Dat die zaken zo vergingen, Zonder wraak daarvan te geschieden: 580 Want Phineus verloor zijn zien, Omdat hij blind had gemaakt En zijn kinderen vals verzaakt. Toen hij van de Goden heeft verstaan, Dat hij onrecht had gedaan, 585 Zijn eigen wijf zond hij gelijk Op een eiland in ellende. Daar stierf ze gauw in wanhoop. Dus moest ze die wandaad bekopen, Als recht was en redelijk. 590 Daarom zeg ik u vlijtig, Dat gij u die zaken behoedt, Want ge dat zelf wel vermoedt, Dat God dat niet wil toestaan, Dat het een goed einde mag nemen. 595 Het mag wel een tijdje staan; Mar altijd zal het hem euvel vergaan, Of ze worden eeuwig Verdoemd in het hellen rijk, Is het dat het hem hier goed vergaat. 600 Om God, u die zaak ontslaat En zegent u voor zulke duivel: Want zeker, ge eet een kwaad zuivel, Wie zulk werk hanteren. Laat de heilige dagen te vieren 605 En breek het vuur anders waar. Laat vader, oom en broeder daar Behouden, dat ze houden moeten: Het staat op al te zware boeten Waar men daarover treden wil. 610 Het is aller naarst en geen spel: Want spel pleegt genoeglijk te eindigen; Maar dit brengt in zware ellende. Doch als het in de zinnen is, Dat men het niet mag voorbij, 615 Stond het dan op een reine maat, In deugden, zonder zwakke daad En ze hun mannen hielden trouw, Zo sloeg ik het noch ter beste vouw: Want minne is blind en vliegt snel, 620 Dat weten we allemaal wel, En menige werd snel geschoten Met het hete minnen vuur Eer hij weet waar hij het heeft, Zodat hij moet leven en leeft 625 In liefde dwang op allerlei wijze En moet hem voegen haar te wille: Want hij zichzelf niet kan Bedwingen, zoals een andere man, Die de minne niet dwingt. 630 Het mocht wel wezen ongerept En vloeien uit een reine beek, Deze minne waar ik van spreek; Maar het is nochtans best geschuwd: Want die men niet vertrouwd, 635 Dat het in deugd bloeien mag, Omdat zo zondig is de daad. Zo menen ze dat de vijand Veel meer bedrijft in dat land, Dan in andere slechte plaatsen, 640 En dat de brand van lustigheid Haastig aldaar ontsteekt. Dit is dat de lieden veel ontbreekt. Maar vele lieden, jong en oud, Zorgen voor het graf mager spinthout, 645 Daar billijk geen nood deed. Die lieden willen hun vrede Niet laten om de lieden schimpen. Nochtans die raad wil verschaffen Zal immer schuwen dat rumoer, 650 Dat er luidt erna en ervoor. Wil men de vreugde laten rijken, Zo zal men de geruchten ontwijken En vinden heimelijke vondsten, Dat men stopt de klapper mond; 655 Maar menigeen is zo dom, Hij spreekt: ‘Wat kan het me schelen? En kan die klappers niet geheel stillen: Ze zeggen dat ze zeggen willen. Ik wil mij genoegen verschaffen 660 En laten dat om niemands straf.’ Maar hoe doet dan die waardige vrouwe, Die in schande wordt vermaard? Vertrouw, men zal zo niet spreken. Ge zal dat met bedwang breken. 665 Men moet soms immer dingen Laten vanwege het zingen van de klapper En geven hulp de heimelijkheid, Of de schande wordt dik bereid. Schuw deze minnen last 670 En jaag het vast uit uw zinnen. Grijp ze een plaats in uw hart, Ge lijdt daarom schande en smart. |
Absolon was qualic bedocht Doe hi sijns vaders bedde versocht 675 Ende sondichde mit Davids wiven, Alsoe die heilighe boecken scriven. Dat en verghinc niet ongheplaecht. Daer hi van Joab wort ghejaecht, Quam hi onder enen boom ghereden, 680 So hi was lanc ende schoon van leden: Daer bleef hi mitten haer an Verwerret, die hoveerdighe man. Sijn paert ontghinc him, hi bleef hanghen: Joab selve quam daer gheganghen, 685 Die hooftman was van Davids heer, Ende schoot Absolon drie speer In sijn herte, dat hi verdarf, Daer mede hi rechte loon verwarf. Noch suldi van ghelike horen, 690 Hoe si hoir salicheit hebben verloren, Die him sulker minne bewonden: Want God plaecht gaerne die zonden, Ende dese is noch meer te laken, Dan die voer ghescreven zaken. |
Absalom was slecht bedacht Toen hij zijn vaders bed bezocht 675 En zondigde met David’ s wijven, Alzo de heilige boeken schrijven. Dat verging niet zonder plaag. Daar hij van Joab wordt gejaagd, Kwam hij onder een boom gereden, 680 Zo was hij lang en mooi van leden: Daar bleef hij met het haar aan Verward, die hovaardige man. Zijn paard ontging hem, hij bleef hangen: Joab zelf kwam daar gegaan, 685 Die hoofdman was van David’ s leger, En schoot Absalom drie speren In zijn hart, zodat hij bedierf, Waarmee hij recht loon verwierf. Noch zal je van gelijke horen, 690 Hoe ze hun zaligheid hebben verloren, Die zich zulke minne onderwonden: Want God plag graag die zonden, En deze is noch meer te laken, Dan die voor geschreven zaken. |
695 Een coninc in Arabien was Gheheten Cynaran, als ic las. Die hadde een dochter, schoon van leden Ende vuerich was in allen zeden. Mirra was hoer rechte naem. 700 Si haddes int herte selve schaem, Dat sij ten vader liefte droech. Dicke sij hoir daer om versloech. Hoer sinne en woudts haar niet verdraghen Sij en most den vader minne draghen. 705 Om alle die werlt so en dorst si niet Claghen hoer minnentlic verdriet. Op enen nacht is si op ghestaen Ende woude haer selven verhangen gaen. Hair voetster, die daer bi hoer lach, 710 Hoirde haer suchten ende hoir gheclach Ende vraechde wes haer mochte deren. Si seyde hoir hoirs herten gheren Ende altemael hoet mit hoer stont, Si waer van minnen al ghewont, 715 Si most bij horen vader wesen Off nymmermeer den doot ghenesen. Die voetster docht, doe sij dat hoerde: Dat dese maecht hair selven moerde Waer quaet, mochtment ande[r]s voeghen. 720 Si sprac: ‘Mirra, laet u ghenoeghen: Ic sal u helpen, offt u vroemt, Dat ghi bij uwen vader coomt Ende hij en sal van u niet weten, Wye ghi sijt ende hoe gheheten.’ 725 Daer mede sij te vreden bleeff. Die voetster dat alsoe bedreeff, Als die coninc allene sliep, Dat sij heymelic tot hem liep Ende seyde hem van eenre maecht, 730 Die hoir horen noot hadde gheclaecht Van minnen, die si tot hem droech. Doe sprac die coninc ende loech: ‘Machse tot my comen hier?զnbsp; Die voetster sprac: sij comt wel schier; 735 Mer sy moet heymelic comen in. Sy draecht op u soe starcken sin, Dat si hoer scaemt des onghelimpe.’ Die coninc sprac in soeten schimpe: ‘Dat heymelic si ghenoecht mi wael.’ 740 Sij quam bij duuster in die zael Ende ghinc te bedde bijden vader. Daer hadden si veel vroechden te gader In dien sondeliken vrede. Daer na die coninc comen dede 745 Een licht, dat hise mocht besien. Doen tlicht quam, sach hi mittien, Dattet Mirra, sijn dochter, was. Een zwaert vant hi daer te pas Ende soudse hebben te hant versleghen; 750 Mer haestelijck ende onghereghen Uuter camer si ontvlo. Die coninc was des seker onvro. Des nachts toech si wech alleen Ende behilt den buuck vol been. 755 In vreemden landen so doelde si, Tot dat hoer tijt ghenaecte bij, Dat sij ghenas van enen kinde, Allene, zonder huusghesinde. Dat kint leyde si te vondelinghe. 760 Het wort ghevonden wail gheringhe. Twas zeer schoon ende wail ghedaen. Rijcke luden nament aen Ende voedent op mit haren goede. Die moeder was oncuusch van moede 765 Ende starf in openbaren sonden. Venus heeft dit kint ghevonden Doe hi was een jonghelinc. In hoerre minne si hem ontfinck Ende wort Adonius gheheten. 770 Daer na wordt hi verbeten Van enen beer in enen woude, Daer hi een wilt jaghen soude. Des was Venus zeer verwoet Ende verwandelde sijn bloet 775 In eenre bloem, dat suldi weten, Die noch Adonius is gheheten. Besiet al omme hoe dat vergaet Daer minne in sulker oerden staet. Die wrede doot die heeft verslint 780 Beyde, moeder ende kint, Om die vule onnamighe zede, Dien si mit horen vader dede. Tis wail een vreselic woert, Datmen van sulken zaken hoort. 785 Een rechtveerdich menschelijck lijff, Het si man off het sij wijff, Dien mach gruwen sulker saghe. Sal een minsche sijn sibbe maghe Off sijnre maghe wijff of man 790 Minnen, wat is minne dan? Minne sal een lieflic schijn Tusschen vreemden luden sijn, Datmen minnentlic sal draghen. Tis waer, tusschen lieven maghen 795 Soe moet ymmer liefde staen; Mar dat is anders te verstaen: Ten is die rechte minne niet, Die vroechde ghift ende oec verdriet, Daer onse materie spreket aff. 800 Ghi vindet selden selck gheschaff, Ten wort ghekeert in schande ende arch. |
695 Een koning in Arabië was Geheten Cinyras, zoals ik las. Die had een dochter, mooi van leden En vurig was in alle zeden. Myrrha was haar rechte naam. 700 Ze had in het hart zelf schaamte, Dat zij ten vaderliefde droeg. Vaak ze zich daarom sloeg. Haar zin wilde het haar niet verdragen Zij moest de vader minne dragen. 705 Om de hele wereld zo durfde ze niet Klagen haar minnelijke verdriet. Op een nacht is ze opgestaan En wilde zichzelf verhangen gaan. Haar voedster, die daar bij haar lag, 710 Hoorde haar zuchten en haar geklaag En vroeg wat haar mocht deren. Ze zei haar hart begeerte En allemaal hoe het met haar stond, Ze was van minnen geheel gewond, 715 Ze moest bij haar vader wezen Of nimmermeer van de dood genezen. De voedster dacht, toen zij het hoorde: Dat deze maagd zichzelf vermoordde Was kwaad, mocht men het anders voegen. 720 Ze sprak: Myrrha, laat u vergenoegen: Ik zal u helpen, of het u baat, Dat ge bij uw vader komt En hij zal van u niet weten, Wie ge bent en hoe geheten.’ 725 Daarmee ze tevreden bleef. De voedster dat alzo bedreef, Toen de koning alleen sliep, Dat zij heimelijk tot hem liep En zei hem van een maagd, 730 Die haar haar nood had geklaagd Van minnen, die ze tot hem droeg. Toen sprak de koning en lachte: ‘Mag ze tot mij hier komen?’ De voedster sprak: ‘Zij komt wel snel; 735 Maar ze moet heimelijk in komen. Ze draagt op uw zo’ n sterke zin, Dat ze zich schaamt onfatsoenlijk gedrag.’ De koning sprak in lieflijke scherts: ‘Dat heimelijk is vergenoegd me wel.’ 740 Zij kwam bij duister in de zaal En ging te bed bij de vader. Daar hadden ze veel vreugde tezamen In die zondige vrede. Daarna liet de koning komen 745 Een licht, zodat hij haar mocht bezien. Toen het licht kwam, zag hij meteen, Dat het Myrrha, zijn dochter, was. Een zwaard vond hij daar te pas En zou haar gelijk hebben verslagen; 750 Maar haastig en ongeregeld Uit de kamer ze ontkwam. De koning was dus zeker droevig. Գ Nachts trok ze weg alleen En behield de buik vol benen. 755 In vreemde landen zo doolde ze, Totdat haar tijd nabij naakte, Dat zij genas van een kind Alleen, zonder huisgezin. Dat kind legde ze te vondeling. 760 Het wordt gevonden wel gauw. Het was zeer mooi en goed gevormd. Rijke lieden namen het aan En voeden het op met hun goed. De moeder was onkuis van gemoed 765 En stierf in openbare zonden. Venus heeft dit kind gevonden Toen hij een jongeling was. In haar minne ze hem ontving En wordt Adonis geheten. 770 Daarna wordt hij verbeten Van een beer in een woud, Daar hij een wild jagen zou. Dus was Venus zeer verwoed En veranderde zijn bloed 775 In een bloem, dat zal je weten, Die noch Adonis is geheten. Beziet al om hoe dat vergaat Daar minne in zulke oorden staat. De wrede dood die heeft verslonden 780 Beide, moeder en kind, Om de vuile ongenoemde zede, Die ze met haar vader deed. Het is wel een vreselijk woord, Dat men van zulke zaken hoort. 785 Een rechtvaardig menselijk lijf, Het is man of het zij wijf, Die mag gruwen van zulke sage. Zal een mens zijn bloedverwant Of zijn verwant wijf of man 790 Minnen, wat is minne dan? Minne zal een lieflijk schijn Tussen vreemde lieden zijn, Dat men minnelijk zal dragen. Het is waar, tussen lieve verwanten 795 Zo moet immer liefde staan; Maar dat is anders te verstaan: Het is de rechte minne niet, Die vreugde geeft en ook verdriet, Daar onze materie van spreekt. 800 Ge vindt zelden zulks geschapen, Het wordt gekeerd in schande en kwaad. |
Jacob, die heylighe patriarch, Doe hi van aertrijck soude verscheyden, Woude hi sijn testament verbreyden 805 Ende dede al sijn kinder tsamen Voir him comen. Doe si quamen, Seyde hi elken sijn gheval, Hoet him in dit aertsche dal Na sijnre condicien soude vergaen. 810 Daer sij dus alle waren ghestaen, Sprac hi tot sinen outsten zoon: ‘Ruben, du biste quaets ghewoen: Du en sult niet worden groot van maghen. Dijn slacht sal minderen allen daghen, 815 Ghelijc water sullen si vervloeyen, Dijn gaerde sullen qualic groeyen, Om dattu dijns vaders camer Op sloeghes mit dinen hamer Ende hebs dijns vaders bedde ontreynt.’ 820 Die heylighe scrifte niet en meynt, Dat Ruben alleen soude becopen; Mer alle die ghene, die daer in lopen, Om te vorderen sulke minne, Die waren mede in Jacobs sinne, 825 Doe hi sprac dat harde woert, Daert menich mensche heeft ghehoert. Dus so plaghen sy te varen, Die him mit sulker minne ghenaren, Ende ten is seker niet vreemde: 830 Want het is een grote scheemde, Daer grote schande ende schade of coemt. Eersaem liefde eerlick vroomt. Hoe wael dat sonde ende schande is, Soe was doch Semiramis, 835 Van Babilone die coninghinne, So onghetempert inden sinne, Waer sy sach enen schonen man Daer most si mit ghenoechten an Ende alssy sijnre hadde ghenoech 840 Bevalsy datmen doot sloech. Hier mede so en lietsi haer niet gheno[e]ghen, Si en most hoir noch tot dinghen vueghen, Die hatelic sijn ende onghewoen. Si hadde enen frisschen jonghen zoon. 845 Die wile hi was een jonghelinck Soe dede sy mit him hoer dinck. Hi wist wel dattet qualic lyet; Mer hi en dorst hoer weygheren niet. Bijde manlike lede 850 Mit yseren sine besluten dede, Om dat anders ghene wive Spelen en soude[n] mit sinen live. Een sloetel was ghemaect daer toe: Dien droech si allene doe. 855 Wanneer sy bij hem woude wesen So ontsloet si tslot mit desen Ende als si sijnre hadde ghenoten Most hi weder inden sloten. Dit waren duvelike sinnen, 860 Te leven in alsulker minnen. Dit wijff was wail [van] sinnen blint, Dat si mit hoirs selfs kint In sulker wijs te leven plach, Dat nyeman des ghelijck en slach [l. sach]. 865 Dus was die jonghe qualick daer an; Mer doe hi lancsam wart een man En woude hijs niet langher lijden Ende creech vrienden teren tyden, Die him holpen, so dat hi 870 Vanden sloten is worden vry. Hi reet van daen al dat hi mocht Ende verre vreemde lande versocht. Si volchde him na, waer sine vernam Dat hi in enighe lande quam. 875 Hy docht, hi soude so verre vlyen, Dat syen nymmermeer en soude sien Ende toech te Thrier indie stadt. Doe Semiramis vernam dat, Is si hem noch ghevolghet na. 880 Dit mach wel sijn, als ic versta, Bet dan drie ende twintich hondert Milen, oeck wyen dat verwondert, Tusschen Thrier ende Babylone. Doe sy quam bij haren zone, 885 Gheerde si noch sijnre voere Ende dat hi noch mit hair thuuswert voere. Sij ghinghen tsamen, na hoerre zede, In eenre heymeliker stede In alsulken minnen schijn, 890 Als ofsy vreudelic souden sijn. Die zoen die moeder zwanck ter aerde Ende doerstacse mit enen zwaerde. Sulken eynde creech die vrouwe Van hoerre vulre minnen scouwe. 895 Dus was dat edel wijff verbaest Ende op horen zoon verdwaest. Nochtan was si so wijs ende vroet Ende droech soe keyserliken moet, Datsi allene regierde trijck 900 Als een coninc gheweldelijck Ende ommemuyrde Babilone Mit toernen ende poerten schone So hoech, so starck, so rijckelijck, Dat nye mensche en sach des ghelijck. 905 Si wan Carthage ende vele lande: Dies menich coninc hadde schande; Doch maecte hoir die liefde so sot, Dat sise bracht in sdodes pot, Als ghi wael claerlic hebt ghehoert. |
Jacob, die heilige patriarch, Toen hij van aardrijk wilde scheiden, Wilde hij zijn testament verbreiden 805 En liet al zijn kinderen tezamen Voor hem komen. Toen ze kwamen, Zei hij elk zijn geval, Hoe het hem in dit aardse dal Naar zijn conditie zou vergaan. 810 Daar zij dus allen stonden, Sprak hij tot zijn oudste zoon: ‘Ruben, u bent kwaad gewoon: U zal niet groot worden van verwanten. Uw geslacht zal verminderen alle dagen, 815 Gelijk water zullen ze vervloeien, Uw boomgaarden zullen kwalijk groeien, Omdat u uw vaders kamer Opensloeg met uw hamer En hebt uw vaders bed ontheiligd.’ 820 De heilige schrift niet bedoeld, Dat Ruben het alleen zou bekopen; Maar al diegenen, die daarin lopen, Om te bevorderen zulke minne, Die waren mede in Jacob’ s zin, 825 Toen hij sprak dat harde woord, Daar het menige mens heeft gehoord. Dus zo plagen ze te varen, Die hem met zulke minne generen, En het is zeker niet vreemd: 830 Want het is een grote schaamte, Daar grote schande en schade van komt. Eerzame liefde fatsoenlijk baat. Hoewel dat zonde en schande is, Zo was toch Semiramis, 835 Van Babylon de koningin, Zo ongetemperd in de zin, Waar ze een mooie man zag Daar moest ze met genoegen aan En als ze van hem genoeg had 840 Beval ze dat men hem dood sloeg. Hiermee zo liet ze zich niet vergenoegen, Ze moest zich noch tot dingen voegen, Die hatelijk zijn en ongewoon. Ze had een frisse jonge zoon. 845 De tijd dat hij een jongeling was Zo deed ze met hem haar ding. Hij wist wel dat het kwalijk lag; Maar hij durfde het haar niet te weigeren. Bij de mannelijke leden 850 Met ijzer ze het besluiten deed, Omdat anders geen wijf Spelen zou met zijn lijf. Een sleutel was gemaakt daartoe: Die droeg zij alleen toen. 855 Wanneer ze bij hem wilde wezen Zo opende ze het slot met deze En als ze hem had genoten Moest hij weer in het slot. Dit waren duivelse zinnen, 860 Te leven in al zulke minnen. Dit wijf was van zinnen blind, Dat ze met haar eigen kind In zulke wijze te leven plag, Dat niemand dergelijke zag. 865 Dus was die jongen kwalijk daaraan; Maar toen hij langzaamaan een man werd En wilde hij het niet langer toestaan En kreeg vrienden te ene tijd, Die hem hielpen, zodat hij 870 Van het slot is bevrijd geworden. Hij reed vandaan al dat hij mocht En verre vreemde lande bezocht. Ze volgde hem na, waar ze hem vernam Dat hij in enige landen kwam. 875 Hij dacht, hij zou zo ver vlieden, Dat ze hem nimmermeer zou zien En trok te Trier in de stad. Toen Semiramis vernam dat, Is zei hem noch na gevolgd. 880 Dit mag wel zijn, zoals ik versta, Meer dan drieëntwintig honderd Mijlen, ook wie dat verwondert, Tussen Trier en Babylon. Toen ze bij haar zoon kwam, 885 Begeerde ze noch zijn vaart En dat hij noch met haar huiswaarts voer. Zij gingen tezamen, naar hun zede, In een heimelijke plaats In al zulke minnen schijn, 890 Alsof ze vrolijk zouden zijn. De zoon de moeder dwong ter aarde En doorstak haar met een zwaard. Zo’n einde kreeg die vrouwe Van haar vuile minnen aanschouw. 895 Dus was dat edele wijf verbaasd En op haar zoon verdwaasd. Nochtans was ze zo wijs en verstandig En droeg zo’n keizerlijk gemoed, Dat ze alleen het rijk regeerde 900 Als een geweldige koning En ommuurde Babylon Met torens en mooie poorten Zo hoog, zo sterk, zo rijk, Dat geen mens dergelijke zag. 905 Ze won Carthago en vele landen: Dus menige koning had schande; Doch maakte haar de liefde zo zot, Dat het haar bracht in de doods pot, Zoals ge wel duidelijk hebt gehoord. |
910 Een yghelijc mensche wacht him voert, Alsoe wael die man als wijff, Dat ghi niet en mint dat lijff, Dat vanden uwen is ghecomen Ende van u nature heeft ghenomen. 915 Het luut alte over hatelijck; Mer wairt so inder werlt rijck Gheschepen, dattet oirbair wair, So waert godlijc ende claer, Alst bij Adams tijden was. 920 Doe en was nyemant int aertsche gras, Dan Adam, Eva ende hoer kinder, Doe wast oirbaer ende gheen hinder: Want het most doch wesen soe, Datsi natuerlic waren vro 925 Mit malcander, suster ende broeder. Dat leerde him vader ende moeder. Dit woude die goede God ghehinghen, Om die werlt te volbringhen. Dus heeft die Godheit oick gheleden 930 Voer goet, dat Loths dochteren deden. Doe dat lant verzoncken was, Doe meenden sy entelic das, Dat alle die werlt verghinc te gader Sonder sy ende hoir vader. 935 Die moeder wart tot enen steen Verwandelt, want si int ghemeen Overhorich was horen man. Die maechden ghinghen den vader an Ende maecten droncken vanden wijn, 940 Om dat hi onwetende soude sijn. Des nachts ghinghen sy by hem beyde Ende elck hoer biden vader leyde. Daer mede dede hi so sijn dinghen, Dat sy beyde kint ontfinghen. 945 Dit deden si in meninghe goet, Om dat dat menschelike bloet Niet te mael en soude vergaen: Want sy meynden sonder waen, Datter nyemant en ware ghebleven 950 Dan si drie int aertsche leven. In sulker wise ist wael te prisen; Mar die in quader boesheit rysen Ende tot sulker vulre daet Hem selven gheven, dats al quaet, 955 Sondelic, schandelic ende te schuwen. Elken mensche sal daer voer gruwen: Want tversoeckt in allen hoecken, Overleest al u boecken, Ghi vindet dat si alle twaren 960 Qualick ende vulick hebben ghevaren. Besiet die vyanttlike lesse Vander quader Herodyadesse, Die bij hoers mans broeder sat Ende infirmeerde hem daer toe in dat, 965 Dat die guede sinte Johan Wart ghedoot, die heilighe man: Want si hoer dochter also leerde, Dat si sinte Jans hoeft begheerde. Want Herodes loefde haer, 970 Wes sy begheerde dat hoir wair, Daer si om danste ende spranck. Dat duert horen erven vele te lanck. Die yammer, siecte ende quale, Die daer off bleeff, die sietmen wale 975 Alle jaer in sinte Jans feeste. Die plaghe donct my sijn die meeste. God loont den gueden mitter doecht: Die quade laet hi onverhoecht. Sullen wy minnen in onsen daghen, 980 Soe laet ons Gode liefte draghen Ende scuwen sondelike daet. Hij is wijs, diet quade laet. |
910 Elk mens wacht hem voort, Alzo wel de man als wijf, Dat ge niet mint dat lijf, Dat van die van u is gekomen En van uw natuur heeft genomen. 915 Het luidt geheel over hatelijk; Maar was het zo in de rijke wereld Geschapen, dat het oorbaar was, Dan was het goddelijke en helder, Zoals het bij Adams tijden was. 920 Toen was er niemand in het aardse gras, Dan Adam, Eva en haar kinderen, Toen was het oorbaar en geen hinder: Want het moest doch wezen zo, Dat ze natuurlijke vrolijk waren 925 Met elkaar, zuster en broeder. Dat leerde hun vader en moeder. Dit wilde de goede God toestaan, Om die wereld te volbrengen. Dus heeft de Godheid ook toegestaan 930 Voor goed, dat Loth ‘s dochters deden. Toen dat land verzonken was, Toen meende ze eindelijk dat, Dat de hele wereld verging tezamen Uitgezonderd zij en hun vader. 935 Die moeder werd tot een steen Veranderd, want ze in het algemeen Onderhorig was haar man. De maagden gingen de vader aan En maakten hem dronken van de wijn, 940 Omdat hij onwetend zou zijn. Գ Nachts gingen ze bij hem beide En elk zich bij de vader legde. Daarmee deed hij zo zijn dingen, Dat ze beiden kind ontvingen. 945 Dit deden ze in goede bedoeling, Omdat het menselijke bloed Niet helemaal zou vergaan: Want ze meenden zonder waan, Dat er niemand was gebleven 950 Dan zij drie in het aardse leven. In zulke wijze is het wel te prijzen; Maar die in kwade boosheid rijzen En tot zulke vuile daad Zichzelf geven, dat is geheel kwaad, 955 Zondig, schandelijk en te schuwen. Elke mens zal daarvoor gruwen: Want het zoekt in alle hoeken, Overleest al uw boeken, Ge vindt dat ze alle zeker 960 Kwalijk en vuil hebben gevaren. Beziet de vijandige lessen Van de kwade Herodias, Die bij de broeder van haar man zat En informeerde hem daartoe in dat, 965 Dat de goede Sint Johan Werd gedood, die heilige man: Want ze haar dochter alzo leerde, Dat ze Sint Jans hoofd begeerde. Want Herodes beloofde haar, 970 Wat ze begeerde dat voor haar was, Daar ze om danste en sprong. Dat duurt hun erven veel te lang. Die jammer, ziekte en kwaal, Die daarvan bleef, die ziet men wel 975 Alle jaren in Sint Johans ‘s feest. Die plaag lijkt me te grootste te zijn. God beloont de goede met de deugd: De kwade laat hij bedroefd. Zullen wij minnen in onze dagen, 980 Zo laat ons God liefde dragen En schuwen zondige daad. Hij is wijs, die het kwade laat. |
Eens conincx dochter van rijcken moede Leefde oick in sulker woede, 985 Dat si mit bernentlike minne Horen broeder droech in sinne. Canaces was die maecht gheheten. Hoer vader was, dat suldi weten, Een coninc ende hiete Colus. 990 Hoer broeder hete Machareus. Hi minde sijnre suster mede So ghierichlike als si hem dede: Het was in beyden even starck. Was dat niet eens duvels werck? 995 Canaces was vol alre duecht, So lieflijck ende van soeter yoecht, Als wijf op eerden wesen mucht, Hadsi verseten dit gherucht. So langhe speelde si mitten broeder, 1000 Dat si wert eens kints moeder. Doe sij der vruchten was ghenesen, Hoerde die coninc gheluut mit desen, Als tgheween van enen kinde. Hi sende te hant van sinen ghesinde, 1005 Om te vernemen daer off bescheyt. Doe wort him alle dinck gheseyt. Machareus die wert vervaert Ende reet van daen in vreemden aert, Ende als dit Colus vernam, 1010 Wert hi verwoet ende zeer gram. Mit erren moede ghinc hi tot haer Ende gaf hoer enen swaert aldaer. Mit naersten heeft hi haer gheboden, Dat si hoer selven soude doden 1015 Ende dat kint dede hi int wout Draghen inder beesten ghewout. Dit zwaert sette si bi hoir al bloet; Mer eer sy hoer gaf totter doot, Screeff sy horen broeder ende lieff 1020 So sueten vriendeliken brieff Ende so yammerlijck van woerde, Als ic ye in scriften hoerde, Na dat Ovidius doet verslach In sijnre epistolen, daer ict sach. 1025 Te scriven waert vele moeyelijck; Mar sy badt him vriendelijck, Na dien dat hoer kijndekijn Verloren waer in sulken schijn Ende sy hem emmer volghen soude, 1030 Dat hijt ghebeente gaderen woude Ende doense in enen tonne te samen, Daer si die ewighe ruste namen, Ende badt hem, dat hi hem hoede Voer sijns vaders onghemoede. 1035 Dus bleven daer in jammers noot Kint ende moeder beyde doot. |
Een koningsdochter van rijk gemoed Leefde ook in zulke woede, 985 Dat ze met brandende minne Haar broeder droeg in de zin. Canaca was die maagd geheten. Haar vader was, dat zal je weten, Een koning en heette Aeolus. 990 Haar broeder heette Macareus. Hij minde zijn zuster mede Zo begerig zoals ze hem deed: Het was in beiden even sterk. Was dat niet een duivels werk? 995 Canaca was vol alle deugd, Zo lieflijk en van zoete jeugd, Als wijf op aarde wezen mocht, Had ze verzet dit gerucht. Zo lang speelde de met de broeder, 1000 Dat ze werd van een kind moeder. Toen ze van de vrucht was genezen, Hoorde de koning het geluid van deze, Als het wenen van een kind. Hij zond gelijk van zijn huisgezin, 1005 Om daarvan bescheid te vernemen. Toen werd hem alle dingen gezegd. Macareus die werd bang En reed vandaan in vreemde aard, En toen dit Aeolus vernam, 1010 Werd hij verwoed en zeer gram. Met geërgerd gemoed ging hij tot haar En gaf haar een zwaard aldaar. Met vlijt heeft hij haar geboden, Dat ze zichzelf zou doden 1015 En dat kind deed hij in het woud Dragen in het beesten geweld. Dit zwaard zette hij al bloot bij haar; Maar eer ze zich gaf tot de dood, Schreef ze haar broeder en lief 1020 Zo’n zoete vriendelijke brief En zo jammerlijk van woorden, Als ik ooit in schriften hoorde, Naar dat Ovidius doet verslag In zijn epistels, daar ik het zag. 1025 Te schrijven was het veel te moeilijk; Maar ze bad hem vriendelijk, Na dien dat haar kindje Verloren was in zulke schijn En ze hem immer volgen zou, 1030 Dat hij het gebeente verzamelen wilde En doen ze in een ton tezamen, Daar ze de eeuwige rust namen, En bad hem, dat hij hem hoedde Voor zijn vaders ongenade. 1035 Dus bleven daar in jammerlijke nood Kind en moeder beiden dood. |
Van desen saken meer te spreken, Wil ic hier mede laten steken; Mer noch een pointkijn is daer bij, 1040 Dat alle ongheoerloft sy: Dats cracht ende weldighe moet, Die men an vrouwen ende maechden doet Die is te schuwen ymmer zeer. Dat en is minne noch lieflijck eer; 1045 Het is een boeflike ghenoecht, Daer nyemant mede en is ghevuecht, Ende si bringhet in groten nijdt, Onvrede, oirloghe ende strijt, Als wael scheen an Amone, 1050 Coninc Davids oudste zone, Die mit crafte ende ghewelt Thamer, sijnre suster, bij hem helt Ende deder mede sinen hontschen aert, Ende nader daet hadde hise onwaert. 1055 Ic en hoerde nye van vulre daet Te spreken inder naturen staet: Want hi hadde him sieck ghemaect, Des quam tot hem die wael gheraect, Die sijn suster natuerlijck was 1060 Ende vande him inder siecten pas. Guetlic is si bi hem gheseten Om hem te doen een luttel eten. Sijn knecht dede hi buten staen Ende vercrachte die wail ghedaen, 1065 Die zeer weemoedich van hem ghinck. Hi stietse van hem, in waren dinck, Mit groter onwaerdicheide, Dat hoir alre weeste dede. Sij schoerde haer cleder ende weende zeer. 1070 Daer quam Absolon, die heer, Die was hoir volle broeder, Want si hadden ene moeder. Hi vraechde Thamer, wat haer waer. Sij seyde him die zake al claer. 1075 Hi sprac: suster, zwijcht al stille. Coomt mit my: tis myn wille, Dat ghi woont in minen hove.’ Op een tijt wast een dach van love, Datmen die scapen souden scheren 1080 Absolons, des groten heeren, Ende op sulke daghen meest Hilden si werscap ende feest. Alle sijn broederen had hi ten eten. Sinen knechten dede hi te weten, 1085 Als die maeltijt ware ghedaen, Dat sy Amon souden slaen Ende anders der broederen gheen. Si deden so, als dat wael scheen: Want Amon bleeff dair legghen doot. 1090 Die ander en leden ghenen noot. Dus wart die craft aldaer ghewroken. Noch segghe ic, als ic hebbe ghesproken: Tis onrecht, datmen hem beclaecht, Want hi heeft een reyne maecht 1095 Weder horen danck ghemint Ende was daer toe sijns vaders kint, Ende doe hi haer dus hadde ghenoten, Dede hise uter camer stoten Ende wort hoir onwaert after dien, 1100 Dat hise nye en woude aensien. Dese boesheit was drierehande, Die hi dede mit groter schande: Te recht is dese wrake gheschiet. O vrienden, sulke dinghen vliet. 1105 Sulke dinghen niet te vlyen, Daer moet onrecht af gheschien: Want craft ende dading van ghewelt Sijn so overdadich ghetelt, Dat sy niet en konnen vergaen 1110 Want doe die werlt niet harde langhe En hadde ghestaen in horen ganghe, Doe wort wrake ghedaen daer op. Daer en wort wrake op ghedaen. |
Van deze zaken meer te spreken, Wil ik hiermee laten steken; Maar noch een puntje is daarbij, 1040 Dat geheel ongeoorloofd is: Dat is kracht en geweldige moed, Die men aan vrouwen en maagden doet Die is te schuwen immer zeer. Dat is minne noch lieflijke eer; 1045 Het is een boefachtig genoegen, Daar niemand mee is gevoegd, En het brengt in grote nijd, Onvrede, oorlog en strijd, Als wel scheen aan Amnon, 1050 Koning David’ s oudste zoon, Die met kracht en geweld Tamar, zijn zuster, bij hem hield En deed er mee zijn hondse aard, En na de daad had hij haar onwaardig. 1055 Ik hoorde niet van vuiler daad Te spreken in de naturen staat: Want hij had hem ziek gemaakt, Deus kwam tot hem die goed gevormde, Die zijn natuurlijke zuster was 1060 En vond hem in de ziekte pas. Goedig is ze bij hem gezeten Om hem wat te laten eten. Zijn knecht liet hij buiten staan En verkrachtte die goed gevormde, 1065 Die zeer weemoedig van hem ging. Hij stootte haar van hem in waar ding, Met grote onwaardigheid, Dat haar de allermeeste pijn deed. Zij scheurde haar kleren en weende zeer. 1070 Daar kwam Absalom, die heer, Die was haar volle broeder, Want ze hadden een moeder. Hij vroeg Tamar, wat haar was. Zij zei hem die zaak geheel duidelijk. 1075 Hij sprak: ‘Zuster, zwijg geheel stil. Kom met mij: het is mijn wil, Dat ge woont in mijn hof.’ Op een tijd was het een dag van lof, Dat men de schapen zouden scheren 1080 Absalom, de grote heer, En op zulke dagen meest Hielden ze feestmalen en feest. Al zijn broeders had hij ten eten. Zijn knechten liet hij te weten, 1085 Als de maaltijd was gedaan, Dat ze Amnon zouden slaan En anders de broeders geen. Ze deden zo, als dat wel scheen: Want Amnon bleef daar dood liggen. 1090 De anderen leden geen nood. Dus werd die verkrachting aldaar gewroken. Noch zeg ik, zoals ik heb gesproken: Het is onrecht, dat men zich beklaagt, Want hij heeft een reine maagd 1095 Tegen haar wil bemind En was daartoe zijn vaderskind, En toen hij haar aldus had genoten, Liet hij haar uit de kamer stoten En werd haar onwaardig na dat, 1100 Dat hij haar niet wilde aanzien. Deze boosheid was drievormig, Die hij deed met grote schande: Terecht is deze wraak geschied. O vrienden, zulke dingen vliedt. 1105 Zulke dingen niet te vlieden, Daar moet onrecht van geschieden: Want kracht en rechtszitting van geweld Zijn zo gewelddadig geteld, Dat ze niet kunnen vergaan 1110 Daar wordt wraak op gedaan. Want toen de wereld niet erg lang Had gestaan in haar gang, Toen werd wraak gedaan daarop. |
Die heyligh[e] patriarche Jacop, 1115 Doe hi quam inder Heyden lant, Sijn gheslacht worde wide bekant. Een stadt, gheheten Sychem, Stont niet verre van hem. Sijn dochter, die schone Dyna, 1120 Ghinc wanderen bijder stat soe na, Dat die van Sychem quamen uut Ende haeldense in. Si sloech gheluut; Ten bate niet: in sondighen schijn Most sy him daer te wille sijn. 1125 Oneerlic voeren si daer mede Ende lietense weder uuten stede. Mit ghescrey so quam si claghen, Daer hoer broeders liepen jaghen, Symeon ende oeck Levi, 1130 Ende claechde him, hoe dat si Te Sychem binnen hadde ghevaren. Si gaderden van horen scharen Ende ghesinde in stilre list, Dats die vader niet en wist. 1135 Levi ende Symeon Wouden wrake daer doen. Si meynden, dat die Sychemiten Him nymmermeer en souden verwiten, Dat hoir suster in sulken schijn 1140 Him te wille hadde ghesijn. Si ghinghen ruekeloes inder stede Ende en gaven nyemande vrede; Mar alle die mannen, cleyn ende groot, Sloeghen si mit zwaerden doot 1145 Ende streken weder thuus. Die vader was des zeer confuus Ende vertoernt om dat bedriven; Mer twas gheschiet, tmoste bliven. Also si beyden hadden ghesproken, 1150 So hadden si die craft ghewroken. |
De heilige patriarch Jacob, 1115 Toen hij in het heidense land kwam, Zijn geslacht wordt wijd bekend. Een stad, geheten Sichem, Stond niet ver van hem. Zijn dochter, die mooie Dina, 1120 Ging zo dicht bij de stad wandelen, Dat die van binnen uit kwamen En haalden haar in. Ze sloeg geluid; Het baatte niet: in zondige schijn Moest ze hen daar te wille zijn. 1125 Onfatsoenlijk voeren ze daarmee En lieten haar weer uit de stad. Met geschrei zo kwam ze klagen, Daar haar broeders liepen jagen, Simeon en ook Levi, 1130 En klaagde hen, hoe dat ze Te Sichem binnen had gedaan. Ze verzamelden van hun scharen En aantal in stille list, Dat het de vader niet wist. 1135 Levi en Simeon Wilde wraak daar doen. Ze meenden, dat die van Sichem Hen nimmermeer zouden verwijten, Dat hun zuster in zulke schijn 1140 Hen te wille had geweest. Ze gingen roekeloos in de stad En gaven niemand vrede; Maar alle die mannen, klein en groot, Sloegen ze met zwaarden dood 1145 En streken weer thuis. De vader was dus zeer verward En vertoornd om dat bedrijven; Maar het was geschied, het moest blijven. Alzo ze beiden hadden gesproken, 1150 Zo hadden ze die verkrachting gewroken. |
Also die daet was hatelic, So was die wrake schadelic. Dus heb ict u voer gheseit, Dat craft ende gheweldicheit 1155 Maken nijt ende grote veede Ende van lieven maken lede: Ende daer om salmense vlitelic laten Ende oick mit groten sinnen haten, Up datmen ghenen toerne en werve 1160 Ende die ziele niet en bederve. Der sielen sterven is te verstaen Alssy ten ewighen dode gaen. In deser ongheoirlofder minnen Salmen schuwen mit allen sinnen, 1165 Datmen gheen liefte voert en sette, Dan mit luden van Kersten wette. Nyemant en laet hem verleyden Van enighen Yoden of van Heyden. Een man die mint een Yoedsch wijff 1170 Ende natuerlic roert hoer lijff Off een Heydens dier ghelijck, Hi verdient rechtveerdelijck, Datmen brande in een vier Ghelijck oft waer een beestelic dier. 1175 Des ghelijck een wijff verdiende, Die so den Yoeden off Heyden diende. So groten zonde ist ende schande, Datmense rechten sal mitten brande. Schuwet dat, ghi guede man. 1180 Ghi, eerbaer wive, sietet an, Hoe groot dat die misdaden sijn, Diemen recht mit sulker pijn. Vlyet die hatelicke stucken Ende laet u eer niet ontplucken. 1185 Behout dat bloemkijn eer vast, Soe doedi uwer herten rast Ende bloeyt in loventliker wonne, Soe moechdi als die bernende zonne Claerlijck lichten, onbevlect, 1190 Ombewimpelt, ombedect Ende vrilic treden voert, Onberucht van yemants woert. Al ist dat die nyders baffen, Daer en hebt niet mede te schaffen. 1195 Des ghi der daet ontschuldich sijt, So bloeyt u eer tot alre tijt. In dusdanigher minnen stucken Doncket mi selden wael ghelucken. So ic meer hoir van haren zaken, 1200 So si my meer staen te laken: Want ick en siese niet wel varen, Diet hoir in dat ghelach vertaren. Waert so rackelic ende so guet Als edele liefde ende reyne moet, 1205 Die niet en gheren in horen spise Dan reyne cruden van goeden prise, Sij en souden emmer so niet sterven Ende so yammerlijck bederven. Doch noch seg ic als ic seyde: 1210 Leefden si in reynre weyde Ende lieten die grove stoppelen staen, Daer sy die bloemkijn mede verslaen Ende dat menschelike cruut Niet en wyesse ter aerden uut, 1215 So mochtment noch verantwoirden wat. Noch huden sdaghes valt wel dat, Dat manne ende maechdekijn, Die malcander sibbe sijn, Lichte wael malcander gonnen 1220 In soeter minnentliker wonnen, Die niet en wouden anders wenschen, Dan te leven, als goede menschen In reynre liefde pleghen te doen; Mer het is een vreemt faetsoen, 1225 Den soen te leven mitter moeder Off die suster mitten broeder Off die vader mitter dochter. Doch die wech is altoes sochter, Scoonre ende bet ghetreden,1230 Die gaet totter helscher stede, Dan die wech ten hemel waert. Dat is een wonderlijck ghevaert. Altoes sijn wy meer gheneghen Boverie ende quaet te pleghen, 1235 Dan te wercken guede zaken. Nochtan souden wy gaerne naken Der schoenre stat, die hoghe staet, Ende die moet al mit gueder daet Ghewonnen sijn, salmense vinden. 1240 Dus lere ic mannen, wiven, kinden, Dat wy lelike sonden vlyen, Diemen naerstelike sal ontsien Ende so overhatelic luden Overal, int noert, int suden. 1245 Sonde te doen is menschelic, Die te beteren is godlic. Moetet emmer ghesondicht sijn, Soe laet ons doen cleyn sondekijn, Die men heet ghenadelic. 1250 Ende wye van moede is so rijck, Dat hi moet minnen van naturen, Die minne doch sulke creaturen Als hi mit eren minnen mach Ende scuwe den groten blinden slach 1255 Ende vlye dat hatelicke woert, Daermen so vele leets off hoert. Ende moetet anders emmer wesen, Soe bid ic vriendelic dien ende desen, Dat sijt also heymelic schicken, 1260 Dat die melders niet en micken, Op dat die weelde blive verholen Ende die sonde Gode bevolen; Maer punctet, off ghi moecht, daerbij, Dattet sonder sonde si. |
Alzo de daad was hatelijk, Zo was de wraak schadelijk. Dus heb ik het u voorgezegd, Dat kracht en geweld 1155 Maken nijd en grote vete En van lief maken leed: En daarom zal men het vlijtig laten En ook met grote zinnen haten, Opdat men geen toorn verwerft 1160 En de ziel niet bederft. De ziel sterven is te verstaan Als ze ter eeuwige dood gaan. In deze ongeoorloofde minnen Zal men schuwen met allen zinnen, 1165 Dat men geen liefde voortzet, Dan met lieden van Christen wet. Niemand laat zich verleiden Van enige Jood of van een heiden. Een man die bemint een Joods wijf 1170 En natuurlijk beroert haar lijf Of een heidens dier gelijk, Hij verdient rechtvaardig, Dat men hem brandt in een vuur Gelijk alsof het was een beestachtig dier. 1175 Desgelijks een wijf verdiende, Die zo de Joden of heiden diende. Zo grote zonde is het en schande, Dat men ze berechten zal met branden. Schuw het dat, gij goede man. 1180 Gij, eerbaar wijf, zie het aan, Hoe groot dat de misdaden zijn, Die men recht met zulke pijn. Vliedt die hatelijke stukken En laat uw eer niet plukken 1185 Behoudt dat bloempje eer vast, Dan doe je uw hart rust En bloeit in lieflijke vreugde, Zo mag je zoals de brandende zon Helder lichten, onbevlekt, 1190 Onbewimpeld, onbedekt En vrij voort treden, Ongeroepen van iemand woord. Al is het dat de nijdigaards blaffen, Daar heb je niet mee te schaffen. 1195 Dat ge de daad onschuldig bent, Zo bloeit uw eer te alle tijd. In dusdanige minnen stukken Lijkt me zelden goed gelukken. Zo ik meer hoor van die zaken, 1200 Zo ze meer staan te laken: Want ik zie ze niet goed gaan, Die zich in dat gelach verteren. Was het zo fatsoenlijk en zo goed Zoals edele liefde en rein gemoed, 1205 Die niet begeren in hun spijzen Dan reine kruiden van goede prijs, Zij zouden immer zo niet sterven En zo jammerlijk bederven. Doch noch zeg ik u zoals ik zei: 1210 Leefden ze in reine weide En lieten die grove stoppels staan, Daar ze de bloempjes mee verslaan En dat menselijke kruid Niet ter aarde uitgroeide, 1215 Zo mocht men het noch wat verantwoorden. Noch hedendaags valt wel dat, Dat mannen en maagdjes, Die elkanders bloedverwant zijn, Licht wel elkaar gunnen 1220 In zoete beminnelijke vreugde, Die niet anders wilden wensen, Dan te leven, als goede mensen In reine liefde plegen te doen; Maar het is een vreemd fatsoen, 1225 De zoon te leven met de moeder Of de zuster met de broeder Of de vader met de dochter. Doch die weg is altijd zachter, Mooier en beter getreden, 1230 Die gaat tot de helse plaats, Dan de weg ten hemel waart. Dat is een wonderlijke vaart. Altijd zijn we meer genegen Boeverij en kwaad te plegen, 1235 Dan te bewerken goede zaken. Nochtans zouden we graag naken De mooie plaatse, die hoge staat, En die moet geheel met goede daad Gewonnen zijn, zal men het vinden. 1240 Dus leer ik mannen, wijven, kinderen, Dat wij lelijke zonden vlieden, Die men naarstig zal ontzien En zo uiterst hatelijk luiden Overal, in het noorden, in het zuiden. 1245 Zonde te doen is menselijk, Die te verbeteren is goddelijk. Moet het immer gezondigd zijn, Zo laat ons een kleine zonde doen, Die men genadig noemt (waarvoor vergiffenis te krijgen is). 1250 En wie van gemoed zo rijk is, Dat hij moet minnen van naturen, De mint doch zulke creaturen Zoals hij met eren minnen mag En schuwt de grote blinde slag 1255 En vliedt dat hatelijke woord, Daar men zoveel leed van hoort. En moet het anders immer wezen, Zo bid ik vriendelijk die en deze, Dat zij het alzo heimelijk schikken, 1260 Dat de vermelders niet mikken, Opdat de weelde blijft verholen En de zonde God aanbevolen; Maar stop het, als ge mag, daarbij, Zodat het zonder zonde is. |
Hier beghint dat vierde boeck, vander gheoerlofder minne. Goede woerden ende reyne saken En sijn billicx niet te laken, Al en sijn si niet gheestelic. God heeft doch der werlt rijck 5 Ende den staet ghedeylt in tween; Mer sonderlinghe wil hi dat die een Tijtlike zaken zal ghebouwen. Die ander sullen opwaert scouwen, Ende wes sy van boven halen neder, 10 Dat sullen sy ons leren weder, Nader ouder lerers sanck. Doen sijt wael, so buert hem danck. Wy, tijtlike domme ruden, Moeten bliven aertsche luden 15 Ende bouwen werltlike dinghen. Wy, die uuter aerden springhen, Moeten aertsche nature pleghen, Ende sint dattet is dus ghebleven, Dat die werltlike scholen 10 Mannen ende wiven sijn bevolen, Soe moeten sy dair in studeren Ende der werlt staet hantieren. God wil die werlt hebben vervolt: Want hi sprac in sijn ghedolt, 15 Doe hi twee menschen hadde ghemaect Ende si voer hem stonden naect: “Wasset ende wordet menichfuldich.’; Sijn ghebode sijn wy sculdich Vast te houden, soe doen wy wael. 30 Hi sprac in sijnre godliker sael: ‘Dese menschen sullen sijn In enen vleyssche twe schijn. Die man sal laten sinen vader Ende sijn moeder alte gader, 35 Om te volghen sinen wive Nader lust van horen live.’ Sint God selver sprac die woerde, Wat mach dan sijn hogher oerde Dan echtscap, die God selve raemde? 40 Ic weet wel, dattet niet en betaemde Dat wy alle begheven waren: Want so soude die werlt vervaren, Oft souden sijn alle bastaerden Die leven souden inder eerden. 45 Hadde dat gheweest Goeds wille, Hi en hadde ymmer, lude of stille, Man ende wijff niet versaemt. Al ist dattet wel betaemt, Datmen luden in oerden sent, 50 Soe ist doch gheen sacrament, Als echtschap is een vanden seven. Diese gheestelike lude, die sijn begheven, Predicken die wiven van horen man, Ende doen hem te weten dan, 55 Datsi in echtschap niet soe veel Verdienen als in reynen speel. Noch segghe ic ende hebbe gheseyt, Soude alle man staen in reynicheit, Soude niet echtschap sijn uutghedaen, 60 Daer alle die werlt by mochte staen Ende God selver heeft gheset? Dit docht my sijn een vreemde wet. Sullen wy nuwe dinghen hantieren, Die menschen selve ordoneren, 65 Ende laten die gheboden varen, Die God selver wilde claren? Laetse predicken! en wil niet kiven, Bij Goeds gheboden wil ic bliven. Dat God gheset heeft prisic mede. 70 Het donct my sijn een lovelick zede, Dat man ende wijff malcanderen minnen Mit allen herten ende sinnen, Alssy in echtschap sijn verbonden: Want sy moeten tallen stonden 75 Te samen bliven ghenatuyert So langhe als him tleven duyrt. Sy en hebben gheen proevel jaer Als der begheven luden schaer. Daer sy sijn daer moeten sy bliven. 80 Wel him die te recht bedriven! Nu spreken wy vander minnen les, Die elken mensche gheoerloft es. Gheoirloft! O! hoe schoen luut dat, Alsmen treden mach enen pat 85 Veylichlic ende onberoeft Ende sonder misdaet, des ghelooft. Vrilic, wye dat mach gheschien En derff der melders tonghe niet vlyen. Hy en derff der avontuyr niet wachten 90 Noch der nyders schimpen achten. Hy gaet vrylic daer hy wil Spade ende vro op allen thil, Op dat hi gaet den rechten ganck. Daermen van echtschap singhet den sanck, 95 Daer mach hi vrylic hene gaen Ende grot[e] sorghe laten staen. Sonden schuwet hy oick dair mede. Dit is billic ene goede stede, Daermen dus vrilic wanderen mach 100 Tallen tyden, nacht ende dach. Hy en dar niet luusteren na dat hin nen, Noch brugghen noch muren overclymmen. Hi heeft enen effenen wech voerhande: Dien gaet hi sonder schade ofte schande. 105 Sijn scheen en stoet hi nerghent teghen. Hy en is van nyemande beleghen Noch ghewacht die him mach deren. Hy en darff him niet verveerren Voer der rueden aenbassen, 110 Noch voer doerne, noch voer classen. Onder den drope te staen al bloot, Des en heeft hi ghenen noot. Den portier en darf hi niet versolden. Anxt en sals niet buten holden. 115 Hy mach mit meerre eer in gaen, Dan daer buten bliven staen, Ende bedriven alles des hem lust. Dat selve blijft altoes versust: Nyemant en ruert daer aff den mont 120 Noch nymmermeer en basset daer om hont. Die tot sulker liefden vlyen En dorven nymmermeer omme sien. Daer off en coomt nymmermeer nijt Noch vete noch vyantscap noch strijt. 125 Sy is vry van allen sorghen, Ist openbaer off ist verborghen. Men macher altoes wesen by. Waer sy also nuwe als vry, Alst wael is mit sommighen menschen, 130 Die niet en souden willen wenschen, Dat hoirre enich sprake woerde, Die die ander node hoerde, Mer wes den enen wail ghenoecht Daer toe him die ander vuecht. 135 Soe waer dat staet in sulker wijs, Daer isset wael een paradijs Ende die liefde is altoes nu; Mair, voerwaer so seg ic u, Dairt anders is, dair wart sy oudt 140 Ende der vruechden vuyer vercout: Want als hoirre een him anders vuecht, So ist al toern ende onghenuecht. Doch die bant moet altoes blyven, So wail den rijcken als den katyven, 145 Ter tijt toe dat coomt die doot: Die breect die bande ende alle sloot. Hier voer hebbe ic ghesporken veel Van menigherhande minnen speel, Hoe menighen graet die liefte heeft 150 Ende hoemen dair in redelic leeft, Wat hulpe behoert tot elken grade, Hoe sy ghenoemt sijn die rade, Wat cleyder dat him best behaghen Ende wat verwe datsi draghen. 155 Des hebdi vanden drien ghehoert Veel bescheits ende goede woert, Die ic u screeff tot eenre ghifte Int anderde boeck van onsen ghescrifte. Daer liet ic vanden vierden steken, 160 Om dat icker nu aff wil spreken: Want die vierde graet gaet aen Den ghenen, die in echtschap staen, Daer sy mit eren oick in blyven. Om dat so wil ict hier bescriven: 165 Want naden vierden graets virtuten So dunckt my [al]hier best sluten. Die inden vierden grade staen, Ende sijn alsoe daer in ghegaen, Alse behoirlic is ende eer, 170 Die sellen hebben tot hoirre leer Rechtveerdicheit in horen zaken. Dese heeft twee cleyder doen maken, Dat sijn ghestadicheit ende trouwe, Ende als icse te recht aenschouwe, 175 Sijn sy van blaewer verwen ghemaelt. Ic seg u, dat hi niet en dwaelt, Die in echtschap is verselt, Dat hi sy altois ghestelt In rechtveerdicheit te leven. 180 Wes hi voer heeft angheheven, Dat moet hi mit trouwen enden. Ghestadicheit en moet niet wenden: Want daer most ymmer sijn een blijff. Mi[n]t een man een ander wijff 185 Off enich wijff enen anderen man, Daer gheen echtschip en is an, Die en dorven niet ghestede bliven: Want ist dat sy om zaken kiven, Dat deen den anderen ontrouwe doet, 190 So sal die andere sinen moet Billic wandelen, op dat hi Nyet allene in die perse en sy. Wanneer hoer ene in liefden faelt, So valt dat elck van anderen dwaelt, 195 So is stedicheit verloren; Mer daer echtschip is ghezworen, Ist lieff, ist leyt, ist quaet, ist guet, Dat is een dinck dat bliven moet Ghestedelic ende onverbroken. 100 Twoirt datter is voer[ghe]sproken Moet vaste staen ende oick die truwe. Al gheertmen [oec] bij wilen nuwe, Trou moet bliven opten stal. Tghebrec valt veel overal. 105 Vernuwinghe heetmen een paradijs. Diet laten conde, hi waer wel wijs. Ten is ter werlt gheen meerre vrede, Dan in truwen te bliven stede Daer men woenstat heeft verkoren. 110 By wandel blijftmen veel verloren. Fedra wandelde haren sin, Doe si vergat hoirs heren min, Ende gheerde die liefte van sinen soon, Om dat hi jonck was ende schoon. 115 Het was al vuyl dat si begheerde, Daer sy hoer selven mede onteerde. Daer by so leet sy schande ende schade: Want sy dede valsche dade. Dat wrack Dyana, die Godinne, 120 Doer des gueden Ypolitus minne. Van eenre donre wart sy gheslaghen, Als ghi wel voer hebt horen waghen. Die boesheit van quaden wiven Heeft menighen mensche doen ontliven, 125 Ende ymmer so sijn die mannen bois, By wilen quaet ende truwelois; Mer want den vrouwen toe behoert Wijflicheit ende zuete woirt, Goedertierenheit ende ghenade 130 Ende alle guetlike ghenade, Wanneer dat dan een wonder valt, Dat si worden also ghestalt, Dat si quade verboden dinghen Voert setten, ende sonderlinghen 135 Mannen te verraden ende te moerden, So spreect alle man van dien woerden. Dat doet die mare veel wyder gaen, Dan oft een manhoift hadde ghedaen: Want mannen sijn bet ghewoen der daet 140 Die by wilen qualic staet. Mannen hantieren zweerde ende wapen, Sijn si ridder, sijn si knapen: Vrouwen hantieren safte dinghen. Daer om so stelen [l. schelen] sy onderlinghen. 145 Wan sy dan onghenadighe zaken Onderwinden hem te maken Ende overtreden buter pleghe, So wert him selden eer off deghe, |
Hier begint dat vierde boek, van de geoorloofde minne. Goede woorden en reine zaken Zijn billijk niet te laken, Al zijn ze niet geestelijk. God heeft doch de rijke wereld 5 En de staat in tweeën gedeeld; Maar vooral wil hij dat de ene Tijdelijke zaken zal bouwen. De ander zal opwaarts schouwen, En wat ze van boven halen neer, 10 Dat zullen ze ons leren weer, Naar de oude leer zang. Doen zij het goed, zo gebeurt hen dank. Wij, tijdelijke domme ruwen, Moeten blijven aardse lieden 15 En bouwen wereldlijke dingen. Wij, die uit de aarde ontspringen, Moeten aardse natuur plegen, En sinds dat het aldus is gebleven, Dat die wereldlijke scholen 10 Mannen en wijven zijn bevolen, Zo moeten ze daarin studeren En der wereldse staat hanteren. God wil de wereld hebben gevuld: Want hij sprak in zijn geduld, 15 Toen hij twee mensen had gemaakt En ze naakt voor hem stonden: ‘Vvermeerder en wordt menigvuldig.’ Zijn gebod zijn we schuldig Vast te houden, dan doen we goed. 30 Hij sprak in zijn goddelijke zaal: ‘Deze mensen zullen zijn In een vlees twee aanschijn. Die man zal verlaten zijn vader En zijn moeder alle tezamen, 35 Om te volgen zijn wijf Naar de lust van haar lijf.’ Sinds God zelf sprak die woorden, Wat mag dan zijn hoger orde Dan huwelijk, die God zelf beraamde? 40 Ik weet wel, dat het niet betaamde Dat we alle begeven waren: (in een klooster) Want zo zou de wereld vergaan, Of zouden alle bastaarden zijn Die leven zouden op de aarde. 45 Had dat geweest Gods wil, Hij had immer, op de een of andere wijze, Man en wijf niet verzameld. Al is het dat het wel betaamt, Dat men lieden in orden zendt, 50 Zo is het doch geen sacrament, Als huwelijk is een van de zeven. Die ze geestelijke noemen, die zijn begeven, Prediken de wijven van haar man, En laten hem te weten dan, 55 Dat ze in huwelijk niet zoveel Verdienen als in rein spel. Noch zeg ik en heb gezegd, Zou alle man staan in reinheid, Zou niet huwelijk zijn weggedaan, 60 Daar de hele wereld bij mag staan En God zelf heeft gezet? Dit lijkt met zijn een vreemde wet. Zullen we nieuwe dingen hanteren, De mensen zelf ordonneren, 65 En laten de geboden varen, Die God zelf wilde verklaren? Laat ze preken! En wil niet kijven, Bij Gods geboden wil ik blijven. Dat God gezet heeft prijs ik mede. 70 Het lijkt me te zijn een loffelijke zede, Dat man en wijf elkaar minnen Met alle harten en zinnen, Als zij in huwelijk zijn verbonden: Want ze moeten te alle tijden 75 Tezamen in een natuur blijven Zo lang zo hen het leven duurt. Ze hebben geen proef jaar Zoals de begeven lieden schaar. Daar ze zijn daar moeten ze blijven. 80 Wel hem die terecht bedrijven! Nu spreken wij van de minnen les, Die elke mens geoorloofd is. Geoorloofd! O! Hoe mooi luidt dat, Als men betreden mag een pad 85 Veilig en niet beroofd En zonder misdaad, dus geloof het. Vrijwillig, wie mag dat geschieden En behoeft de vergelders tong niet te vlieden. Hij behoeft het avontuur niet wachten 90 Noch de nijdigaards schimpen achten. Hij gaat vrijwillig daar hij wil Laat en vroeg op alle tijd, Opdat hij gaat de rechte gang. Daar men van huwelijk zingt het gezang 95 Daar mag hij vrijwillig heen gaan En grote zorgen laten staan. Zonden schuwt hij ook daarmee. Dit is billijk een goede plaats, Daar men aldus vrij wandelen mag 100 Te allen tijde, nacht en dag. Hij behoeft daar niet luisteren naar dat hij wil, Noch bruggen noch muren over klimmen. Hij heeft een effen weg voor handen: Die gaat hij zonder schade of schande. 105 Zijn scheen stoot hij nergens tegenaan. Hij is van niemand belegerd Noch gewacht die hem mag deren. Hij behoeft zich niet bang te maken Voor de bloedhond aanblaffen, 110 Noch voor dorens, noch voor klissen. Onder de druip te staan al bloot, Dus heeft hij geen nood. De portier behoeft hij niet te betalen. Angst zal hem niet buiten houden. 115 Hij mag met eer in gaan, Dan daarbuiten blijven staan, En bedrijven alles dat hem lust. Datzelfde blijft altijd gesust: Niemand roert daarvan de mond 120 Noch nimmermeer bast daarom hond. Die tot zulke liefde vlieden En behoeven nimmermeer om te zien. Daarvan komt nimmermeer nijd Noch vete noch vijandschap noch strijd. 125 Het is vrij van alle zorgen, Is het openbaar of is het verborgen. Men mag er altijd bij wezen. Was het alzo nieuw als vrij, Zoals het wel is met sommige mensen, 130 Die niet zouden willen wensen, Dat een van hen enige woorden sprak, Die de andere node hoorde, Maar wat de ene dus goed vergenoegt Daartoe hem de andere voegt. 135 Zo was dat staat in zulke wijze, Daar is het wel een paradijs En de liefde is altijd nu; Maar, voorwaar zo zeg ik u, Daar het anders is, daar wordt ze oud 140 En der vreugdevuur verkoelt: Want als haar een hem anders voegt, Dan is het al toorn en ongenoegen. Doch de band moet altijd blijven, Zo goed de rijken als de ellendige, 145 Ter tijd toe dat de dood komt: Die breekt de banden en alle sloten. Hiervoor heb ik veel gesproken Van menigerhande minnen spel, Hoe menige graad de liefde heeft 150 En hoe men daarin redelijk leeft, Wat hulp behoort tot elke graad, Hoe die raden genoemd zijn, Wat kleren dat hem best behagen En wat kleur dat ze dragen. 155 Dus heb je van de drie gehoord Veel bescheid en goede woorden, Die ik u schreef tot een gift In het volgende boek van ons geschrift. Daar liet ik van de vierde steken, 160 Omdat ik er nu van wil spreken: Want de vierde graad gaat aan Diegene, die in huwelijk staan, Daar ze met eren ook in blijven. Omdat zo wil ik het hier beschrijven: 165 Want na de krachten van de vierde graad Zo lijkt me alhier het beste aan te sluiten. Die in de vierde graad staan, En zijn alzo daarin gegaan, Alzo behoorlijk is en eer, 170 De gezellen hebben tot hun leer Rechtvaardigheid in hun zaken. Deze heeft twee kleren laten maken, Dat zijn gestadigheid en trouw, En als ik ze terecht aanschouw, 175 Zijn ze van blauwe kleur geverfd. Ik zeg u, dat hij niet dwaalt, Die in huwelijk is vergezeld, Dat is altijd gesteld In rechtvaardigheid te leven. 180 Wat hij voor heeft aangevangen, Dat moet hij met trouw eindigen. Duurzaamheid moet niet wenden: Want daar moet immer een blijven zijn. Mint een man een ander wijf 185 Of enig wijf een andere man, Daar geen huwelijk aan is, Die behoeven niet gestadig te blijven: Want is het dat ze om zaken kijven, Dat de ene de andere ontrouw doet, 190 Zo zal de andere zijn gemoed Billijk veranderen, opdat hij Niet alleen in de droefheid is. Wanneer een van hen in liefde faalt, Zo gebeurt dat elk van de andere afdwaalt, 195 Zo is duurzaamheid verloren; Maar daar huwelijk is gezworen, Is het lief, is het leed, is het kwaad, is het goed, Dat is een ding dat blijven moet Duurzaamheid en ongebroken. 100 Het woord dat ervoor gesproken is Moet vast staan en ook de trouw. Al begeert men soms nieuwe, Trouw moet blijven op de stal. Het gebrek valt veel overal. 105 Vernieuwing noemt men een paradijs. Die het laten kon, hij was wel wijs. Er is ter wereld niet meer vrede, Dan in trouw standvastig te blijven Daar men woonplaats heeft gekozen. 110 Bij verandering blijft men veel verloren. Phaedra veranderde haar zin, Toen ze vergat de minne van haar heer, En begeerde de liefde van zijn zoon, Omdat hij jong was en mooi. 115 Het was al vuil dat ze begeerde, Daar ze zichzelf mee onteerde. Daarbij zo leed ze schande en schade: Want ze deed valse daad. Dat wraakte Diana, de Godin, 120 Door de minnen van de goede Hippolyte. Van een donder werd ze geslagen, Zoals ge voor hebt horen gewagen. De boosheid van kwade wijven Heeft menige mens laten ontlijven, 125 En immer zo zijn de mannen boos, Soms kwaad en trouweloos; Maar wat de vrouwen toebehoort Vrouwelijkheid en lieve woorden, Goedertierenheid en genade 130 En alle goedige genade, Wanneer dat dan een wonder valt, Dat ze worden alzo gesteld, Dat ze kwade verboden dingen Voort zitten, en vooral 135 Mannen te verraden en te vermoorden, Zo spreekt alle man van die woorden. Dat laat het bericht veel verder gaan, Dan als het een man had gedaan: Want mannen zijn beter gewoon de daad 140 Die soms kwalijk staat. Mannen hanteren zwaard en wapen, Zijn ze ridder, zijn ze knapen: Vrouwen hanteren zachte dingen. Daarom zo verschillen ze onderling. 145 Wan ze dan ongenadige zaken Onderwinden hem te maken En overtreden buiten plicht, Zo wordt hem zelden eer of roem, |
Als Clytemestra is gheschiet, 150 Die hoirs mannes minne lyet, Die wijl dat hi voer Troyen lach, Daermen hem dicke striden sach. Hi was der bester vorsten een, Die daer was int heer ghemeen, 155 Ende was een coninc verre becant. Aghamenoen was hi ghenant. Thien jair sy te velde laghen Ende binnen dien langhen daghen So en quam hi niet [tot] sinen lande. 160 Clitemestra dede hem schande, Want hi was hoir verre van, Mer leyde liefte an enen man, Die hoir te minnen was onghelijck, Mer hi was van goede rijck. 165 Egistus so was sijn naem. Si plach mit hem sonder schaem Ende hi mit hoir int openbair Staets te rijden haer en[de] daer Ende maecte confuus also groot, 170 Dattet alle der werlt verdroot. Al rede raemde[n] sy te voren, Hoe sy den coninc hoech gheboren Ter doot sullen moghen bringhen, Op dat si sonder sorghe hoer dinghen 175 Vrilick moghen staets hantieren Ende dat lant onder hem regieren. Sij ordoneerdent, als hij quaem, Dat sy Egistus bij hoer naem Heymelic ter eerster nacht, 180 Die daer op soude houden wacht, Ende als sy him slapen hoerden Souden si hem int bedde moerden. Dit so docht him beyden goet: Hier op hadden si frisschen moet 185 Ende deden malcanderen lief ende vrede Na hoirre vulre onnutter zede. Doe Troeyen ghewonnen wart, Waren die Griecken dandre hart, Om dat him tvolck vander stede 190 Menighen groten schade dede. Mit groter wreder onghenade Daden sy den Troysschen schade. Alle hebben sise doot ghesteken Om Achilles wel te wreken 195 Ende menich edel vorste groot, Die daer waren ghebleven doot. Wive ende kinder ontgouden dat. Si destrueerden alle die stat, So dat sy grote ghenade songhen, 300 Beyde, ouden ende jonghen. Sonderlinghe der maechden scharen, Die groter vorsten kinder waren, Ende vrouwen van goeder zede Riepen ghenaden ende vrede, 305 So dat vele der Gri[e]xscher heren Vrouwen ende maechden wouden eren. Sij deden hem ghenade groot Ende beschuttense voerden doot. Elck nammer twee, drie off meer 310 Ende voerdense mit hem over tmeer, Dat si haer live mochten behouden, Dair sise oick eren wouden. Cassandra, die edele vorstinne, Pryamus dochter, wijs van sinne, 315 Socht an Agamenon ghenade, Om dat hi die overste was van stade. In doechden deerden him hoir claghen: Hi voerdse met hem tsinen maghen. Nu heeft Clytemestra verstaen, 320 Dat hoir hoir man is afghegaen Ende brinct een ander wijff te huus, Daer sy off worden soude confuus. Si sprac Egisto, horen ghesel: ‘Nu gaen onse dinghen wel. 325 Ic heb ene redelike zake, Off yemant waer die op ons sprake, Dat ic mit reden minen heer Doden mach ende al mit eer: Want hi brenct een ander wijff, 330 Daer hi mede versmaet mijn lijff.’ Ay hoert des valsches wives reden, Hoe sy dat yser beghint te smeden Om te maken enen crommen naghel! Si en was rechtveerdich noch behaghel, 335 Doe sy tymmerde dat opset Soe boesliken teghen der eren wet; Doch also sijt vat ontstack, So tap[te]sijt uut dat altoes lack, Daer en bleeff gheen doeghet in: 340 Want vol venijns so was haer sin. Die edele vorst quam tsinen hove Ende bracht die vrouwe van hoghen love Om hoir lieve ende eer te doen. Clitemestra was also koen, 345 Dat sy den coninc teghen gaet Ende toecht hem een vriendelic ghelaet; Mer dat was inder herten dorre. Wapen over die valsche snorre, Die wail wiste in waren dinck, 350 Dat hire wail mede ommeghinck Ende niet dan doecht en yaechde, Daer sy zeer luttel na vraechde! Want sy en liets dair om niet Si en dede dat die duvel riet, 355 Also si mit Egisto raemde. Snachs, alst bijder tijt bethaemde, Dat hi rusten soude wat, So en was Egistus niet soe lat Hi en dede sijn dinghen mitten wive 360 Ende beroifden vanden live Den besten een die sporen spien. God gonne ons, dat wy moeten vlyen Sulke wiven ende sulken raet, Daer niet [in en] is dan quaet. 365 Als een wijff hoer minne wandelt Soe is die man qualick ghehandelt: Wantsi beyde verliesen eer. Dats te verstaen in sulker weer, Alssy boverye hantieren. 370 Mair dat mannen hoir liefte mutieren Ende legghense ter ander stede, Al heeft dat wijff daer om onvrede Ende onghenuecht in hoirre herten, Hoer eer en lijt daer off gheen smarte. 375 Die man en wert oick niet gheschint, Off hi in doechden erghent mint, Ende waert oick dat hi zwacheit dede, Op dattet waer tot sulker stede, Daer gheen eer en waer te breken, 380 So en soudmens him gheen schande spreken, Ende woudment him in schimp verkeren, Mit lachen mach hi dat verweren. Doch sijn sin des wel oircondet, Dat hi voer Gode heeft ghesondet; 385 Mer des en boert hem ghene schande, Te spreken naden eertschen lande. Nu sijn dijn [l. dan] die vrouwen menigherley Ende maken hier off groot gescrey Ende segghen: ԓal mijn man dat doen, 390 So wil ic oick in dat sayson, Ic en wil lijden niet meer dit wee, Doet hijs een, soe doe ics twee:’ Ende willent daer gheliken dan, Dat si scaffen ende die man. 395 Trouwen, tis een groot gheschil, Der mannen ende der vrouwen wil. Vander mannen onghestede En valt niet dan een onvrede; Mer onrechts groot ende veel rumoer 400 Comt vander vrouwen zwacke voer, Die boven horen echten man Enen vreemden trecken an. Mit oirloff so spreec ic dese leer, Behouden goeder vrouwen eer. 405 Winnet een man in oeverspel Kinder, luttel ofte veel, Die bliven bastaerde ende onecht, Ten erve en hebben sy ghenen recht; Mer der vrouwen sondighe zaken 410 En moghen gheen onterfnisse maken. Een yghelic denc ende doe verslach, Waer meest quaets off comen mach. Souden him die vrouwen so saten, Te visitieren vreemde straten 415 Ende gheselschap te hantieren, Als die mannen dicke visieren, Daer doch hoer eer niet bij en mindert, Soe waer die wijflicheit ghehindert Ende int ewighe slijck versmoert, 420 Wijflicke eer waer al verdoort, Goede wiven mit suveren doecken Waren dan verre te zoecken, Vrouwelic eer verloer den camp. God hoede ons voer sulken schamp! 425 Ach lieve vrouwen, die woerden laet: Want als ghi selve te gronde gaet, Soe merct ghi selve wel ter oirden Dat ghi missegghet in sulken woerden. Seyde[n] u die predicare 430 Uuten boecken theilighe ware, Hoe ghi schuldich sijt den man Oetmoedichlic te volghen an Ende hoe die vrouwen in menighen lande Leven inder mannen bande 435 Ende wat groter zonde ghij doet Als ghi daer teghen set den moet, Sonder twivel ghi soud u duck Beraden in dat selve stuck, Eer ghi mit wreden sinnen stout 440 Teghen die mannen spreken sout; Mer sommighe die, die cappen draghen, Castyen u al mit smekende slaghen Ende gaen den wech van rechte boeven, Om dat si uwer liefden behoeven. 445 Sy en wisen u niet den rechten vaert, Want sy soecken alle den aert Hoe si u tot hem trecken moghen, Daer om slaen si al van oghen. Ic hebt van sommighe wel ghehoert. 450 Tis jammer, datse niet die moert En slaet daer si op deerde gaen. Hier mede latic dat bestaen Ende spreke van desen bosen wive, Die soe wredelic brocht van live 455 Den edelen vromen Agamenoen, Die in ridderliken doen Thien jair lanck hadde uut gheweest Ende was die beste dairmen off leest In dat grote Griexe heer. 460 Sij en sach niet an dat grote deer, Dat hoir selven kenlic lette: Want si wass doch al vol smette Ende was van also vulen seden, Thadde gheweest veel meerre reden, 465 Datmen hoir dat hadde ghedaen. Doch sij en es oick niet ontgaen. Horrestis was hoerre beyder soon, Hi was edel, starck ende schoon. Doe hi dat vernam allegader, 470 Dat sijn moeder sinen vader Hadde ghemoert in sulker wijs Mit Egistus, horen amijs, Quam hi over mit haesten groot Ende sloechse beyde doot. 475 Dus hadde Clytemestra Loon des daets, als ic versta, Ende Egistus, die verrader. God bedroefse beyde gader! Reden voer maect reden na: 480 Tis een lanck strijt neen ende ja; Mer wye den anderen reden doet, Reden hem gaern weder ghemoet. Deen vrienschap brinct dander in: Vyantscip vertoernt den sin. 485 Die op onreden staet, Die den anderen sijn hant off slaet, Die verdient met reden wel, Datmen hem doe dat selve spel Off een ander des ghelijc. 490 Niet dat ic hier in wijck, Dat Clytemestra enich recht Hebben mocht in hoer ghevecht: Want sij en hadde recht noch reden, Noch eer, noch duecht in allen leden; |
Zoals Klytaimnestra is geschied, 150 Die haar mans minne liet, De tijd dat hij voor Troje lag, Daar men hem vaak strijden zag. Hij was een van de beste vorsten, Die daar was in het leger algemeen, 155 En was een koning ver bekend. Agamemnon was hij genaamd. Tien jaar ze te velde lagen En binnen die lange dagen Zo kwam hij niet naar zijn land. 160 Klytaimnestra deed hem schande, Want hij was ver van haar, Maar legde liefde aan een man, Die haar te minnen was ongelijk, Maar hij was van goed rijk. 165 Aigisthos zo was zijn naam. Ze plag met hem zonder schaamte En hij met haar in het openbaar Steeds te rijden hier en daar En maakte verwarring alzo groot, 170 Dat het de hele wereld verdroot. Alreeds beraamden ze tevoren, Hoe ze de hoog geboren koning Ter dood zullen mogen brengen, Opdat ze zonder zorgen hun dingen 175 Vrij steeds mogen hanteren En dat land onder hen regeren. Zij beval het, toen hij kwam, Dat ze Aigisthos bij haar nam Heimelijk ten eerste nacht, 180 Die daarop wacht zou houden, En als ze hem slapend hoorde Zouden ze hem in het bed vermoorden. Dit zo dacht hen beiden goed: Hierop hadden ze frisse moed 185 En deden elkaar liefde en vrede Naar hun vuile onnuttige zede. Toen Troje gewonnen was, Waren de Grieken de anderen hard, Omdat hen het volk van de stad 190 Menige grote schade deed. Met grote wrede ongenade Deden ze die van Troje schade. Allen hebben ze dood gestoken Om Achilles goed te wreken 195 En menige edele grote vorst, Die daar dood waren gebleven. Wijven en kinderen ontgolden dat. Ze vernielden de hele stad, Zodat ze grote genade zongen, 300 Beide, ouden en jongen. Vooral de maagden scharen, Die kinderen van grote vorsten waren, En vrouwen van goede zede Riepen genade en vrede, 305 Zodat velen der Griekse heren Vrouwen en maagden wilden eren. Zij deden hen grote genade En behoedden ze voor de dood. Elk nam er twee, drie of meer 310 En voerden ze met hem over de zee, Zodat ze hun leven mochten behouden, Daar ze hen ook eren wilden. Cassandra, die edele vorstin, Priamus dochter, wijs van zin, 315 Zocht aan Agamemnon genade, Omdat hij de overste was van de stad. In deugden deerden hem haar klagen: Hij voerde haar met hem tot zijn verwanten. Nu heeft Klytaimnestra verstaan, 320 Dat haar man haar is afgegaan En brengt een ander wijf thuis, Daarvan wordt ze zo verward. Ze sprak Aigisthos, haar gezel: ‘Nu gaan onze dingen goed. 325 Ik heb een redelijke zaak, Als er iemand was die van ons sprak, Dat ik met reden mijn heer Doden mag en geheel met eer: Want hij brengt een ander wijf, 330 Daar hij mee versmaadt mijn lijf.’ Aai, hoor de valse wijf reden, Hoe ze dat ijzer begint te smeden Om te maken een kromme spijker! Ze was niet rechtvaardig noch behaaglijk, 335 Toen ze timmerde die opzet Zo boosaardig tegen de eren wet; Doch alzo zij het vat ontstak, Zo tapte zij het uit dat altijd laakt, Daar bleef geen deugd in: 340 Want vol venijn zo was haar zin. Die edele vorst kwam tot zijn hof En bracht die vrouwe van hoge lof Om haar liefde en eer te doen. Klytaimnestra was alzo koen, 345 Dat ze de koning tegemoet gaat En toonde hem een vriendelijk gelaat; Maar dat was in het hart dor. Wapen over die valse snor, Die wel wist in waren dingen, 350 Dat hij er wel mee omging En niets dan deugd bejaagde, Daar ze zeer weinig naar vroeg! Want ze liet het daarom niet Ze deed dat de duivel aanraadde, 355 Alzo ze met Aigisthos beraamde. ճ Nachts, toen het met de tijd betaamde, Dat hij wat zou rusten, Zo was Aigisthos niet zo laat Hij deed zijn dingen met het wijf 360 En beroofde hem van het lijf De beste een die sporen bespiedde. God gunt ons, dat we moeten vlieden Zulke wijven en zulke raad, Daar niet in is dan kwaad. 365 Als een wijf haar minne verandert Dan is die man kwalijk behandeld: Want ze verliezen beiden eer. Dat is te verstaan in zulke weer, Als ze boeverij hanteren. 370 Maar dat mannen hun liefde veranderen En leggen het ter andere plaats, Al heeft dat wijf daarom onvrede En ongenoegen in haar hart, Haar eer lijdt daarvan geen smart. 375 Die man wordt ook niet geschonden, Als hij in deugden ergens mint, En was het ook dat hij zwakheid deed, Opdat het was te zulke plaats, Daar geen eer was te breken, 380 Zo zou men van hem geen schande spreken, En wilde men het hem in schande veranderen, Met lachen mag hij dat verweren. Doch zijn zin dus wel verkondigt, Dat hij voor God heeft gezondigd; 385 Maar dus behoort hem geen schande, Te spreken naar de aardse landen. Nu zijn dan de vrouwen menigerlei En maken hiervan groot geschrei En zeggen: ‘Zal mijn man dat doen, 390 Zo wil ik ook in dat seizoen, Ik wil deze pijn niet meer lijden, Doet hij er een, zo doe ik er twee:’ En willen het daar dergelijke dan, Dat ze verschaffen die man. 395 Vertrouw, het is een groot verschil, De mannen en de vrouwen wil. Van de mannen ongestadigheid Valt niets dan een onvrede; Maar groot onrecht en veel rumoer 400 Komt van de vrouwenzaak voor, Die boven hun echte man Een vreemde aantrekken. Met verlof zo spreek ik deze leer, Behouden de goede vrouwen eer. 405 Wint een man in overspel Kinderen, weinig of veel, Die blijven bastaarden en onecht, Te erven hebben ze geen recht; Maar de vrouwen zondige zaken 410 Mogen geen ontferming maken. Iedereen denkt en doet verslag, Waar het meeste kwaad van komen mag. Zouden zich de vrouwen zo zetten, Te visiteren vreemde straten 415 En gezelschap te hanteren, Zoals de mannen vaak versieren, Daar toch hun eer niet bij vermindert, Zo was de vrouwelijkheid gehinderd En in het eeuwige slijk versmoord, 420 Vrouwelijke eer was geheel verdord, Goede wijven met zuivere doeken Waren dan ver te zoeken, Vrouwelijke eer verloor de kamp. God behoedt ons voor zo’n schande! 425 Ach lieve vrouwen, laat die woorden: Want als ge zelf te gronde gaat, Zo merkt ge zelf wel ter orde Dat ge mis zegt in zulke woorden. Zeiden u de predikers 430 Uit de boeken het heilige ware, Hoe gij schuldig bent de man Ootmoedig na te volgen En hoe de vrouwen in menige landen Leven in de mannen band 435 En wat grote zonde gij doet Als ge daartegen het gemoed zet, Zonder twijfel ge zou u vaak Beraden in datzelfde stuk, Eer ge met wrede dappere zinnen 440 Tegen de mannen spreken zou; Maar sommige die, die kappen dragen, Kastijden u al met smekende slagen En gaan de weg van rechte boeven, Omdat ze uw liefde behoeven. 445 Ze wijzen u niet de rechte vaart, Want ze zoeken alle aard Hoe ze u tot hem trekken mogen, Daarom slaan ze alles van de ogen. Ik heb het van sommige wel gehoord. 450 Het is jammer, dat ze niet die moord En slaat daar ze op de aarde gaan. Hiermee laat ik dat staan En spreek van het boze wijf, Die zo wreed bracht van lijf 455 De edele dappere Agamemnon, Die in ridderlijke doen Tien jaar lang was weggeweest En was de beste daar men van leest In dat grote Griekse leger. 460 Zij zag niet aan dat grote deer, Dat zichzelf kenbaar lette: Want ze was doch al vol smet En was van alzo vuile zede, Het had veel meer reden geweest, 465 Dat men haar dat had gedaan. Doch zij is ook niet ontgaan. Orestes was hun beider zoon, Hij was edel, sterk en mooi. Toen hij dat allemaal vernam, 470 Dat zijn moeder zijn vader Had vermoord op zo’n manier Met Aigisthos, haar geliefde, Kwam hij over met grote haast En sloeg ze beiden dood. 475 Dus had Klytaimnestra Loon van de daad, zoals ik versta, En Aigisthos, die verrader. God bedroefde ze beide samen! Reden voor maakt reden na: 480 Het is een lange strijd neen en ja; Maar wie de andere reden doet, Reden hem graag weer ontmoet. De ene vriendschap brengt de ander in: Vijandschaap vertoornd de zin. 485 Die op onredelijkheid staat, Die de andere zijn hand afslaat, Die verdient met reden wel, Dat men hem doet datzelfde spel Of een andere dergelijke. 490 Niet dat ik hierin wijk, Dat Klytaimnestra enig recht Hebben mocht in haar gevecht: Want ze had recht noch reden, Noch eer, noch deugd in alle leden; |
495 Mer dat Medea dede quaet En was niet sonder redens raet, Al hadt beter sijn ghelaten, Want twas te veel ende overmaten. Oick hadsy verdient wel 500 Een quade schennisse op hoir vel: Want doe si mit Jason quam Ende sy Peleus vernam, Die coninc was, Jasons oom, Van dier tijt so nam sy goom, 505 Hoe sien best vanden live brocht Ende Jason alleen regneren mocht. In zwarter const was si gheleert: Op een tijt heeft sy gheordoneert Ende dede sinen dochteren verstaen, 510 Dat sy den vader souden doot slaen Ende dan so woud sy comen rive Ende maken weder in jonghen live. Die maechden waren des wel vro Ende dochten: ‘mocht onse vader so 515 In langhen live leven voert, Wy souden wel hebben dat ons boort, Bet dan hi ons ontstorve Ende onse neve trijck gheworve. Si gheloefden Medeen woerden 520 Ende ghenghen daer toe ende moerden Op hope dat hi soude vernuwen. Doe most Medea dat hoff schuwen: Want alle dat volck vanden lande Woudense doden mitten brande. 525 Si vloech van danen over tmeer. Die maechden waren truerich zeer Ende leden van rouwen groten noot, Dat sy den vader hadden ghedoot. Jason trike alleen bewaert. 530 Medea doolde in vreemder aert: Nyemant en konde vernemen dat, Waer sy was off waer si sat. So langhe was Jason alleen, Dat sijn lant al ghemeen 535 Wouden dat hi hilic dade, So dat hi by sijns lants rade Nam een wijff, heet Creusa. Hoer vader was, als ic versta, Die rijcke coninc grote Creoen. 540 Hij dede rijckelike bruloft doen, Als wael bethaemt sulken heer. Die maer ghinc thant wyde ende veer, Dat Yason hadde een wijff ghenomen. Medea heeftet oick vernomen. 545 Si wart onvroet in haren sinne, Om dat Jason alrede hoir minne Hadde vergheten ende ghewandelt: Hoer docht, si qualic was ghehandelt Ende meynde, sy woude oick voert an 550 Tquaetste doen dat si can. Twee kinder hadsi ghecreghen Van Yason, den vromen deghen: Die sloech si doot beyde gader In schennisse vanden vader: 555 Sij at ende dranck der kinder bloet Ende wort rasende ende verwoet. Doch maecte sy na horen sinne Een hemde, dat si der coninghinne Zende, ende doe sijt aendede 560 Verbrande si te hant opter stede. Dus heeft Medea him gheloont, Dat hi hoer dus hadde ghehoont Ende ghedaen alsulken hinder. Daer om verloes hi wijff ende kinder, 565 Ende Medea, dat verstaet, Wort oic gheloont van hoirre daet, Dat sy dede die maechden slaen Horen vader doot op goeden waen. Mer Creusa die quam qualick toe 570 In desen saken, ic seg u hoe, Want si en wiste cleyn noch groot Dat Jason hadde een beddenoet; Mer trouwen, salment te rechte meten, So was si dat sculdich te weten, 575 Also hier voer ghescreven staet Int eerste boeck, daermen verslaet, Hoe men naerstelic sal versoucken Des mans ghestant in allen hoecken, Eermen anden dans sal gaen. 580 Heeft sy daer om niet misdaen Om dat si daer off niet en wist, Si en heeft ymmer niet ghemist Si en heeft eens anders wives man Ghenomen; daer misdede sy an. 585 Die menighe gaet mit sienden oghen Daer hi ongheval moet doghen. Wyen wil hi die schulde gheven, Dan sijns selfs ghecke leven? Had hi wijslic sijn bedacht, 590 Hi had hem voerden val ghewacht. Een man, die is also verdult, Dat hi een goet wijff sonder schult Van him yaecht, die him is echt, Ende haelt een ander int gherecht 595 Daer sijn wijff te sitten plach, Die heeft gheleeft sijn eren dach. Als hi so openbaerlic sit In overspele, al vol [l. vul] besmit, Ende weyghert die trouwe sinen wive, 600 Die hi zwoer by sinen live, So is hy ymmer openbaerlic Gheschent wittelic ende waerlic. Alle goede eerbaer man Sullen sijnre ontberen dan, 605 Van gheenre zaken en salmen prisen, Hij en sal mit recht gheen vonnisse wisen Noch tughen over ghene zake. Desen man ic bloedelic lake; Veel meer een wijff, die horen man 610 Verdrijft ende haelt enen anderen an. Dat en machmen nerghent toghen. Doch moetmen veel by wilen doghen: Wes doch heymelic wert ghesondicht Ende den luden onghekondicht 615 Ende houdent samelic verholen Als sy ymmer sullen dolen, Daer is doch te lijden mede. Het is, God betert! veel een zede, Dat die mannen doen bij tijden 620 Dat hoir wiven niet gaerne en lijden: Doch houden sijt gaerne uuten oghen Alssy heymelicste moghen. Trouwen in sulck aenstoken En wort die echtscap niet ghebroken. 625 Menich man een vruntkijn heeft, Daer hy mede in vroechden leeft, Die nochtan sinen wive gont Voir alle dat levet inder stont. Soe is noch menich eerbair heelt, 630 Die enen goeden wive beveelt Sijn lijff, hert, moet ende sinne In reynre doechdentliker minne Ende woude niet om die werelt al Dat hoir eer creghe misval, 635 Dan dat hise gaerne siet Ende lieflic tot hoir gonsten vlyet. Sinen wive en gont hi niet te min. Hadsy soe redeliken sin, Dat sy guetlic woude mercken 640 Ende liet die eerlicke wercken Bliven onberucht van monde, Daer sy harde grote sonde An doen, als sy anders segghen Dan die waerheit mach belegghen. 645 Mer menich is so boes van aerde, Si en liets niet om dusent paerde Si en soude segghen dat hoir ghenoecht, Weder het wael off qualiken vuecht. Hoir donckt oec in hoers selfs moet, 650 Dat si daer an niet misdoet, Dat si den goeden stelt sijn eer Ende nye en creech ter zwacheit gheer. Laet [dat] een man bij wilen doet Gode te eren in sinen moet 655 Ende denct om ghene ydel dinghen Dan dat in doechden te volbringhen, Si sal dat wenden na horen staet Ende maken daer off een ghecke daet: Want wes den man ghenoechlic deynct, 660 Daer aff hoir ghenoechte creynct. |
495 Maar dat Medea kwaad deed Was niet zonder reden raadt, Al had ze het beter gelaten, Want het was te veel en overmatig. Ook had ze het wel verdiend 500 Een kwade schennis op haar viel: Want toen ze met Jason kwam En ze Pelias vernam, Die koning was, Jason’ s oom, Van die tijd nam ze waar, 505 Hoe ze hem het beste van het lijf bracht En Jason alleen regeren mocht. In zwarte kunst was ze geleerd: Op een tijd heeft ze bevolen En liet zijn dochters verstaan, 510 Dat zij de vader zouden dood slaan En dan zo wilde ze graag komen En maken hem weer in jong leven. De maagden waren dus wel vrolijk En dachten: ‘Mocht onze vader zo 515 In lang lijf voort leven, Wij zouden wel hebben dat ons behoort, Beter dan hij ons ontkwam En onze neef het rijk verwierf. Ze geloofden Medea ‘s woorden 520 En gingen daartoe en vermoorden Op hoop dat hij zou vernieuwen. Toen moest Medea dat hof schuwen: Want al dat volk van het land Wilden haar doden met verbranden. 525 Ze vloog vandaan over het meer. Die maagden waren zeer treurig En leden van rouw grote nood, Dat ze de vader hadden gedood. Jason het rijk alleen bewaard. 530 Medea doolde in vreemde aard: Niemand kon vernemen dat, Waar ze was of waar ze zat. Zo lang was Jason alleen, Dat zijn land algemeen 535 Wilden dat hij huwelijk deed, Zodat hij bij raad van zijn land Nam een wijf, heet Creusa. Haar vader was, zoals ik versta, Die rijke koning grote Creon. 540 Hij liet een rijke bruiloft doen, Als wel betaamt zo’n heer. Dat bericht ging gelijk wijd en ver, Dat Jason had een wijf genomen. Medea heeft het ook vernomen. 545 Ze werd onverstandig in haar zin, Omdat Jason alreeds haar minne Had vergeten en veranderd: Ze dacht, ze was kwalijk behandeld En meende, ze wilde ook voortaan 550 Het kwaadste doen dat ze kon. Twee kinderen had ze gekregen Van Jason, de dappere held: Die sloeg ze dood beide tezamen Om de vader te schenden: 555 Zij at en dronk de kinderen bloed En werd razend en verwoed. Doch maakte ze naar haar zin Een hemd, dat ze de koningin Zond, en toen zij het aandeed 560 Verbrandde ze gelijk ter plaatse. Dus heeft Medea hem beloond, Dat hij haar aldus had gehoond En gedaan al zulke hinder. Daarom verloor hij wijf en kinderen, 565 En Medea, dat verstaat, Wordt ook beloond van haar daad, Dat ze de maagden liet slaan Hun vader gedood op goede waan. Maar Creusa die kwam er slecht van af 570 In deze zaken, ik zeg u hoe, Want ze helemaal niet wist Dat Jason had een bedgenoot; Maar vertrouw, zal men het terecht meten, Zo was ze dat schuldig te weten, 575 Alzo hiervoor geschreven staat In het eerste boek, daar men verstaat, Hoe men naarstig zal verzoeken De mannen stand in alle hoeken, Eer men aan de dans zal gaan. 580 Heeft ze daar om niets misdaan Omdat ze daarvan niets wist, Ze heeft immer niets gemist Ze heeft een andere wijf haar man Genomen; daar misdeed ze aan. 585 Menigeen gaan met ziende ogen Daar hij ongeval moet gedogen. Wie wil hij de schuld geven, Dan zijn eigen gekke leven? Had hij wijs bedacht geweest, 590 Hij had hem voor de val gewacht. Een man, die alzo verdwaasd is, Dat hij een goed wijf zonder schuld Van hem jaagt, die hem is echt, En haalt een ander in het gerecht 595 Daar zijn wijf te zitten plag, Die heeft geleefd zijn eren dag. Als hij zo openbaar zit In overspel, geheel vuil besmet, En weigert de trouw zijn wijf, 600 Die hij zwoer bij zijn lijf, Zo is hij immer openbaar Geschonden wettig en waarlijk. Alle goede eerbare mannen Zullen hem ontberen dan, 605 Van geen zaken zal men hem prijzen, Hij zal met recht geen vonnis wijzen Noch getuigen over een zaak Deze man ik bloot laak; Veel meer een wijf, die haar man 610 Verdrijft en haalt een andere aan. Dat mag men nergens tonen. Doch moet men veel soms gedogen: Waar toch heimelijk wordt gezondigd En de lieden onbekend 615 En houden het samen verholen Als ze immer zullen dolen, Daar is toch te lijden mee. Het is, God verbetert! Veel een zede, Dat de mannen doen bij tijden 620 Dat hun wijven niet graag belijden: Doch houden zij het graag uit de ogen Zoals het heimelijkst mogen. Trouw in zulke aangestoken En wordt het huwelijk niet gebroken. 625 Menige man een vriendinnetje heeft, Daar hij mee in vreugde leeft, Die nochtans zijn wijf gunt Voor alles dat leeft in de tijd. Zo is noch menige eerbaar gehouden, 630 Die een goed wijf beveelt Zijn lijf, hart, gemoed en zin In reine deugdelijke minne En wilde niet om de hele wereld Dat haar eer misval kreeg, 635 Dan dat hij haar graag ziet En lieflijk tot haar gunsten vliedt. Zijn wijf gunt hij niettemin. Had ze zo’n redelijke zin, Dat ze goedig wilde merken 640 En liet de fatsoenlijke werken Blijven onbesproken van mond, Daar ze erg grote zonde Aan doen, als ze anders zeggen Dan de waarheid mag beleggen. 645 Maar menigeen is zo boos van aard, Ze liet het niet om duizend paarden Ze zou zeggen dat het haar vergenoegt, Of het goed en slecht voegt. Ze denkt ook in haar eigen gemoed, 650 Dat ze daaraan niets misdoet, Dat ze de goeden stelt zijn eer En niet kreeg ter zwakheid verlangen. Laat dat een man soms doet God te eren in zijn gemoed 655 En denkt om geen ijdele dingen Dan dat in deugden te volbrengen, Ze zal dat wenden naar haar staat En maken daarvan een gekke daad: Want wat de man genoeglijk denkt, 660 Daarvan haar genoegen krenkt. |
Alsoe voer David, die heylighe man, Dair ic u wat wil segghen van. Het gheviel op enen pas, Dat die heilighe Gods arke was 665 Tot Aminadaps inden hove, Diese daer hielt in groten love, So dat David ende mit hem Alle die van Jherusalem Om die arke toghen uut, 670 Diese mit sanghe ende gheluut Binnen Jherusalem hebben ghebracht. David dede dair toe sijn macht, Dat alle die paepschip vander stede Grote devocie daer toe dede. 675 Hy toech uut sijn overste cleyt Van ynnentliker oetmoedicheit, Om die ander exempel te gheven Dat sy so oick souden leven, Alsoe hi daer een coninc was. 680 Deen die sanck ende dander las Gode te love ende te eren, Dat hi die arke dede keren. Barsbiens ghinc die coninc groot Ende in linnen clederen bloot 685 Speelde hi voer dat heylichdoem Mitter harpe ende andere zom. Als die arcke die stat ghenaect, Sach sijn wijff, dat hi so naect Ende vrolick voerder casse ghinc. 690 Hoir vader die was Saul, die coninc, Ende sy was Nycol gheheten. Daer sy in een veynster was gheseten, Scimpte si van verren dair mede Om dat hi die devocie dede 695 Ende meynde slechs dat hi so speelde Van ghecker minnentliker weelde. Doe die arcke was gheset Inden tempel, nader wet, Ende David quam ten pallais in, 700 Sprac si uut enen wreden sin: ‘Hoe gloriose ende hoe fijn Heeft die coninc huden ghesijn, Doe hi al naect ghinc spelen Baersbiens ende bloter kelen, 705 Dat him die maechden mochten sien Ende tot sijnre lieften vlyen! Hoe ghenoechlic maecte hi hem Den vrouwen van Jherusalem!’ Ay hoert die valsche, nydighe woerde, 710 Die David daer van Nycol hoerde. Hoer vader had in sinen gheest Davids vyant altoes gheweest: Des droech sy hem altoes enen stillen nijt. David sprac mit eernsten vlijt: 715 Ԅu hebs uut dinen bosen moede Mi ghestraft om tslechte goede Ende hoe du dunckes in sinen sin, So spreecstu loghen meer noch min; Mer die maechden, die ic huden 720 Ghefestieert hebbe voerden luden, Die sal ic noch veel hogher eren Ende du suls mijnre feest ontberen, Du suls sonder vruchte sterven Ende Gode ghene kinder erven.’ 725Wat heeft hoir nu gheholpen dat, Dat sy dat quade tonghenblat Onredelic roerde opten man? Seker si sijn daer qualic an Ende doncken my gheckelic beraden, 730 Die hem selven soe beschaden Ende allen vrede van hem trecken, Als sy den man in toerne verwecken, Dien sy sculdich sijn te wijcken. Willen sy ymmer hem gheliken, 735 Dat doet ymmer die bose gheest, Diese daer in starcket meest, Om dat si Gode vertoernen sullen. Wat sijn beter brieff of bullen, Dan dat die Overste selve sprack 740 Doe Yeve sijn ghebode brack? Hij sprac: ‘du selte altoes sijn Onder den man in diensteliken schijn. Du selte him oetmoedelic eren: Want hi sal dijn lijff beheren.’ 745 Elck mercke dese hoghe saken, Off sy God niet lueghenaer maken Soe wanneer sy hier boven gaen. Ende die dat doet, wat hoerter aen? Verbuert hi niet, dat hout my vreemde. 750 So comen sy sommighe sonder scheemde Ende roepen lude dan: ‘En verboert hi niet, die man Die sinen gueden wive misdoet?’ Misdoen dat hevet menighen moet. 755 Tskeysers rechten segghen stijff: ‘Dat een man sloeghe sijn wijff Doot off dat hise verleemde, So waert rechte ende beteemde, Datmen tlijff mitten live betale; 760 Mer die leemte machmen wale Betalen mit alsulken lede Off ghelt daer voir na slants zede.’ Waert oick dat hi van hoer scheyde Sonder recht, mit onbescheyde 765 Ende een ander openbaerlic By hem sette, ic seg u waerlic, Dat hy ewelic is gheschant, Waer hi keert in enich lant Ende men machen mit rechte wael 770 Dwinghen dat hise weder hael. Wil hi him ghetroesten der schande, Hi machse slaen over alle hande, Sonder bruecke teghen den heer; Mer hi verliest der werlt eer 775 Ende wye dat doet, ic segghe u dat mede, Dat is een boef in alle sijn lede Ende alle guede eerbaer man Souden hem billijcx scuwen dan. Anders en can des mannes lijff 780 Niet bruekich worden teghen twijff. Wes hi doet moet hoer ghenoeghen. Willen sijt ymmer anders vueghen Dant God selver heeft gheset, Soe moeten sy bij wilen let 785 Ende grote onghevueghe lijden, |
Alzo voer David, die heilige man, Daar ik u wat van wil zeggen. Het geviel op een keer, Dat de heilige Gods ark was 665 Te Aminadap in de hof, Die het daar in grote lof hield, Zodat David en met hem Allen die van Jeruzalem Om de ark uittrokken 670 Die het met zang en geluid Binnen Jeruzalem hebben gebracht. David deed daartoe zijn macht, Dat alle priesters van de stad Grote devotie daartoe deed. 675 Hij trok zijn bovenkleed uit Vanwege innige ootmoed, Om de anderen een voorbeeld te geven Dat ze ook zo zouden leven, Alzo hij daar een koning was. 680 De een die zong en de ander las God te loven en te eren, Dat hij de ark liet terug keren. Barbaars ging die grote koning En in linnen klederen bloot 685 Speelde hij voor dat heiligdom Met de harp en sommige anderen. Toen de ark de stad naakte, Zag zijn wijf, dat hij zo naakt En vrolijk voor de kist ging. 690 Haar vader die was Saul, de koning, En zij was Michol geheten. Daar ze in een venster was gezeten, Schimpte ze van verre daarmee Omdat hij die devotie deed 695 En meende slechts dat hij zo speelde Van gekke minnelijke weelde. Toen de ark was gezet In de tempel, naar de wet, En David kwam in het paleis, 700 Sprak ze uit een wrede zin: ‘Hoe glorieus en hoe fijn Is de koning heden gewest, Toen hij geheel naakt ging spelen Barbaars en blote keel, 705 Zodat hem die maagden mochten zien En tot zijn liefde vlieden! Hoe genoeglijk maakte hij hem De vrouwen van Jeruzalem!’ Aai hoor de valse, nijdige woorden, 710 Die David daar van Michol hoorde. Haar vader had in zijn geest Davids vijand altijd geweest: Dus droeg ze tot hem een stille nijd. David sprak met ernstige vlijt: 715 ԕ hebt uit uw boze gemoed Mij gestraft om het slechte goed En hoe u denkt in uw zin, Zo spreekt u leugen min of meer; Maar de maagden, die ik heden 720 Opgevrolijkt heb voor de lieden, Die zal ik noch veel hoger eren En u zal mijn feest ontberen, U zal zonder vrucht sterven En God geen kinderen erven.’ 725Wat heeft haar nu geholpen dat, Dat ze dat kwade tongen blad Onredelijk aanroerde op de man? Zeker ze zijn daar kwalijk aan En denken me gek beraden, 730 Die zichzelf zo beschadigen En alle vrede van zich trekken, Als ze de man in toorn opwekken, Die ze schuldig zijn te wijken. Willen ze immer hem gelijken, 735 Dat doet immer die boze geest, Die ze daar meest in versterken, Omdat ze God vertoornen zullen. Wat zijn beter brief of bullen, Dan dat de Overste zelf sprak 740 Toen Eva zijn gebod brak? Hij sprak: ‘U zal altijd zijn Onder de man in dienstbare schijn. U zal hem ootmoedig eren: Want hij zal uw lijf beheren.’ 745 Elk merkt deze hoge zaken, Of ze God niet leugenaar maken Zo wanneer ze hierboven gaan. En die dat doet, wat hoort eraan? Verbeurt hij niet, dat houdt me vreemd. 750 Zo komen zij sommige zonder schaamte En roepen luid dan: ‘En verbeurt hij niet, die man Die zijn goede wijf misdoet?’ Misdoen dat heeft menig gemoed. 755 Het is keizers recht stijf te zeggen: ‘Dat een man sloeg zijn wijf Dood of dat hij haar verlamde, Zo was het recht en betaamde, Dat men het lijf met het lijf betaalde; 760 Maar die leemte mag men wel Betalen met al zulke leden Of geld daarvoor naar lands zede.’ Was het ook dat hij van haar scheidde Zonder recht, met dwaasheid 765 En een ander openbaar Bij hem zette, ik zeg u waarlijk, Dat hij eeuwig is geschonden, Waar hij keert in enig land En men mag met recht wel 770 Dwingen dat hij haar weer haalt. Wil hij hem troosten de schande, Hij mag haar slaan op alle handen, Zonder strafbaar tegen de heer; Maar hij verliest de wereld eer 775 En wie dat doet, ik zeg u dat mede, Dat is een boef in al zijn leden En alle goede eerbare mannen Zouden zich billijk schuwen dan. Anders kan de mannen lijf 780 Niet strafbaar worden tegen het wijf. Wat hij doet het moet haar genoegen. Willen zij het immer anders voegen Dan het God zelf heeft gezet, Zo moeten ze soms leed 785 En grote ongenoegen lijden, |
Als gheviel in ouden tijden, Doe Asswerus, die grote heer, Den hoff hilt mit rijcker eer Buten Nynyve, die grote stat. 790 Hi was coninc, verstaet dat, Over hondert ende twintich lande. Sijn have was groot ende menigherhande. Enen wijngaert had hi maken doen Van goude, gheamelgeert groen, 795 Ende van costeliken dinghen Dede hi tvelt al omme ringhen. Gulden laken, van rijcker cost, Hinghen daer in schoonre lost Op dat velt, dat zeer was groot, 800 Also die coninc dat gheboot. Dit hoff gheduyrde hondert daghe, Ende wort rijcker alle slaghe. Int leste vielt op enen dach, Datmen den coninc vrolic sach 805 Ende hadde redelic wael ghedroncken, Soe dat alle oetmoet was ghesoncken Ende gheerde die vrouwen te besien. Daer wort om ghesent mittien Aldaer die coninghinne was 810 Mit horen vrouwen op enen pas, Dat sy quamen rechtevoirt Mit den vrouwe van hogher boert Bijden coninc in sijn hoff Om him te doen der vroechden loff, 815 Want hi dat gheerde in sinen sin. Vasti heete die coninghinne Ende was hoveerdich van moede. Si sprac: ‘t vergae te goede 820 Ic en comer niet,’ sprac Vasti. ‘Die coninc doe mit sinen mannen, Wy vrouwen willen tsamen spannen, Ic en heb aldair te schaffen niet.’ Die bode aldus van dane schiet 825 Ende seyde den coninc dese antwoirde. Doe dat die coninc hoerde, Dat Vasti sijn ghebot versmade, Riep hi alle sijn vorsten te rade Ende gaf him te kennen dit, 830 Dat sijn wijff sijn ghebot versit, Wes daer een rechte off soude wesen? Si ghingen alle te rade mit desen Ende overdroeghen mit gheraem, Datmen haer die crone naem 835 Ende maecte een ander coninghinne, Want sy, na hoer alre sinne, Des conincx bedde hadde verboert, Om dat syen hadde verstoert Ende sijn ghebot versmaet. 840 Die coninc volchde horen raet. Vasti most die crone begheven Ende wort der goeder Hester ghegheven. Dus most sy ontghelden das, Dat sy overhorich was. 845 Dit was een die meeste vrouwe, Die leefde inder werlt schouwe. Dat die coninc woude voeghen, Daer liet haer Hester mede ghenoeghen. Dus bleef sy hoechlic gheeert 850 Ende in groten love ghemeert, So dat die heylighe scrifture Van hoir scrivet schone figure. Die ander in ellenden bleeff, Om dat sy mit onwaerde keeff 855 Ende horen heer wort verbolghen, Dien sy schuldich was te volghen. Goede wive, die schaemte draghen, Sullen horen mannen behaghen In allen zaken die hi bouwet. 860 Ist dat sy him ontruwet Dat hi zondicht off misdoet, Selve hi dat beteren moet Mitten live off mitter ziele; Mer dat sy veel stiet hoer hiele 865 Off haer hersen daer om ghinc breken, Daer en kan sijs niet bi wreken. Hi en is hoer gheen beteringhe Sculdich van alsulke dinghen; Mer voer Gode, gheloift my des, 870 Sijn sonde so veel meerre es, Als hi min heeft vander schande Hier neder inden eertschen lande; Mer doet si anders yet dan wael, Des moetsi voer him staen te tael. 875 Laet u dit gheen wonder dencken: Ic soude so node vrouwen crencken In horen recht, als anders yemant, Want ic weet wel, ten is nyemant In mijnre aert op enighen hoff, 880 Die die vrouwen so groot loff Heeft ghesproken, als ic doe; Mer ic ga der reden toe Ende spreke rechtveerdighe woert, Wiese gaerne off node hoert. 885 Oick so en wert hier niet ghehindert Der vrouwen staet, noch eer ghemindert, Al leert men hem den rechten ganck, Hoe si in hoirs mannes dwanck Wael ende eerlic sullen leven 890 Ende alle wederstant begheven, Daer sien mede vertoernen mochten, So si hem sculdich sijn te vruchten. Thobyas, die heilighe oude, Die sijn dochter uut gheven soude, 895 Doe sy te varen was bereyt Mit horen man, in dat ghescheyt Sprac hi hoer toe in goeder leeren: ‘Du zulte dinen zwaghers eren, Dinen man salstu in lieften sien 900 Ende oetmoedelic ontsien, Tghesinde zulstu guetelic Regieren en[de] naernstelick Sulstu huus ende hof bewaren, Ende di selven alle dijn jaren 905 Sulstu so eerlick bewisen, Datti nyemant en mach misprisen.’ Dit is tleven der gueder wiven, Die him ter eren laten scriven: Doch ic en twivels niet een stro, 910 Die goede wiven en doen also, Die sijn van goeder edelre aert Ende ringhen nader eren gaert; Mar dese quade helle teven, Die om gheenre schande en gheven 915 (Mit oirlove allen gueden wiven Dat ic hier aff aldus scrive) Ende d[i]e huusbacken tubben, Die taertssche goet te samen scrubben Ende altoes hebben die handen vet, 920 Dese houdent voir hoir wet, Dat si altoes den schamelen man Mit quaden woerden legghen an, Off ander wiven van quaden name, Die verloren hebben die schame 925 Vallen altijt op hoir schelden, Ende dat sy selve souden ontghelden Dat tijden sy den armen ezel. Hi zwijcht, hi duuct als een wezel Ende soude gaerne in vreden curen; 930 Mer ten mach him niet ghebueren. Wandert hi mit goeden ghesellen, Altoes sullen sy hem quellen: Gaen die mannen ter taveerne, So volghen sy bij wijlen gaerne 935Ende meynen, dat hi ymmer sal Hoirre beyder guet verteren al. Bij wilen doen si daer een spronck, Om te hebben een gueden dronck, So segghen si: ‘God houde u, heren!’ 940 Sitten sy dan wat lang ende teren, Soe en willen sy van dane niet scheiden, Die mannen en moetense thuuswart leyden. Is dan die man bij wijlen verbuyst, Soe neemt Ermegaert haer vuyst 945 Ende leytse hem in beyde sijn oghen. So seit Claes: ‘Dit moet ic doghen, Dit wijff en schaemt haer niet [e]en twinck.’ Is dit niet wail een eerlic dinck? Ghi, eerbaer vrouwen, nu besiet, 950 Ten hoirt tot uwer oerden niet. Wildi oick volghen sulken wiven, So laet u uuter schaemte scriven; Mer des moet ymmer God voerhoeden! Pijnt u altoes mitten goeden 955 Goede wercken te bestaen Ende uwer niste niet af te gaen Ende wilt uwen sinnen emmer keren Tot schaemt, tot doechden ende tot eren Ende vuecht u tot uwes mannes wille. 960 Is hi vertoernt op enighen til, So suldi hem sachtmoedich maken Mit gueden ende soeten saken, Als Hester mit Asswerus dede Ende Barsabee mit David mede. 965 Dese leefden also wael, Dat waer te scriven wonders tael, Soe conden sy die mannen eren. Nochtan hadden elck van desen heren Hondert off twee hondert wive, 970 Altoes bereyt te haren live. Die heylighe Jacob hadde wiven twee Ende twe ander, dat was mee Ende waren in enen huze al: Sij leefden vredelic sonder gheschal. 975 Die goede Rebecca, die was out, Heeft hairs selfs maghet versout, Dat sy bij Ysac wan een kint, Doe hi van ouderdoem was blint. Die vrouwen en hebbens ghene scande, 980 Dat sy hoer mannen goederhande Ende onderdanich hebben gheweest. Si deden so, datmenre off leest Ende noch doen sal also langhe Als die planeten gaen hoer ghanghe. 985 Ic hebse dicke horen prisen, Die horen mannen ere bewisen Ende him ontsien in redelicheit; Mar die horen mannen toern en[de] leyt Hebben ghedaen mit weder stribben 990 Ende over him lieghen ende dribben, Daer off en hoirdic nye, in twaren, Datmense prijsde van enen hare. Dit willen wy legghen onder die voet. Goede wiven sijn altoes guet 995 Ende bewisen gaerne hoir doechden In goeden wercken ende in vroechden, Alsser vele hebben ghedaen. Van sommighe sal ic u hier verslaen. |
Zoals het gebeurde in oude tijden, Toen Ahasuerus, die grote heer, De hof hield met rijke eer Buiten Ninev, die grote stad. 790 Hij was koning, versta dat, Over honderdentwintig landen. Zijn have was groot en menigerhande. Een wijngaard had hij laten maken Van goud, geëmulgeerd groen, 795 En van kostbare dingen Liet hij het veld geheel omringen. Gulden laken, van rijke kost, Hingen daar in mooie lust Op dat veld, dat zeer groot was, 800 Alzo de koning dat gebood. Dit hof duurde honderd dagen, En wordt rijker alle slagen. Tenslotte gebeurde het op een dag, Dat men de koning vrolijk zag 805 En had redelijk goed gedronken, Zodat alle ootmoed was gezonken En begeerde de vrouwen te bezien. Daar wordt meteen om gezonden Aldaar de koningin was 810 Met haar vrouwen op een tijd, Dat ze kwamen recht voort Met de vrouwe van hoge geboorte Bij de koning in zijn hof Om hem te doen de vreugde lof, 815 Want hij dat begeerde in zijn zin. Vasti heette die koningin En was hovaardig van gemoed. Ze sprak: ‘Het vergaat ten goede 820 Ik kom er niet,’ sprak Vasti. ‘De koning toen met zijn mannen, Wij vrouwen willen tezamen spannen, Ik heb aldaar niets te schaffen.’ De bode aldus vandaan scheidde 825 En zei de koning dit antwoord. Toen dat de koning hoorde, Dat Vasti zijn gebod versmaadde, Riep hij al zijn vorsten te rade En gaf hen te kennen dit, 830 Dat zijn wijf zijn gebod weersprak, Wat daar een recht van zou wezen? Ze gingen allen te raad met deze En kwamen overeen met beramen, Dat men haar de kroon nam 835 En maakte een andere koningin, Want zij, naar haar hele zin, Het koningsbed had verbeurd, Omdat zij het had verstoord En zijn gebod versmaadde. 840 De koning volgde hun raad. Vasti moest de kroon opgeven En wordt de goede Esther gegeven. Dus moest zij ontgelden dat, Dat ze ongehoorzaam was. 845 Dit was een der grootste rouw, Die leefde in de wereld aanschouw. Dat de koning wilde voegen, Daar liet zich Esther mee genoegen. Dus bleef ze hoog geerd 850 En in grote lof vermeerderd, Zodat de heilige schrijft Van haar mooie figuur schrijft. De andere in ellende bleef, Omdat ze met onwaarde kefte 855 En haar heer werd verbolgen, Die ze schuldig was te volgen. Goede wijven, die schaamte dragen, Zullen hun mannen behagen In alle zaken die hij bouwt. 860 Is het ze hem ontrouw Dat hij zondigt of misdoet, Zelf hij dat verbeteren moet Met het lijf met de ziel; Maar dat ze veel haar hiel stoot 865 Of haar hersens daarom ging breken, Daar kan ze het niet bij wreken. Hij is haar geen verbetering Schuldig van al zulke dingen; Maar voor God, geloof me dus, 870 Zijn zonde zo veel groter is, Als hij minder heeft van de schande Hier neder in het aardse land; Maar doet ze anders ooit dan goed, Dus moet ze voor hem staan te spreken. 875 Laat u dit geen wonder denken: Ik zou zo node vrouwen krenken In hun recht, als iemand anders, Want ik weet wel, er is niemand In mijn aard op enige hof, 880 Die de vrouwen zo’n groot lof Heeft gesproken, zoals ik doe; Maar ik ga de reden toe En spreek rechtvaardige woorden, Wie ze graag of node hoort. 885 Ook zo wordt hier niet gehinderd De vrouwen staat, noch eer verminderd, Al leert men hun de rechte gang, Hoe ze in hun mans bedwang Goed en fatsoenlijk eerlijk zullen leven 890 En alle weerstand begeven, Daar ze die mee vertoornen mochten, Zo ze hem schuldig is te vrezen. Tobias, die heilige oude, Die zijn dochter uit geven wou, 895 Toen ze gaan was bereid Met haar, in dat afscheid Sprak hij haar toe in goede leer: ‘Je zal uw zwagers eren, Uw man zal u in liefde zien 900 En ootmoedig ontzien, Het huisgezin alzo goedaardig Regeren en vlijtig Zal u huis en hof bewaren, En u zelf al uw jaren 905 Zal u zo fatsoenlijk bewijzen, Dat het niemand mag misprijzen.’ Dit is het leven der goede wijven, Die zich ter eren laten schrijven: Doch ik twijfel niet een beetje, 910 De goede wijven doen alzo, Die zijn van goede edele aard En rijken naar de eren gaarde; Maar deze kwade helse teven, Die om geen schande geven 915 (Met verlof van alle goede wijven Dat ik hiervan aldus schrijf) En de huisbakken tobben, De taarten goed tezamen schrobben En altijd de handen vet hebben, 920 Dezen houden het voor hun wet, Dat ze altijd de bescheiden man Met kwade woorden aanleggen, Of andere wijven van kwade naam, Die de schaamte verloren hebben 925 Vallen altijd op hun schelden, En dat ze zelf zouden ontgelden Dat verwijten ze de arme ezel. Hij zwijgt, hij duikt als een wezel En zou graag in vrede kuren; 930 Maar het mag hem niet gebeuren. Wandelt hij met goede gezellen, Altijd zullen ze hem kwellen: Gaan de mannen ter taveerne, Zo volgen ze soms graag 935 En menen, dat hij immer zal Hun beider goed geheel verteren. Soms springen ze daar uit de band, Om te hebben een goede dronk, Zo zeggen ze: ‘God houdt u, heren!’ 940 Zitten ze dan wat lang en verteren, Zo willen ze vandaan niet scheiden, De mannen moeten ze huiswaarts leiden. Is dan de man soms dronken, Zo neemt Ermegaert haar vuist 945 En slaat ze in beide zijn ogen. Dan zegt Claes: ‘Dit moet ik gedogen, Dit wijf schaamt zich niets.’ Is dit niet wel een fatsoenlijk ding? Gij, eerbare vrouwen, nu beziet, 950 Het behoort tot uw oorden niet. Wilde je ook volgen zulke wijven, Zo laat u uit de schaamte schrijven; Maar dat moet immer God verhoeden! Pijnt u altijd met de goeden 955 Goede werken te bestaan En u er niet af te gaan En wil uw zinnen immer keren Tot schaamte, tot deugden en tot eren En voegt u tot uw man zijn wil. 960 Is hij vertoornd te eniger tijd, Dan zal je hem zachtmoedig maken Met goede en lieve zaken, Zoals Esther met Ahasuerus deed En Batseba met David mede. 965 Dezen leefden alzo goed, Dat was te schrijven wonderlijke taal, Zo konden ze de mannen eren. Nochtans had elk van deze heren Honderd of tweehonderd wijven, 970 Altijd bereid tot hun lijf. De heilige Jacob had twee wijven En twee anderen, dat was meer En waren allen in een huis: Zij leefden vredig zonder geschal. 975 De goede Rebecca, die was oud, Heeft haar eigen verwant omgekocht, Dat ze bij Isaac won een kind, Toen hij van ouderdom was blind. De vrouwen hebben geen schande, 980 Dat ze hun mannen goedertieren En onderdanig zijn geweest. Ze deden zo, dat men er van leest En noch doen zal alzo lang Als die planeten gaan hun gang. 985 Ik heb ze vaak horen prijzen, Die hun mannen eer bewijzen En zich ontzien in redelijkheid; Maar die hun mannen toorn en leed Hebben gedaan met tegenstribbelen 990 En over hem liegen en lasteren, Daarvan hoorde ik niet, in zekerheid, Dat men ze iets prees. Dit willen we leggen onder de voet. Goede wijven zijn altijd goed 995 En bewijzen graag hun deugden In goede werken en in vreugde Zoals er velen hebben gedaan. Van sommigen zal ik u hier verslaan. |
Hier voermaels waren .II. ghebroeder 1000 Van enen vader ende ene moeder. Danaus die outste heyt Ende, also die geeste seit, Soe had hi vijftich dochteren die. Die jonxste had, als ic besie, 1005 Vijftich sonen, groot ghenoech. Egistus hi den name droech. Dese twee waren malcanderen hadt Ende hadden langhe crijch ghehadt. Om langhe vielt, dat si te samen 1010 Vriendelic elc bij anderen quamen, Om van soenliken saken Broederlike woerden te maken. Dit was in Danaus hoff, Dat sire woerden maecten off. 1015 Si overdroeghen int gheraem, Dat elke neve sijn nichte naem Ende mit sulken hilic Maecten sy alle dinghen ghelijc. Men reyde daer ter bruloft voert, 1020 Alst tot sulker feeste behoert. Nu hoert wat Danaus beval Sinen vijftich dochteren al Op haer lijff, dat elc soude Horen man mit herten boude 1025 Dootslaen totter eerster nacht, Als hi in slape waer ghelacht. Elker heeft hi enen bile ghegheven, Daer sy hem mede sullen nemen tleven, Ende wye des vaders opset brake, 1030 Daer over soude gaen die wrake, Want hi woudse selve doden, Wairt dat si braken sijn ghebode. Des nachts, als sy te bedde quamen Ende sy ghevrolict hadden tsamen, 1035 So dat den mannen slapens lust, Volbrochten si hoirs vaders kust Ende elke dochter sloech ter doot Horen ooms zoon ende beddeghenoot, Sonder alleen die waerde, goede 1040 Ypermestra van edelen moede, Die horen man al heeft gheseit Hoirs vaders wille ende heymelicheit: Want sy waechde liever tlijff, Dan sy altoes een boes wijff 1045 Heten soude hoir leven lanck. Dus verdiende sy den danck Ende waernde horen man te voren, Dat sijn lijff bleeff onverloren Ende hoir lijff in sdodes pande 1050 Onder hoirs vaders vrienden hande. Hynus, Ypermestren man, Mit grote yle hi dane ran Ende toech in een vreemde rijck, Daer bleeff hi wonen ewelick. 1055 Sijn wijff had hi gaerne ghehadt; Mer si en mocht niet uuter stadt: Want omtrent der midder nacht So heeft Danaus daer op ghewacht Ende ghinc tot allen dochteren aen 1060 Off sy alle hoer dinck hadden ghedaen. Doe vant hijt al omme bewaert; Mer Ypermestra, van goeder aert, Heeft hoirs vaders bot ghebroken. Die vader heeft tot haer ghesproken: 1065 ‘Hebstu liever dijns mannes lijff Dan dijns selves, onsalich wijff, Om enen nacht van corter feest, Die du by hem hebste gheweest?’ Si sprac: Ԍieve vader mijn, 1070 Doe mijn lijff was worden sijn Ende ghi my hem hadt ghegheven, Doe most ic sijnre liefte pleghen: Wanttet doe al ghelike was. Hy is daer henen sijnre gas. 1075 Ic heb him sijn lijff ghebaet. Had ict ghelaten, dat waer quaet. Eer ic him noch hadde ghedoot, So bin ic noch liever inder noot. Wes ghi wilt, dat doet mit my, 1080 Ic bin my liever doot dan hi. Niet meer en weet ic u te segghen.’ Hi lietse in enen kercker legghen, Hi deedse quellen totter doot, Om dat sy liet dat hi gheboot. 1085 Dat was een edel salighe vrouwe, Die hoer man alsulke trouwe Bewijsde ende wiste wel te voren, Dat hoir lijff most sijn verloren. Ic hope seker datmen nu 1090 Wel vinden souden sulke tru Onder die goede eerbair wiven, Die him gaerne lieten ontliven Om die liefte van horen man. Daer en steect gheen twifel an. |
Hier voormaals waren 2 gebroeders 1000 Van een vader en een moeder. Danaus (Danaos) heette de oudste En, alzo het verhaal zegt, Zo had hij vijftig dochters die. De jongste had, zoals ik zie, 1005 Vijftig zonen, groot genoeg. Aigyptos hij de naam droeg. Deze twee waren elkaar gehaat En hadden lang strijd gehad. Na een tijd gebeurde het, dat ze tezamen 1010 Vriendelijk elk bij elkaar kwamen, Om van verzoenlijke zaken Broederlijke woorden te maken. Dit was in Danaus hof, Dat ze er woorden van maakten. 1015 Ze kwamen overeen in het beramen, Dat elke neef zijn nicht nam En met zo’n huwelijk Maakten ze alle dingen gelijk. Men bereidde daar ter bruiloft voort, 1020 Als tot zulke feesten behoort. Nu hoort wat Danaus beval Zijn vijftig dochters alle Op hun lijf, dat elk zou Haar man met boud hart 1025 Doodslaan in de eerste nacht, Als hij in slaap was gelegen. Elk heeft hij een bijl gegeven, Daar ze hem mee zullen nemen het leven, En wie de vaders opzet brak, 1030 Daarover zou de wraak gaan, Want hij wilde ze zelf doden, Was het ze brak zijn gebod. Գ Nachts, toen ze te bed kwamen En ze vrolijk geweest waren tezamen, 1035 Zodat de mannen slapen lusten, Volbrachten ze hun vaders lust En elke dochter sloeg ter dood Hun ooms zoon en bedgenoot, Uitgezonderd alleen die waarde, goede 1040 Hypermnestra van edel gemoed, Die haar man alles heeft gezegd Haar vaders wil en vertrouwelijkheid: Want ze waagde liever het lijf, Dan ze altijd een boos wijf 1045 Heten zou haar leven lang. Dus verdiende ze de dank En waarschuwde haar man tevoren, Zodat zijn lijf bleef gespaard En haar lijf in doodspand 1050 Onder haar vaders vrienden handen. Lygkeus, de man van Hypermnestra, Met grote snelheid hij vandaan rende En trok in een vreemd rijk, Daar bleef hij wonen eeuwig 1055 Zijn wijf had hij graag gehad; Maar ze mocht niet uit de stad: Want omtrent de middernacht Zo heeft Danaus daarop gewacht En ging tot alle dochters aan 1060 Of ze allen hun ding hadden gedaan. Toen vond hij het alom bewaard; Maar Hypermnestra, van goede aard, Heeft haars vaders gebod gebroken. De vader heeft tot haar gesproken: 1065 ‘Hebt u liever uw man zijn lijf Dan u zelf, onzalig wijf, Om een nacht van kort feest, Die u bij hem bent geweest?’ Ze sprak: Ԍieve vader mijn, 1070 Toen mijn lijf was geworden de zijne En gij me hem had gegeven, Toen moest ik zijn liefde plegen: Want het toen geheel gelijk was. Hij is daarheen zijn gang. 1075 Ik heb hem zijn lijf gespaard. Had ik het gelaten, dat was kwaad. Eer ik hem noch had gedood, Zo ben ik noch liever in de nood. Wat gij wil, dat doe met mij, 1080 Ik ben liever dood dan hij. Niet meer weet ik u te zeggen.’ Hij liet haar in een kerker leggen, Hij liet haar kwellen tot de dood, Omdat ze liet dat hij gebood. 1085 Dat was een goede zalige vrouwe, Die haar man als zulke trouw Bewees en wist wel tevoren, Dat haar lijf moest zijn verloren. Ik hoop zeker dat men nu 1090 Wel vinden zouden zulke trouw Onder de goede eerbare wijven, Die zich graag lieten ontlijven Om de liefde van haar man. Daar staat geen twijfel aan. |
1095 In Achayen was wijlneer Een ridder machtich, een edel heer, Die sinnich was ende wel ghedaen Ende was gheheten Orphaen. Sijn lant was wijt ende groot 1100 Ende hi en hadde gheen beddenoot, Die him sijn dinghen halp besorghen. Sijn rade quamen alle morghen Ende rieden him tallen tijden, Dat hi uut soude doen rijden 1105 Al omme soecken om een wijff, Die nutte waer voer sheren lijff. Nu plach die vorste tallen daghen, Als hi inden velde reet jaghen, Te riden voer eens mannes duer. 1110 Daer sach hi altoes sitten vuer Een schone maghet van goeder zede, Die alle hoirs vaders dinghen dede. Hij was van sinen wive verloost Ende die dochter was alle sijn troost. 1115 Arlamoen was svaders name. Die dochter was hem zeer bequame, Si was simpel ende saftmoedich, So rechte dueghent ende oetmoedich, Dat alle die stat van horen zaken 1120 Goede woerden plach te maken. Sy was gheheten Lympiose. Sy bloeyde in doechden als een rose. Had si niet guet gheweest van zeden, Si en haddet nymmermeer gheleden, 1125 Dat sij leet, als ghi sult horen. Dese vorste hoech gheboren Dochte dick in sinen moet, Dat sulken wijff him waer goet, Die wijs waer ende goederhande, 1130 Want dat ghinghe voer sinen lande. Hij prijsde duecht voer die gheboerte Ende soeticheit voer hoghe woerde. Hi leyde horen vader an, Die was een schamel eerbair man, 1135 Van cleynen guede ende wail ghemint. Hi sprac:’VԖrient, du hebste een kint, Lympiose, die guede maecht, Die minen sinnen soe behaecht, Dat icse wil by minen live 1140 Hebben tot enen echten wive.’ Arlamoen sprac: ‘Lieve heer, Nu misdoedi alte zeer, Dat ghi schimpens dus bestaet Mit uwen armen ondersaet. 1145 Orphaen sprack: ‘Swijch, Arlamoen! Dat ic segghe dat wil ic doen, Het es my eernst ende gheen schimp.’ ‘Die vader sprack in goeder ghelimp: “Heer, wat ghi wilt dat sy. 1150 Tghenuecht mijn dochter ende my. Wy sijn onder u gheseten: Ghi moecht ghebieden ende heten.’ Die heer deedse bij him comen Ende heeftse tenen wive ghenomen. 1155 Hi besliepse naden zede Mit hogher bruloft inder stede. Schone cleder ende dier ghelijck Dede hij hoer maken costelijck. Hi creech daer schone kinder by; 1160 Mar rechte voert soe dede hi Die kinder vander moeder bringhen, Om dat si niet soude singhen Noch vreuchde mitten kinder driven. Si mosten oick al van hoir bliven 1165 So verre, dat si niet en konde Hoer kinder sien in enighen stonde. Dit was die eerste vremdicheit. Daer na heeft hij tot haer gheseit: ‘Lympiose, lieve wijff, 1170 Ghi weet wel dat u selves lijff En is niet weerdich dese eer: Laet die costelicheit voert meer: Ghi moet u simpeliken cleden Ende helpen alle dinck bereden 1175 So wes hier inden hove valt.’ Die goede vrou was soe ghestalt Ende so oetmoedich end[e] soe vol doechde, Dattet hoir wail ghenuechde Wes hair hoir heer ghebieden woude. 1180 Si quam altoes alst wesen soude, Wast int brouwen oft in tbacken, Si maectet deech, sy nayde sacken, Inder koken sorchde sy mede Datmen alle dinck wael dede. 1185 Dair na sprack hoir die heer toe Ende seyde hoer selve, hoe Dat sy niet langher en mochte sijn Vrouwe in alsulken schijn. Sijn rade haddent also bewaert, 1190 Dat hij een wijff van hogher aert Tot sinen hove halen soude, Die sijn beddenoot wesen soude, Des sijn lant mocht hebben eer. Lympiose seyde: ‘wel lieve heer, 1195 Ic hope dat ic so hebbe ghedaen, Dat ic danck hebbe begaen Aen allen uwen onderzaten, Sijn si groot off cleyn ghehaeten; Mer dat weet ic wail daer by, 1200 Dat ics waerdich niet en sy Te wesen u gheechte wijff: Want u vorstelike lijff Is waerdich veel hogher zaken, Ende hoe dat ghijt wilt mit mi maken, 1205 Dat ghenuecht my lude ende stille.’ Die heer sprac: Tis mijn wille, Dat ghi die cameren op reydet Ende alle dinghen wael beleydet Teghen dat mijn wijff sal comen 1210 Ende sy heeft u aenghenomen, Dat ghi bij hoir sult moghen sijn Een dienster in joncfrouwen schijn. Diendi wael ende sydi tru, So sal si wael lonen u.’ 1215 Si sprac: ‘Heer,ՠin soeter tael, Trouwen, dat ghenoecht my wael. Wyen ghi wilt dat ic dien, Tis recht dat ic my daer toe lien. Ic wil dat sonder twifel, heer, 1220 Gaerne doen mit goeder gheer. Op dat ic bij u bliven mach, Willic hoer doen, nacht ende dach, Alle dat mijn vrou begaert, Want si is seker des wel waert.’ 1225 Limpiose ghinc van dan Ende dede groeve cleder an. Si ghinc sonder groot gheschal Ende bereyde die cameren al Teghen die coomste vander bruyt. 1230 Van vroechden was daer groot gheluyt. Men reyde disch, laken ende dwalen. Si reden om die bruut te halen, Die chierlic binnen wart ghebracht. Die heer sloecher op groten acht 1235 Ende ruynde een luttel mit haer. Doe Lympiose quam aldair Ende woude der vrouwen eeren, Sprack die vrouwe voer alden heren: ‘Moeder, ghi sult sitten hier 1240 Ende ic sal u dienen schier.’ Doe wort die guede Limpyose Root van schaemten als een rose Ende die heer sprac hoer toe: ‘Limpyose, nu weet ic hoe 1245 Ghi sijt ghesint ende bin des vroet, Dat ghi sijt schamel, wijs ende goet. Ic hebbe gheproeft u wijflic schijn. Dit is u dochter ende die mijn. Doe weder u cleder ane: 1250 Alle dit lant sal u sijn onderdane. Ghi sijt doeghendich ende rechtveerdich, Ghi sijt alre eren waerdich. En gheer nymmermeer gheen ander Wijff, waer dat ic hene wander.’ 1255 Dit wan Lympiose, die goede, Mit verdrach ende mit simpelen moede Ende mit onderdanigher doecht, Dat si hoechlijc bleeff verhoecht. Had si ghetoicht onwaerdicheit, 1260 Boesheit ende onwillicheit Ende hadde willen wederstaen Die bode die hi hadde ghedaen, So had hise te mael begheven Ende hadse slechs te mael verdreven. |
1095 In Achaea was wijlen eer Een machtige ridder, een edele heer, Die zinnig was en goed gevormd En was geheten Orphaen. Zijn land was wijd en groot 1100 En hij had geen bedgenoot, Die hem zijn dingen hielp verzorgen. Zijn raad kwam elke morgen En raden hem aan te alle tijden, Dat hij uit zou laten rijden 1105 Alom een wijf te zoeken, Die nuttig was voor de heer zijn lijf. Nu plag die vorst te alle dagen, Als hij in de velden reed jagen, Te rijden voor een mannen deur. 1110 Daar zag hij altijd voor zitten Een mooie maagd van goede zede, Die al haar vaders dingen deed. Hij was van zijn wijf verlost En de dochter was al zijn troost. 1115 Arlamoen was de vadersnaam. De dochter was hem zeer bekwaam, Ze was eenvoudig en zachtmoedig, Zo recht deugdelijk en ootmoedig, Dat de hele stad van haar zaken 1120 Goede woorden plag te maken. Ze was geheten Lympiose. Ze bloeide in deugden als een roos. Had ze niet goed geweest van zeden, Ze had het nimmermeer geleden, 1125 Dat zij leed, zoals ge zal horen. Deze hoog geboren vorst Dacht vaak in zijn gemoed, Dat zo’n wijf hem goed was, Die wijs was en goedertieren, 1130 Want dat ging voor zijn land. Hij prees deugd voor de geboorte En lieflijkheid voor hoge woorden. Hij legde haar vader aan, Die was een nederige eerbare man, 1135 Van klein goed en goed bemind. Hij sprak: ‘Vriend, u hebt een kind, Lympiose, die goede maagd, Die mijn zinnen zo behaagt Dat ik haar wil bij mijn lijf 1140 Hebben tot een echt wijf.’ Arlamoen sprak: ‘Lieve heer, Nu misdoe je al te zeer, Dat ge schimpen aldus bestaat Met uw arme onderzaat.’ 1145 Orphaen sprak: ‘Zwijg, Arlamoen! Dat ik zeg dat wil ik doen, Het is me ernst en geen schimpen.’ De vader sprak in goed fatsoen: ‘Heer, wat ge wil dat zij. 1150 Het vergenoegt mijn dochter en mij. Wij zijn onder u gezet: Ge mag het gebieden en zeggen.’ Die heer liet haar bij hem komen En heeft haar tot een wijf genomen. 1155 Hij besliep haar naar de zede Met hoge bruiloft in de stad. Mooie kleren en diergelijk Liet hij haar maken kostbaar. Hij kreeg daar mooie kinderen bij; 1160 Maar recht voort zo deed hij De kinderen van de moeder brengen, Omdat ze niet zouden zingen Noch vreugde met de kinderen drijven. Ze moesten ook allen van haar blijven 1165 Zo ver, dat ze niet kon Haar kinderen zien in enige tijd. Dit was de eerste vreemdigheid. Daarna heeft hij tot haar gezegd: ‘Lympiose, lieve wijf, 1170 Ge weet wel dat uw eigen lijf En is niet waardig deze eer: Laat die kostbaarheid voort meer: Ge moet u eenvoudig kleden En helpen alle ding bereiden 1175 Zo was hier in het hof gebeurt.’ Die goede vrouw was zo gesteld En zo ootmoedig en zo vol deugden, Dat het haar wel vergenoegde Wat haar heer gebieden wilde. 1180 Ze kwam altijd als het wezen zou, Was het in het brouwen of in het bakken, Ze maakte deeg, ze naaide zakken, In de keuken zorgde ze mede Dat men alle dingen goed deed. 1185 Daarna sprak haar de heer toe En zei haar zelf, hoe Dat ze niet langer mocht zijn Vrouwe in al zulke schijn. Zijn raad had het alzo beweerd, 1190 Dat hij een wijf van hoge aard Tot zijn hof halen zou, Die zijn bedgenoot wezen zou, Zodat zijn land eer mocht hebben. Lympiose zei: ‘Wel lieve heer, 1195 Ik hoop dat ik zo heb gedaan, Dat ik dank heb gekregen Van al uw onderzaten, Zijn ze groot of klein geheten; Maar dat weet ik wel daarbij 1200 Dat ik het niet waard ben Te wezen uw getrouwde wijf: Want uw vorstelijk lijf Is waardig veel hogere zaken, En hoe dat gij het met mij wil maken, 1205 Dat vergenoegt me geheel. Die heer sprak: ‘Het is mijn wil, Dat ge de kamer opruimt En alle dingen goed legt Tegen dat mijn wijf zal komen 1210 En ze heeft u aangenomen, Dat ge bij haar zal mogen zijn Een dienster in jonkvrouwen schijn. Dien je goed en ben je trouw, Zo zal ze u goed belonen.’ 1215 Ze sprak: ‘Heer, ՠijn lieve taal, ‘Vertrouw, dat vergenoegt me wel. Wie gij wil dat ik dien, Het is recht dat ik me daartoe leen. Ik wil dat zonder twijfel, heer, 1220 Graag doen met goed verlangen. Opdat ik bij u blijven mag, Wil ik haar doen, nacht en dag, Alles dat mijn vrouwe begeert, Want ze is zeker dat wel waard.’ 1225 Lympiose ging vandaan En deed grove kleren aan. Ze ging zonder groot geschal En bereidde de hele kamer Tegen de komst van de bruid. 1230 Van vreugde was daar groot geluid. Men bereidde dis, laken en doeken. Ze reden om de bruid te halen, Die sierlijk binnen werd gebracht. Die heer sloeg er op grote acht 1235 En sprak wat met haar. Toen Lympiose aldaar kwam En wilde de vrouwe eren, Sprak die vrouwe voor al de heren: ‘Moeder, ge zal hier zitten 1240 En ik zal u snel bedienen.’ Toen werd die goede Limpyose Rood van schaamte zoals een roos En die heer sprak haar toe: ‘Limpyose, nu weet ik hoe 1245 Ge gezind bent en ben dus bekend, Dat gij eerbaar bent, wijs en goed. Ik heb beproefd uw vrouwelijke schijn. Dit is uw dochter en de mijne. Doe weer uw kleren aan: 1250 Al dit land zal u zijn onderdanig. Ge bent deugdzaam en rechtvaardig, Ge bent alle eer waardig. En begeer nimmermeer geen ander Wijf, waar dat ik heen wandel.’ 1255 Dit won Lympiose, die goede, Met verdragen en met eenvoudig gemoed En met onderdanige deugd, Dat ze hoog bleef verhoogd. Had ze onwaardigheid getoond, 1260 Boosheid en onwilligheid En had willen weerstaan Het gebod die hij had gedaan, Zo had hij hem te ene maal begeven En had ze slechts te ene maal verdreven. |
1265 Mit duechden machmen bet verwinnen, Dan mit quade woerden te spinnen. Wat schaet goede woerden ghegheven, Die doen in gueden rusten leven Ende groet ghewin in bringhen 1270 In allen wereltliken dinghen? Si en costen doch niet veel te soeken Ende maken vrede in allen hoeken. Ende wat baet een haestelic woert, Dat een yghelic mensche node hoirt 1275 Ende daermen ghene dinghen en mach Mede beteren op enighen dach, Mer alle man worter bij ontsint, Vertoernt ende van redene blint Ende doet dinghen die nu staen, 1280 Des hi niet en hadde ghedaen En waren gheweest die quade woirde, Die hi mit onghenoechten hoerde. Mit goeden lijdzamighen sinnen Machmen alte veel verwinnen, 1285 Datmen niet en mach begaen Mit overmoedighen wederstaen. Waer onderdanicheit behoirt, Daer salmense altoes setten voert. So doen die vrouwen van hogher coomst, 1290 Die van doechden sijn die vroomst. Men machet mercken int ghevaerde, Dat edele vrouwen van hogher aerde Doen horen mannen veel meer Onderdanicheit ende eer, 1295 Dan tghemeyn volc doet. Die dit mercken si sijn vroet. Tsweert moet ymmer, na minen waen, Boven den spinrocken staen. Wil die duve den valke niet wiken, 1300 So moet si sonder vederen striken. Een eerloes wijff, in onsen tael, Ghelijct den veerlosen voghel wael. Wie sijn overhoeft wil verheren, Sijn saken dicke ten quaetste keren, 1305 Als den menighen dicke gheschiet, Die sijn overhoeft niet en ontsiet. Merct hoet Lots wive verghinck. Hoir man beval hoir een dinck, Woudsi leven wel hoer daghe 1310 Dat sy ymmer niet omme en saghe: Dat was doe si hem volchde na Uuten lande van Zodoma. Si en woude niet sijn onderdanich Ende om dat si was wederspanich 1315 Bleef si gheschent int openbair Ende wort een steen: noch staet si daer. Tvalt wael ende is dicke gheschiet, Alsmen den vrouwen wat verbiet, Alte gaerne doen si dat; 1320 Doch si en sijn niet ghelike nat, Die men mit enen water beghiet: Die een bedrupet ende dander niet. Men vint ghebreck in elken lande: Die een soect eer, die ander schande. 1325 Ic hope datter meer is ghevonden In doechden, dan in quaden zonden. Al [l. Van] eerbaer, goede, salighe vrouwen, Die hoer mannen in heiligher trouwen Goet ende ghehorich hebben gheweest, 1330 Soe ist redene datmen leest: Wantmenre billicx off sal ghewaghen In eren, totten ewighen daghen. Daer mede wort hoir loff ghemeert Ende worden naden doot gheeert 1335 In historien ende in geesten, Die die poeten van hem leesten, Daer sy mede worden verheven Als of sy noch waren int leven: Wantmen noch hoer leven kent 1340 Bijden scriften al omtrent. Daer om so waert schade groot, Datse verswelghen soude die doot, So datmen van hem niet en screve Ende hoer doecht vergheten bleve. 1345 Dat en woud hi niet ghedoghen, Die dit boecxkijn bracht voer oghen, Ende heeft sijn sin daer toe besneden, Om deser vrouwen loff te breden. |
1265 Met deugden mag men beter overwinnen, Dan met kwade woorden te spinnen. Wat schaadt het goede woorden geven, Die in goede rust laten leven En groot gewin in brengen 1270 In allen wereldlijke dingen? Ze kosten toch niet veel te zoeken En maken vrede in alle hoeken. En wat baat een haastig woord, Dat iedere mens node hoort 1275 En daar men geen dingen mag Mee verbeteren op enige dag, Maar alle man wordt erbij ontstemd, Vertoornd en van reden blind En doet dingen die nu staan, 1280 Dat hij niet had gedaan En waren niet geweest die kwade woorden, Die hij met ongenoegen hoorde. Met goede lijdzame zinnen Mag men al te veel overwinnen, 1285 Dat men niet mag begaan Met overmoed weerstaan. Waar onderdanigheid behoort, Daar zal men het altijd voort zetten. Zo doen de vrouwen van hoge afkomst, 1290 Die van deugden zijn die vroomste. Men mag het merken in de vaart, Dat edele vrouwen van hoge aard Doen hun mannen veel meer Onderdanigheid en eer, 1295 Dan het gewone volk doet. Die dit merken ze zijn verstandig. Het zwaard moet immer, naar mijn waan, Boven de spinrokken staan. Wil de duif de valk niet wijken, 1300 Zo moet ze zonder veren strijken. Een eerloos wijf, in onze taal, Gelijkt de vederloze vogel wel. Wie zijn opperhoofd wil beheersen, Zijn zaken vaak ten kwaadste keren, 1305 Zoals menigeen vaak geschiedt, Die zijn opperhoofd niet ontziet. Merk hoe het Loth’ s wijf verging, Haar man beval haar een ding, Wilde ze goed haar dagen leven 1310 Dat ze immer niet om zag: Dat was toen ze hem na volgde Uit het land van Sodom. Ze wilde niet onderdanig zijn En omdat ze weerspannig was 1315 Bleef ze in het openbaar geschonden En werd een steen: noch staat ze daar. Het gebeurt wel en is vaak geschied, Als men de vrouwen wat verbiedt, Al te graag doen ze dat; 1320 Doch ze zijn niet gelijk nat, Die men met een water begiet: De een druppelt en de ander niet. Men vindt gebrek in elk land: Die een zoekt eer, de ander schande. 1325 Ik hoop dat er meer is gevonden In deugden, dan ik kwade zonden. Van eerbare, goede, zalige vrouwen, Die hun mannen in heilige trouw Goed en gehoorzaam zijn geweest, 1330 Zo is het reden dat men leest: Want men er billijk van zal gewagen In eren, tot de eeuwige dagen. Daarmee wordt hun lof vermeerderd En worden na de dood geerd 1335 In histories en in verhalen, Die de poten van hen nalaten, Daar ze mee worden verheven Alsof ze noch waren in het leven: Want men noch hun leven kent 1340 Bij de schriften al omtrent. Daarom zo was het grote schade, Dat de dood ze zou verzwelgen, Zodat men van hen niet schreef En hun deugd vergeten bleef. 1345 Dat wilde hij niet gedogen, Die dit boekje bracht voor ogen, En heeft zijn zin daartoe besneden, Om deze vrouwen lof te verbreiden. |
Ametus was der coninghen een 1350 Van Thessalijen. Na dat scheen, So seyden him die Goden te voren, Dat sijn lijff ware verloren Ende dat [hi] him reyde te sterven; Mer waert, dat hi conde verwerven 1355 Enen, die voer hem sterven woude, Sijn lijff hi dan behouden soude. Hij had een doechdentlijcke wijff, Alst wel scheen: want si hoer lijff Overgaff om tsijn te houden 1360 Ende voer daer heen in sdodes wouden. Atestes so was si ghenant, Die edel vrouwe, wail becant. Protheselaus, die edel vorst, Die eerst opt lant voer Troyen dorst 1365 Heerlic uuten schepe springhen, Dair die vyanden voer him ghinghen, Wort versleghen op dat sant. Hi hadde een groot rijcke lant: Want hi was coninc van Philasse. 1370 Doe hi van daen voer sijnre gasse, Soe liet hi sijnre liever vrouwen, Die him minde mit ganser trouwen, Een wassen beeld, him recht ghelijck. Dat begheerde si hertelijck. 1375 Si was rechtveerdich ende goet Ende droech enen zedighen moet. Si was trou, van rijcker schaem. Ladomya was hoer naem. Doe si die mare vernam al bloot, 1380 Dat hoir guede man was doot, Besloot sy hoer al heymelic Bij den beelde sijn ghelijc Ende nam dat vriendeliken inden armen. Menichwerven riep si: wacharmen! 1385 So datsi bijden beelde bleeff Ghestorven, als Ovidius screeff. Capaneus was een Griecx coninc. Hoert hier wonderlike dinck. Doemen voer Troyen soude varen, 1390 Voer hi mede mit sijnre scharen. Onder weghe quam hi aen Inder stede van Thebaen. Daer ghinc hi opter vesten spetsieren. Tweder dochte hem qualiken tieren 1395 Om te vorderen hoer ghevaerde, Soe dat hi toornlick daer om baerde. Den Goden en heeft hi niet gheroect Ende heeft Jupiter ghevloect. Jupiter hadde des groten toern 1400 Ende heeft Capaneus doot ghezworen. Te hant dede hi enen blixem comen: Die heeft Capaneus tlijff benomen. Hi hadde een eerbaer salighe vrouwe, Die him was guetlic en[de] ghetrouwe: 1405 Enalue so was sy gheheten. Het wort hoir ghedaen te weten. Si voer dairwaert hoirre vairde, Om him te hilpen ter aerde. Sij quam daer bij na zedelicheit, 1410 Ende als dat vuer was bereyt, Daermen sijn lichaem in soude Branden, spranc si also houde In dat vier ende liet haer daer Mede verbranden, dat was waer: 1415 Want doe Capaneus was ghebleven, En woude Enalue niet langher leven. Sulken trou heeft si bewijst, Datmense ewelic daer om prijst. |
Ametus was een koning 1350 Van Thessalië. Naar dat het scheen, Zo zeiden hem de Goden tevoren, Dat zijn lijf was verloren En dat hij zich bereidde te sterven; Maar was het, dat hij kon verwerven 1355 Een, die voor hem sterven wilde, Zijn lijf hij dan behouden zou. Hij had een deugdzaam wijf, Zoals het wel scheen: want ze haar lijf Overgaf om te zijne te behouden 1360 En voer daar een in de doods wouden. Atestes zo was ze genoemd, Die edele vrouwe, goed bekend. Protheselaus, die edele vorst, Die als eerst op het land voor Troje durfde 1365 Heerlijk uit het schip springen, Daar de vijanden voor hem gingen, Wordt verslagen op dat zand. Hij had een groot rijk land: Want hij was koning van Philasse. 1370 Toen hij vandaan voer zijn gang Zo liet hij zijn lieve vrouwe, Die hem minde met ganse trouw, Een wassen beeld, hem recht gelijk. Dat begeerde ze hartelijk. 1375 Ze was rechtvaardig en goed En droeg een zedig gemoed. Ze was trouw, van rijke schaamte Ladomya was haar naam. Toen ze het bericht vernam al bloot, 1380 Dat haar goed man was dood, Besloot ze zich al heimelijk Bij het beeld zijn gelijke En nam dat vriendelijk in de armen. Menigmaal riep ze: wach armen! 1385 Zodat ze bij het beeld bleef Gestorven, zoals Ovidius schreef. Capaneus was een Griekse koning. Hoort hier wonderlijk ding. Toen men voor Troje zou varen, 1390 Voer hij mede met zijn scharen. Onderweg kwam hij aan In de stad van Thebe. Daar ging hij op de vesting wandelen. Het weer leek hem kwalijk hanteren 1395 Om te bevorderen hun vaart, Zodat hij toornig daarom gebaarde. De Goden heeft hij niet bekommerd En heeft Jupiter vervloekt. Jupiter had dus grote toorn 1400 En heeft Capaneus dood gezworen. Gelijk liet hij een bliksem komen: Die heeft Capaneus het lijf benomen. Hij had een eerbare zalige vrouwe, Die hem was goedig en getrouw: 1405 Evadne zo was ze geheten. Het wordt haar gedaan te weten. Zo voer derwaarts haar vaart, Om hem ter aarde te helpen. Ze kwam daarbij naar zedigheid, 1410 En toen dat vuur was bereid, Daar men zijn lichaam in zou Branden, sprong ze alzo gauw In dat vuur en liet haar daar Mee verbranden, dat was waar: 1415 Want toen Capaneus was gebleven, Wilde Evadne niet langer leven. Zulke trouw heeft ze bewezen, Dat men haar er eeuwig om prijst. |
Tis grote reden, dat ic noch scrive 1420 Van enen eerbaren, salighen wive, Die haren man was so ghetru, Dat hoir sijn schim was altoes nu. Hoe verre off langhe hi van hoir was, Nie en woude sy gheloven das, 1425 Wesmen van sijn ontrouwe seyde, Noch nie sy oick ghelove en leyde, Alsmen seyde dat hi was doot. Nochtan hadsy tvervolch soe groot Van groten vryers van hoirre conde, 1430 Dat sijse nauwelic weren en konde. Dit was die goede Penolopee. Hoir man was mede over zee, Voer Troeyen inder Turcken lant. Ulixes so was hy ghenamt. 1435 Hi was die subtijlste van rade Ende die die Troysschen deed meerre schade, Dan yemant die daer mede was, Soe ic in Darius boecken las. Thien jair laghen si voer die stat, 1440 Eer sise conden maken mat Ende doe si keerden te Griecken waert, Soe doelde Ulixes op die vaert Mit sinen schepen, vier off vive. Die ander verloren veel haer live 1445 In enen storm op eenre nacht, Dat een verrader al toebracht. Noch den tijt van thien jaren Heeft Ulixes altoes ghevaren Ende ghedoolt in menighen lande, 1450 Die [hi] versocht ende menigherhande. Bij wilen ruste hy een jaer off twee, Eer hi weder begreep die zee. Wes hem daer binnen wedervoer, Des waer te scriven een vreemde voer. 1455 Dus langhe wachte dit salighe wijff: Altoes hoepte sij op sijn lijff Ende nye en wiste sy waer hi bleeff. Nochtan sy menighen brieff screeff In menighe lande, ver ende voert, 1460 Off menre erghent off hadde ghehoirt. Die ghene, die hoer vyanden waren, En woudens langher niet ghesparen. Sij reden in hoer lant mit cracht Ende hebben veel quaets ghewracht, 1465 Om dat sise wouden versmaden: Want sy was also beraden, Dat sy liever sterven woude Wedue, dan sy hiliken zoude Eer si twaer hadde vernomen 1470 Van des horen man waer becomen. Horen zoon hadsi in een ander lant Bijden coninc Menelaus ghesant Ende wort een jonghe van .XX. jaren Doe hij te heyme quam ghevaren. 1475 Hi was starc ende vroom ter hant. Thelematus was hi ghenant. Lehartes, heer Ulixes vader, Dat was Penolopen berader. Hij hadse gaerne gheset te vreden. 1480 Om dat sij grote schade deden, Die hoghe mannen, die na hoir stonden, So had hi gaerne den raet ghevonden, Dat sij hijlic had aenghegaen, Want die hope waer ghedaen 1485 Van sinen soon: die guede oude En meende niet, dat hi soude Wederkeren ymmermeer. Hij dedet int beste, die goede heer, Dat hij hoer te hiliken riet, 1490 Om dat den jonghen gheen verdriet En worde ghedaen an sinen lande. Penolopen was goederhande Ende bat den vader, dat hi noch zweghe: Sij hadde ghevonden sulken weghe, 1495 Dat zij hoepte sonder strijt Wael te bliven langhe tijt. Hoer vryers dede si bidden stille, Dat sy een dinc om horen wille Deden, so woud si voerwaer 1500 Doen, dat wel ghedaen waer. Sij hadde een webbe ghescheert: Nu so was dit hoir begheert, Dat sise lieten onbecracht Des dat webbe waer volbracht: 1505 Dat werck en waer niet so groot, Men soud wel sonder wederstoot Binnen ses weken hebben ghedaen. Die heren namen die voirwaird an: Si soude in vreden leven socht, 1510 Thent dattet webbe waer volwrocht, Mit voirwairden, dat sy daghelijck Wercken soude redelijck. Dus wrochtsi naerstelijck alle daghe, Off yeman waer, die daer na saghe, 1515 Datmense niet begripen en mochte; Mer snachts, alsmenre minst om dochte, Ondeed sy weder alle das, Dat des daghes ghemaect was. Dus quamt, dattet webbe langhe duyrde. 1520 Hier en binnen sy vaste kuyrde; Mer tverdroot den luden zeer. Doch ten lesten, doe sy niet meer En mochte verhuden int bescheyde, Doe ghenct weder uuten gheleyde. 1525 Ses weken wercs hadde voirwair Langher gheduyrt dan drie jair. Si reden weder in hoer lant Ende hebbent zoer [l. zeer] gheschant. Noch en woude sijre niet an, 1530 Sij en wiste twaer van horen man. Doe ghevielt dat quam Ulixes Heymelic to Sybotes, Die sijn vye te hoeden plach. Sijn soon quam opten selven dach 1535 Ende es tot Sybotes huse gheraect. Daer wort kennisse ghemaect Mit groter vroechde, als reden was. Si ghinghen tsamen op enen pas, Daer sijns wijffs vrijers saten 1540 Ende van sinen guede aten Ende sloghense alle doot. Dus quam Penolope uuter noot. Sij ghinghen tsamen te heyme waert, Daer grote blijschap wart verbaert, 1545 Alsmen dat wael dencken mach: Wanttet en valt niet alle den dach, Datmen soe langhe wacht den man Als hi den huse is verre van. Die eerste bode, die daer quame, 1550 Dairmen sijn doot bij vername, Al wistmen half dat lueghen waer, Men sout al houden over wair. Doch die gueden doen hoir doecht Ende die jonghen doir hoir yoecht, 1555 Die een doet veel, die ander min: So menich mensche, so menich sin. Een goet wijff is veel eeren waert, Die wislic leeft ende schanden spaert. Eer is een duerbair schat. 1560 Houtse vast, ic rade u dat. O waerde vrouwen, weest ghetru. Laet u altoes wesen nu, Datmen den ghenen hoghe prijst, Die haer in sulker eer bewijst, 1565 Dat menre off scrijft in boecken. Die schone, witte, suvere doecken, Die ghi draghet int ghemeen, Laet die bliven sonder scheem. Hout tru, daer ghise mit wille 1570 Hebt ghegheven, lude off stille. |
Het is grote reden, dat ik noch schrijf 1420 Van een eerbaar, zalig wijf, Die haar man zou getrouw was, Dat haar zijn schaduw was altijd nu. Hoe ver of lang hij van haar was, Niet wilde ze dat geloven, 1425 Wat men van zijn ontrouw zei, Noch niet ze ook geloven liet, Toen men zei dat hij dood was. Nochtans had ze het vervolg zo groot Van grote vrijers van haar bekenden, 1430 Dat zij ze nauwelijks verweren kon. Dit was de goede Penelope. Haar man was mede over zee, Voor Troje in het Turken land. Odysseus zo was hij genaamd. 1435 Hij was de subtielste van raad En die van Troje meer schade deed, Dan iemand die daarmee was, Zo ik in Darius boeken las. Tien jaar lagen ze voor die stad, 1440 Eer ze hen mat konden maken En toen ze keerden tot Griekenland waart, Zo doolde Odysseus op die vaart Met zijn schepen, vier of vijf. De anderen verloren veel hun lijf 1445 In een storm op een nacht, Dat een verrader al toebracht. Noch de tijd van tien jaren Heeft Odysseus altijd gevaren En gedoold in menige landen, 1450 Die hij bezocht menigerhande. Soms rustte hij een jaar of twee, Eer hij weer begreep de zee. Wat hem daarbinnen ondervond, Dat was te schrijven een vreemde gang. 1455 Dus lang wachtte dit zalige wijf: Altijd hoopte zij op zijn lijf En wist niet waar hij bleef. Nochtans schreef ze menige brief In menige landen, ver en voort, 1460 Of men er ergens van had gehoord. Diegene, die haar vijanden waren, En wilden haar niet langer sparen. Zij reden in haar land met kracht En hebben veel kwaads gewrocht, 1465 Omdat ze haar wilde versmaden: Want ze was alzo beraden, Dat ze liever sterven wilde Weduwe, dan ze trouwen zou Eer ze het ware had vernomen 1470 Van waar haar man was bekomen. Haar zoon had ze in een ander land Bij de koning Menelaos gezonden En werd een jongen van 20 jaren Toen hij thuiskwam gevaren. 1475 Hij was sterk en dapper gelijk. Telemachus was hij genaamd. Laertes, heer Odysseus vader, Dat was Penelope ՠs aanrader. Hij had haar graag tevreden gezet. 1480 Omdat zij grote schade deden, Die hoge mannen, die naar haar stonden, Zo had hij graag de raad gevonden, Dat ze huwelijk was aangegaan, Want de hoop was vergaan 1485 Van zijn zoon: die goede oude En meende niet, dat hij zou Terug keren immermeer. Hij deed het in het beste, die goede heer, Dat hij haar ten huwelijk aanraadde, 1490 Omdat de jongen geen verdriet En wordt gedaan aan zijn land. Penelope was goedertieren En bad de vader, dat hij noch zweeg: Zij had gevonden zo’n manier, 1495 Dat zij hoopte zonder strijd Goed te blijven lange tijd. Haar vrijers liet ze stil bidden, Dat ze een ding vanwege haar Deden, zo wilde ze voorwaar 1500 Doen, dat wel gedaan werd. Zij had een doek geschoren: Nu zo was dit haar begeren, Dat ze haar lieten ongedwongen Tot dat doek was volbracht: 1505 Dat werk was niet zo groot, Men zou het wel zonder weerstand Binnen zes weken hebben gedaan. Die heren namen die voorwaarde aan: Ze zou zacht in vrede leven, 1510 Totdat die doek was gemaakt, Met voorwaarde, dat ze dagelijks Werken zou redelijk. Dus wrocht ze vlijtig alle dagen, Als er iemand was, die daarnaar keek, 1515 Dat men haar niet begrijpen mocht; Maar ճ nachts, als men er allerminste aan dacht, Ontmaakte ze weer alles dat, Dat op de dag gemaakt was. Dus kwam het, dat die doek lang duurde. 1520 Hier binnen ze vast werkte; Mar het verdroot de lieden zeer. Doch tenslotte, toen ze niet meer En mocht verhoeden in het oordeel, Toen ging het weer uit de geleiding. 1525 Zes weken werk had voorwaar Langer geduurd dan drie jaar. Ze reden weer in haar land En hebben het zo zeer geschonden. Noch wilde ze er niet aan, 1530 Tot ze het ware wist van haar man. Toen gebeurde het dat Odysseus kwam Heimelijk tot Sybotes, Die zijn vee te hoeden plag. Zijn zoon kwam op dezelfde dag 1535 En is tot Sybotes huis gekomen. Daar wordt kennis gemaakt Met grote vreugde, zoals reden was. Ze gingen tezamen op een tijd, Daar zijn wijf vrijers zaten 1540 En van zijn goed aten En sloegen ze allen dood. Dus kwam Penelope uit de nood. Zij gingen tezamen huiswaarts, Daar grote blijdschap werd geopenbaard, 1545 Zoals men dat wel denken mag: Want het gebeurt niet alle dagen, Dat men zo lange wacht op de man Als hij ver van het huis is. De eerste bode, die daar kwam, 1550 Daar men zijn dood bij vernam, Al wist men half dat het leugen was, Men zou het geheel voor waar houden. Doch de goeden doen hun deugd En de jongen door hun jeugd, 1555 De een doet veel, de ander minder: Zo menig mens, zo menige zin. Een goed wijf is veel eer waard, Die wijs leeft en schande spaart. Eer is een duurzame schat. 1560 Houd het vast, ik raad u dat. O waarde vrouwen, wees getrouw. Laat u altijd wezen nu, Dat men diegene hoog prijst, Die zich in zulke eer bewijst, 1565 Dat men ervan schrijft in boeken. Die mooie, witte, zuivere doeken, Die ge draagt in het algemeen, Laat die blijven zonder schaamte. Houdt trouw, daar ge ze met wil 1570 Hebt gegeven, geheel en al. |
Herimones, die schone waerde, Was van also ghetruwer aerde, Dat sy al bleeff dair sy eerst was, Daer sy namaels mede ghenas. 1575 Hoir oudevader hadde hoir ghegheven Enen man van jonghen leven, Arestis, Agamennons zoen, Die goeder daden was ghewoen. Die oudevader was machtich des 1580 Ende tghenoechde Herymones Ende gheloefde him hoir trouwe. Hoir vader was in vreemder ouwe, Menelaus, die edel man, Ende en wist alhier niet van. 1585 Den jonghen Pyrrus, Achilles zoon, Heeft hi gheven sijn dochter schoon, Ende loefde voer die maecht, Dat sy sal doen wes him behaecht. Die vader haeldeze mit cracht 1590 Ende heeftse Pirrus thuus ghebracht. Daer was sy eenen jaer off twee In groot ghedruc ende hertelic wee. Haer herte en scheyde nye daer aff, Daer sij den eersten truwe gaff. 1595 Alle hair vrunden en condense nye Daer toe ghebringhen, dat sy ye Pirrus woude vruntschap doen. Arestis, die vorste choen, Creechse daer na, des sijt ghewes, 1600 Bij wisen rade van Pallades. Doe sij was daer sij wesen soude, Doe leefde sij vrolic totter oude. Dus salmen trouwe houden vast Ende laten dat om ghenen last, 1605 Die den mensche mach overvallen. Ghi en sult gheen vreemde paerden stallen Ende jaghen die uwe uut: Want coemter off een gheluut, Dat ghij tonrecht anevaet, 1610 Soe crijchdi twoert der misdaet. Mar ist mit eren dat ghi doet Ende stille, na edelre minnen gloet, Ende alle dinck reynlick wart gh[e]coect, So dat gheen vuyl daer uut en smooct, 1615 So ist te beter te verdraghen, Want dair uut en comt gheen mishaghen Onder eerbair goede menschen. Daer om so woud ic gaerne wenschen, Dat guede liefte bleve verholen, 1620 Die in zueticheit wert ghestolen Sonder dorpelike daet, Ende datsy in reynen moede staet: Want des en machmen niet ontberen, Sullen die wapen staen in eeren. 1625 Saken vindmen alrehande, Die dicke vrienden te vyande Hebben ghemaect int aertsche dal, Ende men sonderlinghe schuwen sal, Dair guede luden in echtscap sitten. 1630 Si bringhen toern ende hitten, Onrust ende wedermoet, Soe datmen bij wilen doet, Dat nutter after waer ghelaten: Sij doen deen den anderen haten. 1635 Daer om salmense ymmer schuwen. Dat eerste is, lichtelic te betruwen, Dat vrouwen draghen inden sin. Coemter yemant tot hem in, Die heymelic brinct enighe mare, 1640 Sijn sij loghen ofte ware, Dat die man erghent heeft gheweest, Also hem die clapper leest, Dat ghelooft sy wael te gronde, Als oft in die ewangelie stonde. 1645 Daer heeft menighe vrouwe mede Ghenuecht verloren ende vrede. Nochtan en willen sijs laten niet. Hem donct recht, dat hem goet gheschiet, Ende wetens hem groten danck, 1650 Die hem singhen desen zanck. Men vintse, diese daer toe winnen, So mit miede, so mit minnen, Off sy enighe dinghen saghen Van hoirre mannen in enighen laghen, 1655 Dat sy dan vluchts tot hem comen: Als sy wat nuwes hebben vernomen, Men salt wel teghen hoir verdienen. Dit is groot wonder wat si menen, Dat sy soe gaerne horen spreken, 1660 Dair sy hoir ruste mede breken. Men vintse veel der quader snoeren, Die hem gheneren mit sulker voeren Ende houden man ende wijff Dicwijl leven in een kijff, 1665 Die wael mit rusten souden sijn, [En] dede der clapper valsch venijn, Die al roeren dat quade blat Ende die vrouwen gheloven dat. Och, hoe qualic sijn sij beraden, 1670 Die hem selven soe beschaden! Het waer veel beter, dattet woert Nymmermeer en worde ghehoirt: Want daer en can niet guets off comen, Alsmen ducke heeft vernomen, 1675 Dan onvrienschap ende onminne Ende toernichliken sinne, Die des menschen hert so knaghen, Dat hi beter waer verslaghen Off scoenre doot in een graff, 1680 Dan te leven in sulken gheschaff. Want sulck gheloven lichtelick Is duck ende menichfoudelic Groet jammer ende schade gheschiet. Daer omme dat lichte gheloven vlyet! 1685 Men seit menichwarff ende dich: Wye balde ghelovet, die ghecket sich. |
Hermione, die mooie waardige, Was van alzo getrouwe aard, Dat ze al bleef daar ze eerst was, Daar ze later mee genas. 1575 Haar grootvader had haar gegeven Een man van jong leven, Orestes, Agamemnonՠs zoon, Die goede daden was gewoon. Die grootvader was machtig dus 1580 En vergenoegde Hermione En beloofde hem haar trouw. Haar vader was in vreemde oorden, Menelaos, die edele man, En wist alhier niets van. 1585 De jonge Pyrrhus, (Neoptolemus) Achilles zoon, Heeft hij geven zijn mooie dochter, En beloofde voor de maagd, Dat ze zal doen wat hem behaagt. De vader haalde haar weg met kracht 1590 En heeft haar Pyrrhus thuisgebracht. Daar was ze een jaar of twee In grote droefheid en hartenpijn, Haar hart scheidde daar niet af, Daar zij de eerste trouw gaf. 1595 Al haar vrienden kon ze niet Daartoe brengen, dat ze ooit Pyrrhus vriendschap wilden doen. Orestes, die koene vorst Kreeg haar daarna, dus wees zeker, 1600 Bij wijze raad van Pallades. Toen ze was daar waar ze wezen zou, Toen leefde zij vrolijk tot de ouderdom. Dus zal men trouw vast houden En laten dat om geen last, 1605 Die de mens mag overvallen. Ge zal geen vreemde paarden stallen En de uwe eruit jagen: Want komt er geluid van, Dat gij te onrecht aanvangt, 1610 Zo krijg je het woord der misdaad. Maar is het met eer dat gij doet En stil, naar edele minnen gloed, En alle ding rein was gekookt, Zodat geen vuil daaruit smookt, 1615 Zo is het te beter te verdragen, Want daaruit komt geen afkeer Onder eerbare goede mensen. Daarom zo wilde ik graag wensen, Dat goede liefde bleef verholen, 1620 Die in lieflijkheid werd gestolen Zonder schandelijke daad En dat het in rein gemoed staat: Want dat mag men niet ontberen, Zullen de wapens staan in eren. 1625 Zaken vindt men allerhande, Die dikke vrienden tot vijanden Hebben gemaakt in het aardse dal, En vooral zal men schuwen, Daar goede lieden in huwelijk zitten. 1630 Ze brengen toorn en hitte, Onrust en weerzin, Zo dat men soms doet, Dat nuttiger was nagelaten: Zij doen de ene wat de andere haten. 1635 Daarom zal men ze immer schuwen. Dat eerste is, licht te vertrouwen, Dat vrouwen dragen in de zin. Komt er iemand tot hen in, Die heimelijk een bericht brengt, 1640 Zijn het leugens of waar, Dat de man ergens is geweest, Alzo hen de klapper leest, Dat gelooft ze wel te gronde, Alsof het in het evangelie stond. 1645 Daar heeft menige vrouwe mede Genoegen verloren en vrede. Nochtans willen ze het niet laten. Ze denken recht, dat hen goed geschiedt, En weten hem grote dank, 1650 Die hen zingen dit gezang. Men vindt ze, die zich daartoe winnen, Zo met loon, zo met minnen, Of ze enige dingen zagen Van hun mannen in enige lagen, 1655 Dat ze dan vlug tot hen komen: Als ze wat nieuws hebben vernomen, Men zal het wel tegen hen verdienen. Dit is groot wonder wat ze menen, Dat ze zo graag horen spreken, 1660 Daar ze hun rust mee breken. Men vindt ze veel der kwade snoeren, Die zich genereren met zulke taal En houden man en wijf Dikwijls leven in een kijven, 1665 Die wel met rust zouden zijn, Deed niet het valse venijn van de klapper, Die al roeren dat kwade blad En de vrouwen geloven dat. Och, hoe kwalijk zijn ze beraden, 1670 Die zichzelf zo beschadigen! Het was veel beter, dat het woord Nimmermeer werd gehoord: Want daarvan kan niets goeds komen, Zoals men vaak heeft vernomen, 1675 Dan vijandschap en onmin En vertoornde zin, Die de mensen hart zo knagen, Dat hij beter was verslagen Of mooie dood in een graf, 1680 Dan te leven in zo’n handeling. Want sommige geloven licht Is droefheid en menigvuldig Grote jammer en schade geschied. Daarom vliedt dat licht geloven! 1685 Men zegt menigmaal en vaak: Wie snel gelooft, die gekt zich. |
Dat heeft enen goeden wive ghewerret, Die mit ghelove wart ghearret, Dair off ic scrive, suldi horen. 1690 Een machtich man alhier te voren Was gheseten in Griecken lant: Tholomanes was hi ghenant. Daer bij so woende een vrouwe dan, Die hadde enen gheraden man, 1695 Die oick veel lants hadde beseten Ende was Paschalis gheheten. Voer Troyen lach die goede heer, Daer hi ontfinck loff ende eer. Boecie hiet die eerbare vrouwe. 1700 Malcanderen waren sij ghetrouwe. Tholomanes was thuus ghebleven Ende heeft groot vervolch ghedreven Aen Boecia, die schone, Om van haer te werven lone 1705 Van minnen, die hi tot hoer droech, Ende Boecia al van handen sloech. Die woerden, die hi van minnen sprac, Suverlijck sij altoes brack Ende bracht ander woerden int spel, 1710 Des hem en ghenoechde nauwelic wel. Hoirre vrienscap gheerde hi zeder: Goede woerden gafsy him weder. Dat stont also enen langhe[n] tijt. Hij hoepte, waer sij hoirs mans quijt, 1715 Alle dinck dan waer te pas. Daer na, als Troyen ghewonnen was Ende die ghemeen luden vernamen, Dat die Gryecken thuuswert quamen, So quam Tholomanes alte hant 1720 Daer hi die goede Boecia vant, Ende sprac: ‘Vrouwe, ghi moech[t]wael sijn Vrolic ende in blijden schijn: Want Paschalis mit hem bringhet Een schone maghet, onbevlinghet, 1725 Van conincliken bloede gheboren, Dien hi tru heeft ghezworen.’ Boecia vraechde den droghenaer, Oft oick te gheloven waer? “Jaet,’ sprack hi, Ԣij onsen Goede, 1730 Ic soud u lieghen harde node. Het hebben my die ghene gheseit, Die daer aff weten guet bescheit Ende ghister mit hem aten. Hi heeftse noch after ghelaten 1735 Niet ver van heen, int ander lant, Ende hi sal hier wesen alte hant Ende sal u thyen, vrouwe mijn, Dat ghi hem ontru hebt ghesijn: Daer mede sal hi u verdriven 1740 Ende dander sal die vrouwe bliven.’ Boecia sprack mit goeden stade: ‘Wat rady my in rechten rade? Hoe sal ic dit an hem wreken, Datmen my niet en mach bespreken?’ 1745 Hi sprac: ‘Teerst dat hy comet in, Ontfancten mit enen blijden sin Ende gheeft hem drincken starck venijn, Wail ghemenghet mit gueden wijn, Ende scheynckt hem enen vriendelic groet, 1750 Dat hi willecoem wesen moet.’ Die vrouwe sprac: ‘Na dien dat hi Die valscheit heeft ghedocht an my, So saghic hem veel liever doot Dan levendich in sulker noot.’ 1755 Paschalis, die edele man, Die sine[n] wive alles goedes gan, Ende nye en docht sulken dinck, Als tgherucht over hem ghinck, Dat Tholomanes hadde gheloghen. 1760 Die mare quam te richt ghevloghen, Dat Paschalis was opt lant. Die vrouwe ghinc hem teghen te hant Ende ontfincken vriendelick. Hi was blide, mer droeflick 1765 Ghelyet hi, om dat hi te voren Sijn lieve vrienden hadde verloren, Die inder zee verdroncken waren. Doe die vrouwe sach dat ghebaren, Doe twivelde hoir ende meynde dat, 1770 Dat hi hoir waer gheworden mat. Si gaff hem drincken vanden wijn, Daer him off nakede sdodes pijn. Des anderen daghes was hi doet. Sijn vrienden haddens rouwe groet. 1775 Sij dede scicken int ander lant, Om te vernemen alte hant, Off daer die vrouwe ghecomen waer. Si vernamen wel aldair, Dattet al droch ende lueghen was, 1780 Dat ghesproken hadde die dwaes. Als dat Boecia hadde ghehoirt, Sprack si: ‘Och! ic hebbe vermoert Minen gueden man Paschail! Och! ich gheloefde him te wael, 1785 Die mi die loghene heeft gheseit! Minen man, die inder aerden leyt, Willic volghen onder tzant.’ Een zwaert soe nam si inder hant Ende heeft hoir wijflicheit doerboert. 1790 Was dat niet een valsche moert, Die Tholomanes hadde bedreven? Doch ten wort hem niet vergheven. Daer was een Porijas, Die Boecien broeder was. 1795 Hij hadde den rou int herte groot Om sijnre liever suster doot Ende oick sijns zwaghers Paschael. Hi vernam die zaken wael, Dat Tholomanes hadde ghebrouwen. 1800 Hi zwoer bij sijnre trouwen, Dat hi die ondaet hadde gheweven, Dat soude hem entelic costen tleven. Porias heeften eens verwacht, Dat hi soud rijden opter jacht 1805 Ende sloechen so mit sinen zwaerde, Dat hi doet viel opter aerden. |
Dat heeft een goed wijf verward, Die met beloftes wordt geërgerd, Waar ik van schrijf, zal je horen. 1690 Een machtig man alhier tevoren Was gezeten in Griekenland: Tholomanes was hij genaamd. Daarbij zo woonde een vrouwe dan, Die had een gerade man, 1695 Die ook veel land had bezet En was Paschalis geheten. Voor Troje lag die goede heer, Daar hij ontving lof en eer. Boecie heette die eerbare vrouwe. 1700 Elkaar waren zij getrouw. Tholomanes was thuisgebleven En heeft groot vervolg gedreven Aan Boecia, die mooie, Om van haar loon te verwerven 1705 Van minnen, die hij tot haar droeg, En Boecia alles van de hand sloeg. De woorden, die hij van minnen sprak, Zuiver ze altijd brak En bracht andere woorden in het spel, 1710 Dat hem nauwelijks goed vergenoegde. Haar vriendschap begeerde hij zeer: Goede woorden gaf ze hem weer. Dat stond alzo een lange tijd. Hij hoopte, was ze haar man kwijt, 1715 Alle ding was dan te pas. Daarna, toen Troje gewonnen was En de gewone lieden vernamen, Dat de Grieken huiswaarts kwamen, Zo kwam Tholomanes al gelijk 1720 Daar hij die goede Boecia vond, En sprak: ‘Vrouwe, ge mag wel zijn Vrolijk en in blijde schijn: Want Paschalis met hem brengt Een mooie maagd, onbevlekt, 1725 Van koninklijk bloed geboren, Die hij trouw heeft gezworen.’ Boecia vroeg de bedrieger, Of het ook te geloven was? ‘Ja het,’ sprak hij, Ԣij onze God, 1730 Ik zou u liegen erg node. Het hebben me diegene gezegd Die daarvan goed bescheid weten En gister met hem aten. Hij heeft haar noch achter gelaten 1735 Niet ver van heen, in het andere land, En hij zal hier gauw wezen En zal u aantijgen, mijn vrouwe, Dat ge hem ontrouw bent geweest: Daarmee zal hij u verdrijven 1740 En de ander zal de vrouwe blijven.’ Boecia sprak met goede pozen: ‘Wat raad je me in rechte raad aan? Hoe zal ik dit aan hem wreken, Dat men van mij niets mag spreken?’ 1745 Hij sprak: ‘Ten eerste dat hij binnenkomt, Ontvang hem met een blijde zin En geeft hem drinken sterk venijn, Goed gemengd met goede wijn, En schenk hem een vriendelijke groet, 1750 Dat hij welkom wezen moet.’ De vrouwe sprak: ‘Na dien dat hij Die valsheid heeft bedacht aan mij, Zo zag ik hem veel liever dood Dan levend in zulke nood.’ 1755 Paschalis, die edele man, Die zijn wijf alle goeds gunde, En niet dacht zulke dingen, Zoals het gerucht over hem ging, Dat Tholomanes had gelogen. 1760 Dat bericht kwam terecht gevlogen, Dat Paschalis was op het land. De vrouwe ging hem gelijk tegemoet En ontving hem vriendelijk. Hij was blijde, maar bedroefd 1765 Gedroeg hij, omdat hij tevoren Zijn lieve vrienden had verloren, Die in de zee verdronken waren. Toen die vrouwe zag dat gebaren, Toen twijfelde ze en meende dat, 1770 Dat hij haar moe was geworden. Ze gaf hem drinken van de wijn, Daar hem van naakte de doodspijn. De volgende dag was hij dood. Zijn vrienden hadden grote rouw. 1775 Ze lieten zoeken in het andere land, Om te vernemen al gelijk, Of dar die vrouwe gekomen was. Ze vernamen wel aldaar, Dat het al bedrog en leugen was, 1780 Dat gesproken had die dwaas. Toen dat Boecia had gehoord, Sprak ze: ‘Och! Ik heb vermoord Mijn goede man Paschalis! Och! ik geloofde het te goed, 1785 Die me de leugen heeft gezegd! Mijn man, die in de aarde ligt, Wil ik volgen onder het zand.’ Een zwaard zo nam ze in de hand En heeft haar vrouwelijkheid doorboord. 1790 Was dat niet een valse moord, Die Tholomanes had bedreven? Doch het wordt hem niet vergeven. Daar was een Porijas, Die Boecieՠs broeder was. 1795 Hij had de rouw in het hart groot Om zijn lieve zuster dood En ook zijn zwager Paschalis. Hij vernam die zaken wel, Dat Tholomanes had gebrouwen. 1800 Hij zwoer bij zijn trouw, Dat hij die wandaad had geweven, Dat zou hem eindelijk kosten het leven. Porias heeft hem eens opgewacht, Dat hij zou rijden op de jacht 1805 En sloeg hem zo met zijn zwaard, Zodat hij dood viel op de aarde. |
Besiet, hoe heeft een licht gheloven Dese drie vanden live doen roven. Creusa gheloifde lichtelic, 1810 Dat Jason, die vorste rijck, Gheen wijff en hadde; mer sij wist na, Dat noch levende was Medea. Had sijt gheweten wel te voren, Si hadde des hilix al ontboren. 1815 Mer licht ghelove brachtse in sneven: Wanttet costede haer haer leven, Mit enen hemde, dat hoir sende Medea, daer si in verbrende. Wacht u hier voer, goede wijff! 1820 Behout u vrede ende u lijff. Licht ghelove en is niet te prisen, Het doet menich leyt op rijsen, Ende sonderlinghe ter heren hove Soe ist een duvel, tlicht ghelove. 1825 Theeft so menich quaet getymmert. Wye sijn herte is so belimmert, Dat hi lichtelic ghelooft, Dick worden sijn saken seer verdooft. Wye dat dat ghebrec heeft in, 1830 Vrijlic, hi heeft enen wisschelen sin, Ende is op him te vermoeden, Dat hi lichtelic vanden goeden Totten quaden soude gaen Ende doen dat qualic waer ghedaen, 1835 Als dese eerbair vrouwe dede, Die horen man ende hoir selven mede Scendelic vanden live rovede, Om dat sij lichtelic ghelovede. Een dinck pleghen noch die wive 1840 (Van vrouwen ic dat niet en scrive, Want wye dat doen en sijn niet waert Datmense heit van vrouwen aert), Dats, als die mannen gaen anderswair, So volghen si van verren nair 1845 Bij wijlen heymelic inder nacht, Om des mannes ganghes wacht. Die dat doet uut sulken gheer, Dier is also veel om hoir eer, Als der gheenre, die hoir man 1850 Sijn cleder mit stocken duwet an. Die doch is uuter eren boeck. Een man heeft enen zwaren vloeck, Die anden duvel is gheraect: Tghescrifte ons doch kondich maect, 1855 Dat een recht quaet bois wijff Is quader dan des duvels lijff. God die moetet hem versetten, Die daer sijn lijff moet teghen wetten. Doch ic hope int herte mijn, 1860 Datter niet meer quaet en sijn, Dan een die inder werlt leeft, Ende elck man meent dat hise heeft. Hoese heet en wet ic niet; Mer hem is wail leyde gheschiet, 1865 Die dat enighe juweel Heeft ghecreghen tsinen deel. Die mine danck ic altemael, Als sy blijde is ende spreket wael. He[ef]t anders yemant ghebrec hier in, 1870 Die zwighe al stil ende dwing sijn sin. Doet hem die quade een misval, Die goede salt verbeteren al, Daer alle doecht is off ghecomen; Die is guet te hulpe ghenomen. 1875 Ende ghedoechsame te sijn Radic alle die vrienden mijn: Want salich is hi, die can mijden. Heeft een eerbaer wijff oick lijden Mit enen quaden, zwacken man, 1880 Die isser zeker qualicken an. En weet hoir oick niet bet te raden, Dan sijt claghe der Goeds ghenaden Ende lijde des ont beter wort: Want dat sij dael [l. daer] veel teghen hort 1885 Ende mit wreden woirden kijft, Soet eerst was, soet altoes blijft. Si en kans mit quaetheit niet wel keren Hij en sal leysten sijn begheren; Ten baet gheen wachten noch oic hoeden 1890 Noch gheen schelden noch verwoeden. Goede, eerbair, salighe vrouwen, Laet uwe doecht in eren schouwen: Leeft oetmoedelijc ende sacht, Ende off u die rude verwacht, 1895 So en wilt niet weder dair om gremmen. Een zedich wijff sal hoir doch temmen Ende menghen wijflicheit mit schaemt, Soe blijft die ere onverlaemt. Is een man van boser yuecht, 1900 Ghemoet hem altoes mitter doecht: Ghi sulten daer mede bet verwinnen Ende God sal u te hogher minnen. Duechde tymmert die husen weder, Die die quaetheit werpt ter neder; 1905 Machmen mit doechden verwinnen yet, Die quaetheit en helpet niet. Het heeft die sulke inder nacht Ghelopen ende horen man verwacht, Daer sy luttel eren haelde: 1910 Wantmen die tollen daer betaelde, Diemen onderweghen vint. Bij nacht sijn alle luden blint. Ontschamelheit wandert mede. Vintsi dan schamelheit tsulker stede, 1915 Daer haer niet te sijn en behoirt, So wort si dan te hant versmoort: Wantsi en dar gheen woirde maken Noch claghen hoirs ghevallen zaken. Het schiede te Ghent enen goeden wive, 1920 Die rackelic was van horen live, Ende van rouwen daer na starff Om die schande, die si verwerff: Want si was tsulker ste gheraect, Daer hoir tclaghen was ontmaect. 1925 Sij hadde veel bet hoir eer ghewacht, Dan hoir man op sulker yacht. Vrouwen sullen mit malcanderen Gaen, aldaer su eerlic wanderen Ende daermen veylighe straten vint, 1930 Op dat sy niet en worden gheschint Noch van hoirre eren beroeft. Ic segghe u twaer, des ghelooft. Men sal die mannen niet na gaen. Daer mocht die sulke bistaen, 1935 Hoerde hi daer off een queyncken, Hi soude om sijn voerdeel dencken Ende soude oic rijden uut om roven. Ic seg u twaer, wildijs gheloven: U en behoert niet wel te staen 1940 Daer die mannen bij wilen gaen. Het gaet die menighe sulken ganc Ende versmaet hoirs mannes dwanck: Sy wacht horen man quanshuys; Twaer hoir eerliker, bleefsy thuus. 1945 Elc goet wijff proeve dit In horen sin, off dat wel sit, Als sij sulke dinghen plyen, Dat sij sullen gaen besien, Daer si selve in vresen staen, 1950 Zwacke dinghen an te gaen. Sal een guet wijff die weghen leren, Die een man nauwelic gaet mit eren? Vertyet uwe dwase opset Ende wacht u selven voer die smette. 1955 Hout u ghemac: ghi sijts te wiser. Legghet uwen man gheen voetyser, Op dat ghi die niet en vergheet Ende selve dair inne treet, Dat u voet daer in so vest, 1960 Dat hijs nymmermeer en ghenest. Die menich wil den anderen doren, Het comt hem selven te groten toren. Wye dat schiet mit enen boghe Ende raect hem selven in sijn oghe, 1965 Die hadde schietens bet ontboren. Ic hebbe dicke segghen horen: Wye den anderen jaghen sal Die en mach selve niet rusten al, Ende die den anderen oick verlaecht 1970 Wort selve duck int net gheyaecht. |
Beziet, hoe een licht geloof heeft Deze drie van het lijf laten roven. Creusa geloofde licht, 1810 Dat Jason, die rijke vorst, Geen wijf had; maar wist zij daarna, Dat Medea noch leefde. Had zij het geweten wel tevoren, Ze had het huwelijk geheel onthouden. 1815 Maar licht geloven bracht haar in sneven: Wan het kostte haar haar leven, Met een hemd, dat haar zond Medea, daar ze in verbrandde. Wacht u hiervoor, goede wijf! 1820 Behoud uw vrede en uw lijf. Licht geloof is niet te prijzen, Het doet menig leed opkomen, En vooral ter heren hof Zo is het een duivel, het lichte geloven. 1825 Het heeft zo menig kwaad getimmerd. Wie zijn hart zo is belemmerd, Dat hij licht geloofd, Vaak worden zijn zaken zeer verdoofd. Wie dat gebrek heeft in, 1830 Zeker, hij heeft een wisselende zin, En is op hem te vermoeden, Dat hij licht van de goeden Tot de kwaden zou gaan En doen dat kwalijk was gedaan, 1835 Zoals deze eerbare vrouwe deed, Die haar man en zichzelf mede Schandalig van het lijf beroofde, Omdat zij licht geloofde. Een ding plegen noch de wijven 1840 (Van vrouwen ik dat niet schrijf, Want wie dat doen zijn niet waard Dat men ze noemt van vrouwenaard), Dat is, als de mannen gaan anders waart, Zo volgen ze van verre na 1845 Soms heimelijk in de nacht, Om de man zijn gang wacht. Die dat doet uit zo’n begeerte, Die er is alzo veel om haar eer, Als diegene, die hun man 1850 Zijn kleren met stokken aanduwt. Die toch is uit het eren boek. Een man heeft een zware vloek, Die aan de duivel is geraakt: Het geschrift ons bekend maakt, 1855 Dat een recht kwaad boos wijf Is kwader dan de duivels lijf. God die moet het hem verzetten, Die daar zijn lijf moet tegen wetten. Doch ik hoop in mijn hart, 1860 Dat er niet meer kwade zijn, Dan een die in de wereld leeft, En elke man meent dat hij ze heeft. Hoe ze heet weet ik niet; Maar hem is wel leed geschied, 1865 Die dat enige juweel Heeft gekregen tot zijn deel. De minne bedank ik allemaal, Als ze blijde is en goed spreekt. Heeft anders iemand gebrek hierin, 1870 Die zwijgt geheel stil en bedwingt zijn zin. Doet hem die kwade een misval, De goede zal alles verbeteren, Daar alle deugd van is gekomen; Die is goed te hulp genomen. 1875 En deugdzaam te zijn Raad ik al mijn vrienden aan: Want zalig is hij, die het kan vermijden. Heeft een eerbaar wijf ook leed Met een kwade, zwakke man, 1880 Die is er zeker kwalijk aan. En weet zich ik niet beter te beraden, Dan zij het beklaagt de Gods genaden En lijdt dus tot het beter wordt: Want dat zij daar veel tegen hoort 1885 En met wrede woorden kijft, Zo het eerst was, zo het altijd blijft. Ze kan het met kwaadheid niet goed keren Hij zal zijn lust begeren; Het baat geen wachten noch ook behoeden 1890 Noch geen schelden noch verwoeden. Goede, eerbare zalige vrouwen, Laat uw deugd in eren aanschouwen: Leef ootmoedig en zacht, En als u die ruige verwacht, 1895 Zo wil daarom niet grommen. Een zedig wijf zal zich toch temmen En mengen vrouwelijkheid met schaamte, Zo wordt de eer niet verlamd. Is een man van boze jeugd, 1900 Ontmoet hem altijd met de deugd: Ge zal hem daarmee beter overwinnen En God zal u te hoger minnen. Deugd timmert de huizen weer, Die de kwaadheid wierp neer 1905 Mag men met deugden iets overwinnen, De kwaadheid helpt niet. Het heeft sommigen in de nacht Gelopen en hun man verwacht, Daar ze weinig eer haalden: 1910 Want men de tol daar betaalde, Die men onderweg vindt. Bij nacht zijn alle lieden blind. Onbeschaamd gevoel wandelt mede. Vindt ze dan schaamte gevoel te zulke plaats 1915 Daar haar niet te zijn behoord, Zo wordt ze dan gelijk versmoord: Want ze daar geen woorden maken Noch beklagen hun gevallen zaken. Het geschiedde te Gent een goed wijf, 1920 Die behoorlijk was van haar lijf En van rouw daarna stierf Om de schande, die ze verwierf: Want ze was tot zulk stuk geraakt, Daar haar klagen was afgebroken. 1925 Zij had veel beter haar eer gewacht, Dan haar man op zulke jacht. Vrouwen zullen met elkaar Gaan, aldaar ze fatsoenlijk wandelen En daar men veilige straten vindt, 1930 Opdat ze niet geschonden worden Noch van hun eer beroofd. Ik zeg u het ware, dus geloof het. Men zal die mannen niet na gaan. Daar mochten zulke bij staan, 1935 Hoorde hij daarvan een zotteklap, Hij zou om zijn voordeel denken En zou ook uit rijden om te roven. Ik zeg u het ware, wilde gij het geloven: U behoort niet goed te staan 1940 Daar de mannen soms gaan. Er gaat menigeen zo’n gang En versmaadt haar mans bedwang: Ze bewaakt haar man kwansuis; Het was haar eerlijker, bleef ze thuis. 1945 Elk goede wijf beproefd dit In hun zin, of dat wel zit, Als zij zulke dingen plegen, Dat zij zullen gaan bezien, Daar ze zelf in vrees staan, 1950 Zwakke dingen aan te gaan. Zal een goed wijf de wegen leren, Die een man nauwelijks gaat met eren? Verzet uw dwaze opzet En wacht u zelf voor die smet. 1955 Houd uw gemak: ge bent te wijzer. Leg uw man geen voetijzer, Opdat ge die niet vergeet En zelf daarin treedt Dat uw voet daarin zo vast, 1960 Dat hij het nimmermeer geneest. Menigeen wil de andere verdorren, Het komt hem zelf tot grote toorn Wie dat schiet met een boog En raakt zichzelf in het oog, 1965 Die had het schieten beter ontbeerd. Ik heb vaak zeggen horen: Wie de andere jagen zal Die mag zelf niet geheel rusten, En die de andere ook verlaagt 1970 Wordt zelf vaak in het net gejaagd. |
Wat tSchyedam eens geschiede, Dat weten noch wel sommighe lyede, Hoe dair voir [l. voer] een eerbair wijff. Die manne vryede die maghet stijff, 1975 Soemen van Roseboem plach te singhen. Die maghet en achte niet sijn dinghen Ende seyde hoer vrouwe dat. Die vrouwe en was oic niet lat Ende maecte voerwaerde mitter deerne. 1980 Si seyde, sy soudet doen gheerne, Ende bescheyde hem ene stonde, Dat hise inden bedde vonde. Die maghet heeft also ghedaen: Die vrouwe is te bedde ghegaen 1985 Beneden, upter maghet stat, Ende als die weert vermoede, dat Alleman te bedde waer, So ghinc hi listelic aldaer, Ende meynt dat hi die maghet heeft, 1990 Daer hi vrolic mede leeft. Hi ghinc weder in sijn ghelach. Sinen heymelicken vrient hi aldair sach Ende seyde, hoe hi in sulken schijn Bij sijnre maghet hadde ghesijn. 1995 Hi seide: gaet ghi mede aldair Ende veinst u recht off icket waer: Ghi vint die duere noch open staen.’ Die ander is dair toe ghegaen. Luttel woerden soe maecte hi, 1000 Ende was oick der vrouwen bi. Si meende, twaer hair man gheweest, So dat hoir lief was totter feest. Dit werck begonde hem te openbaren. Nu merct, hoe si nu heeft ghevaren. 1005 Eerlois is sy nu gheworden. Si hadde gheslapen bet op horden Ende hadde der maecht hair bedde ghelaten. Die wissel stont op ghecker maten: Si waende verschalken horen man; 1010 Mer si bleef selve in die pan Ende wort gheschent in horen daghen, Dat seker billicx is te beclaghen. Die man was wel [e]en schennes waert, Doe hem wat heyls was verbaert, 1015 Dat hi dat enen anderen gonde. Het was boeflic ende sonde, Al hadt gheweest op ander maet: Want hi dubbelde die misdaet. Nu overdeynct wel dese dinck, 1020 Hoe der vrouwen dat verghinck, Dat sy horen man verdulde. Sij betaelde daer die schulde, Die sij der schanden schuldich was, Daer sy nie aff en ghenas. 1025 Hadsi in haer bedde ghebleven, Dese ondaet en waer niet bedreven. Dit is in corten jaren gheschiet. Ghelovets my, en lieghe u niet. Waren die luden niet bekent, 1030 Ic sette horen name int perkement; Mer tis beter aff ghebleven. Elck wachte him voer sulck sneven. In sulken droefliken stuck Sijn si wael ghevanghen duck, 1035 Die hoir mannen wouden verlaghen. |
Wat te Schiedam eens geschiedde, Dat weten noch wel sommige lieden, Hoe daarvoor een eerbaar wijf. Die man vrijde die maagd stijf, 1975 Zo men van Roseboem plag te zingen. Die maagd achtte niet zijn dingen En zei haar vrouwe dat. Die vrouwe was ook niet traag En maakte voorwaarde met de deerne. 1980 Ze zei, ze zou het graag doen, En bepaalde hem een tijd, Dat hij haar in het bed vond. Die maagd heeft alzo gedaan: Die vrouwe is te bed gegaan 1985 Beneden, op de plaats van de maagd, En toen de waard vermoedde, dat Alle man te bed was, Zo ging hij listig aldaar, En meent dat hij die maagd heeft, 1990 Daar hij vrolijk mee leeft. Hij ging weer in zijn gelach. Zijn vertrouwde vriend hij aldaar zag En zei, hoe hij in zulke schijn Bij zijn maagd had geweest. 1995 Hij zei: ‘Gaat gij mede aldaar En veinst u recht of ik het was: Ge vindt de deur noch open staan.’ De ander is daartoe gegaan. Weinig woorden zo maakte hij, 1000 En was ook bij de vrouw. Ze meende, het was haar man geweest, Zodat het haar lief was tot het feest. Dit werk begon zich te openbaren. Nu merk, hoe ze nu heeft gevaren. 1005 Eerloos is ze nu geworden. Ze had beter op horden geslapen En had de maagd haar bed gelaten. Die wissel stond op gekke maten: Ze waande te verschalken haar man; 1010 Maar ze bleef zelf in de pan En wordt geschonden in haar dagen, Dat zeker billijk is te beklagen. Die man was wel een schennen waard, Toen hem wat heil was geopenbaard, 1015 Dat hij dat een andere gunde. Het was boefachtig en zonde, Al had het geweest op andere maat: Want hij verdubbelde de misdaad. Nu overdekt goed dit ding, 1020 Hoe de vrouwe dat verging Dat ze haar man dolde. Zij betaalde daar de schuld, Die zij de schande schuldig was, Daar ze niet van genas. 1025 Had ze in haar bed gebleven, Deze wandaad was niet bedreven. Dit paar jaar geleden geschied. Geloof me, ik lieg u niet. Waren die lieden niet bekend, 1030 Ik zette hun namen in het perkament; Maar het is beter weggebleven. Elk wacht zich voor zulk sneven. In zo’n droevig stuk Zijn wel vaak wel gevangen, 1035 Die hun mannen wilden verlagen. |
Het gheviel in ouden daghen, Datter was een coninc van Athenen Ende was gheheten, als wij menen, Ericheus ende hadde voirt 1040 Ene schone dochter, van hogher boort, Die daer Pocris was ghenant. Een machtich burgher, wail bekant, Van edelen arde ende gheslachte, Was hoir man in rechter achte. 1045 Chephalus was sijn rechte naem. Den dieren leyde hi menighen raem: Jachte ende weyden speel Hantierde hi dicke ende veel. So hi gaerne te jaghen plach, 1050 Ene Godynne hi gaerne sach, Die Aurora was gheheten. Bij wilen heeft hi hoer verweten, Dat sijn wijff hoer schoenre was. Seer vertoernde Aurora das 1055 Ende hiet hem tsinen wive gaen. Chephalus heeft also ghedaen Ende als hi der stadt begonde te naken, Soe dacht hi alrehande zaken, Ende zonderling, want hi bekende 1060 Dat hi sondelic in miswende Hadde gheleeft, so meynde hi, Off sijn wijff mocht wesen vry Van sulker zwackeliker daet. Hi volchde sijnre sijnre sinner raet 1065 Ende wil versoeken Pocris, Off si oick te gheloven is. Hi dede vreemde cleder aen. Aurora heeft[er t]hoir oic toeghedaen Ende wandelde sijn aengesicht, 1070 Datmens conde bekennen nicht. Hi quam des avonts heymelijck Ende sprac haer an wael smeykelick: Van liefte hi hoer leyde yoren; Mer si en wouder niet off horen. 1075 Hij boet haer goet ende groten schat; Hi en kondse niet maken mat. Doe boet hi haer des goets so veel, Dattet al ghinc uuten speel. Si bedacht haer lang ende wael 1080 Ende en gaff hem woert noch tael, Dat [l. Dan] si hoir woude beraden Ende antwoerden hem met goeden staden. Om dat sy nam dus haer beraet So wort sijn ghedachte quaet 1085 Ende sprac: ‘Nu sie ic wael te voren, Men soude u wel mit ghelde becoren. Ic bin Chephalus, besiet my nu, Ende hebbe beproevet u.’ Pocris schaemde hoer utermaten 1090 Ende heeft huus ende hoff ghelaten Ende streeck in eenre woestenye, Daer si was alre mannen vrye, So dat Dyana, die Godinne, Namse tot ene ghesellinne. 1095 Dyana gaff hoir enen hont, Dien gheen wilt voer en stont: Hi verliep allen honden, Die ter yacht lopen conden. Voert heeft si hoer een schut ghegheven. 1100 Daer heeft si wonder mede bedreven. Wat wilt dat si woude raken, Dat plach si daer mede te ghenaken, Niet dan sijt dairwairts boot. Rechtevoirt dat wilt sy schoot, 1105 Waer dat hoir die sinne toe stont: Al sach sijs niet, het wort ghewont. Daer na Pocris weder quam Bij horen man, als ic vernam, Ende werden verliket weder. 1110 Pocris gaff hem vruntlic zeder Hoer gheschut ende haren hont, Dat Chephalus dochte een goeden vont. Het viel, dat Themis, die Godinne, Mit enen toernighen fellen sinne 1115 Sende inder Theben lant Een vyantlic dier ende onbecant, Dat verdarff wijn ende coern, Soedat dat jaerschaer bleef verloren. Die heeft hem die Godinne beraden 1120 Om des, dat hem die Theben versmaden. Hier worden ghebeden totter jacht Veel hogher mannen van groter macht, Om dat felle dier te jaghen, Dat den luden plach te plaghen. 1125 Chephalus quam mede ter stonde Mit sinen gheschutte ende honde. Si yaechden dat dier mit groten hopen; Gheen honden en conde[n]t onderlopen. Ende doe baden si Chep[h]alus, dat hi. 1130 Sinen honden [l. hond] liet los ende vry. Hi dede also ende lieten schier. Hi onderliep te hant dat dier, Dat scheen dat hire neffen was. Als Cephalus vernemet das, 1135 Haeste hi hem dairwairts zeer Ende hadde te schieten groten gheer. Doe sach hi, dat elc stille stont, Beyde, dier ende hont, Ende waren elc in enen steen 1140 Verwandelt, als daer kenlic scheen. Chephalus plach hier na veel Omme te gaen mit weyde speel. Sijn schutte hadde hi zeer vercoren, Want hi sinen hont hadde verloren. 1145 Jaghen plach hi alle daghe. Nu hadde hi enen lusteliken haghe In eenre wildernissen uutghelesen, Daer hi in rusten plach te wesen. Twas daer groen ende vol van wonne: 1150 Daer en mochte comen gheen zonne. Daer plach hi tweder te roepen aen, Dat him die hetten mocht vergaen. Op enen tijt, als hi daer lach Ende verwachte den koelen dach, 1155 Soe quam een snelle daer ghegaen Ende hoirde hem tweder roepen aen. Die snelle woude wesen goet kint, Alsmenre huden vele vint. Hi liep haestelic tot Pocris huse 1160 Ende maecte tgoede coern te gruse. Hij dede Pocris te verstaen, Dat hi daer vuere waer ghegaen, Daer Chephalus veel vreuchden dreeff Mit sinen boel, die bij hem bleeff. 1165 Pocris ghinc der vrouwen ganc Ende gheloefde al des boeven sanck Ende dachte, si souden wachten soe, Dat hi des werden soude onvro. Op een tijt hij te woude liep. 1170 Pocris ene joncfrouwe riep Ende volchden Chephalus beyde. Doe sij quamen ander heyde, Liet sij der joffrouwen after Ende si wort des mannes wachter. 1175 Allene ghinc sy heymelic voort Inden bosch, dat nyemant en hoort, Ende meynt den man te vanghen daer, Die luttel dacht om sulck ghebaer, Als syen dair wail meynde vinden. 1180 Onder haghen ende onder linden Ende onder doorne menigherhande Croop si over voet ende over hande, Om den man te begripen aldair. Cephalus worts te hant ghewair 1185 Ende meynde, doe hi hoerde dat ristelen, Dat een dier daer woude nistelen. Sijn gheschut hi dairwairts schoot Ende heeft sijns selfs wijff ghedoot. Och, der doorheit vanden wive, 1190 Die soe berooft wort vanden live! Hadsi int wachten niet ghesneeft, Si hadde langhe mit vruechden gheleeft. |
Het geviel in oude dagen, Dat er een koning van Athene was En was geheten, zoals wij menen, Errechtheus en had voort 1040 Een mooie dochter, van hoge geboorte, Die daar Prokris was genaamd. Een machtige burger, goed bekend, Van edele aard en geslacht, Was haar man in rechte echt 1045 Kephalos was zijn rechte naam. De dieren legde hij menige raam: Jacht en weiden spel Hanteerde hij vaak en veel. Zo hij graag te jagen plag 1050 Een Godin hij graag zag, Die Aurora was geheten. Soms heeft hij haar verweten, Dat zijn wijf mooier dan zij was. Zeer vertoornde Aurora dat 1055 En zei hem tot zijn wijf te gaan. Kephalos heeft alzo gedaan En toen hij de stad begon te naken, Zo dacht hij allerhande zaken, En vooral, want hij bekende 1060 Dat hij zondig in ellende Had geleefd, zo meende hij, Of zijn wijf mocht wezen vrij Van zulke zwakke daad. Hij volgde de raad van zijn zin 1065 En wil verzoeken Prokris, Of ze ook te geloven is. Hij deed vreemde kleren aan. Aurora heeft er het hare ook toe gedaan En veranderde zijn aangezicht 1070 Zodat men hem niet kon herkennen. Hij kwam ճ avonds heimelijk En sprak haar smekend aan: Van liefde legde hij haar tevoren; Maar ze wilde er niet van horen. 1075 Hij bood haar goed en grote schat; Hik kon haar niet mat maken. Toen bood hij haar zoveel goed, Dat het alles te boven ging. Ze bedacht zich lang en goed 1080 En gaf hem woord noch taal, Dan dat ze zich wilde beraden En antwoordde hem met goeden pozen. Omdat ze nam aldus haar beraad Zo wordt zijn gedachte kwaad 1085 En sprak: ’Nu zie ik wel tevoren, Men zou u met geld bekoren. Ik ben Kephalos, beziet me nu, En heb u beproefd.’ Prokris schaamde zich uitermate 1090 En heeft huis en hof gelaten En streek in een woestenij, Daar ze van alle mannen vrij was, Zodat Diana, die Godin, Nam haar tot een gezellin. 1095 Diana gaf haar een hond, Daar geen wild voor stond: Hij overliep alle honden, Die ter jacht lopen konden. Voort heeft ze haar een geschut gegeven. 1100 Daar heeft ze wonder mee bedreven. Wat wild dat ze wilde raken, Dat plag ze daarmee te raken, Niet dan zij het derwaarts bood. Recht voort ze dat wild schoot, 1105 Waar dat haar de zin toe stond: Al zag ze het niet, het werd gewond. Daarna Prokris terugkwam Bij haar man, zoals ik vernam, En werden verliefd weer. 1110 Prokris gaf hem vriendelijk sinds Haar geschut en haar hond, Dat Kephalos dacht een goede vondst. Het geviel, dat Themis, de Godin Met een vertoornde felle zin 1115 Zond in het land van Thebe Een vijandig dier en onbekend, Dat bedierf wijn en koren, Zodat dat opbrengst bleef verloren. Die heeft hem die Godin beraden 1120 Om dat, dat hem die van Thebe versmaden. Hier worden gebeden tot de jacht Veel hoge mannen van grote macht, Om dat felle dier te jagen, Dat de lieden plag te plagen. 1125 Kephalos kwam mede terstond Met zijn geschut en hond. Ze joegen dat dier met grote hoop; Geen honden konden het onderlopen. En toen baden ze Kephalos, dat hij. 1130 Zijn hond liet los en vrij. Hij deed alzo en liet het snel, Hij onderliep gelijk dat dier, Dat het scheen dat hij er neven was. Toen Kephalos dat vernam, 1135 Haastte hij hem zeer derwaarts En had te schieten groot verlangen. Toen zag hij, dat elke stil stond, Beide, dier en hond, En waren elk in een steen 1140 Veranderd, zoals daar kenbaar scheen. Kephalos plag hierna veel Om te gaan met weiden spel. Zijn geschut had hij zeer verkoren, Want hij zijn hond had verloren. 1145 Jagen plag hij alle dagen. Nu had hij een lustige haag In een wildernis uitgezocht. Daar hij in te rusten plag te wezen. Het was daar groen en vol van zaligheid: 1150 Daar mocht geen zon komen. Daar plag hij het weer aan te roepen, Dat hem de hitte mocht vergaan. Op een tijd, toen hij daar lag En verwachte de koele dag, 1155 Zo kwam een snelle daar gegaan En hoorde hem het weer aanroepen. Die snelle wilde een goed kind wezen, Zoals men er heden veel vindt Hij liep haastig tot Prokris huis 1160 En maakte het goede koren tot gruis. Hij liet Prokris verstaan, Dat hij daarvoor was gegaan, Daar Kephalos veel vreugde dreef Met zijn boel, die bij hem bleef. 1165 Prokris ging de vrouwen gang En geloofde al de boeven zang En dacht, ze wilde het zo wachten, Dat hij dus droevig worden zou. Op een tijd hij te woud liep. 1170 Prokris een jonkvrouw riep En volgen Kephalos beide. Toen ze bij de heide kwamen Liet zij de juffrouw achter En ze wordt de man wachter. 1175 Alleen ging ze heimelijk voort In het bos, zodat niemand het hoort, En meent de man te vangen daar, Die weinig dacht om zulk gebaar, Als ze hem daar wel meende te vinden. 1180 Onder hagen en onder linden En onder menigerhande dorens Kroop ze op voeten en op handen, Om de man te grijpen aldaar. Kephalos wordt het gelijk gewaar 1185 En meende, toen hij dat ritselen hoorde, Dat een dier daar wilde nestelen. Zijn geschut hij derwaarts schoot En heeft zijn eigen wijf gedood. Och, de domheid van het wijf, 1190 Die zo van het lijf beroofd wordt! Had ze in het wachten niet gesneefd Ze had lang met vreugde geleefd. |
Tis eene ghemeenlike zake, Dat dat den vrouwen dunct een wrake, 1195 Als si den man begripen moghen, Daer sij mede bezwaren haer doghen, Groten toerne hem beraden Ende hoir herte met drucke laden. Twaer seker wel een ghecke sake 1200 Te spreken daermen wijsheit sprake, Dat een wijff so is ghesint, Dat sy den toern voer vrede mint Ende doet haer leyt ende onverdrach, Des si wael vuerganck hebben mach 1205 Ende draghen rust ende vrede Ende ghenuecht telker stede. Ic love bet vreuchde ende ghemack, Dan toirn, leyd ende nijds ghewrack. Hij donct my dwaeslic sijn ghesint, 1210 Die onvrede voer vrede mint. Ghi, goede wive, verwaert u huus, Loopt niet int wilde, maect gheen confuus, Weset ende levet wijslic, denct om eer Ende weest oetmoedich onsen [l. uwen] heer, 1215 Also u God gheboden heeft. Ist dat u man ontruwelic leeft, Als u deynct in uwen sinne, Bewiset hem dair om ghene onminne. Verwint mit goetheit, off ghi moecht: 1220 Mit quaetheit blijfdi onghehuecht. Is hi der sondelicheit ghewoen, Hi moet selve betering doen, Ende ghij en sult daer niet om deyncken, U selven vander eer te creyncken. 1225 Blijft hem altoes guetelic bi: Ghi en moecht niet doen als hi. Veel te reysen eert den man; Daer crighen die vrouwen schanden van. Daer hi ghenuechte mede meert, 1230 Daer wordi alinghe mede onteert. Dat en suldi niet gheliken, Off ghi moet der eer bezwijcken. Het heeft inder ouder ee Veel gheweest, ende huden mee 1235 Wort ghehouden, ende al mit eren, Dat heydensche vorsten ende heren Ende oick ander mannen wael Wiven hebben bij ghetael, .XX., .XXX., .XL., hondert. 1240 Dat is waer, hoet u verwondert. In kersten ewe is menich man, Daer twee off drie wiven sijn an, Ende elc in smans huse teert. Dit es dicke ghedispenseert 1245 Mit mannen, die dat hebben ghedaen; Mer nye en heb ic verstaen, Noch horen spreken in enighen hoecken, Noch horen lesen in enighen boecken, Dat men ye dispenseerde, 1250 Dat een wijff twee mannen eerde. Daer om so volghet minen raet Ende die ghelikenisse laet: Want dat is recht also ghelijc, Als out arm ende jonc rijck, 1255 Ende schelen, gheliken dach ende nacht, Des mannes ende der wive cracht. Hier mede latic dese woert. Die wijs sijn hebbent wael ghehoort Ende die in duechden hem belegghen. 1260 Den quaden en machmen doch niet segghen. Ghy, eerbair wiven, doetet best, Dat was mijn eerst, dat blijft mijn lest, Dat ghi u selven hout in vreden, In eren ende in ghesonden leden 1265 Ende weest uwen man ghetru. Ende quijt hi hem qualic teghen u, Daer om en suldi u niet verdieden. Quamen enighe die u dat rieden, Die suldi schuwen talre tijt, 1270 Want si u maken svroechdens quijt. Ghedencket om uwes selves eer Ende om des oversten meesters leer. Denct om den hoghen waerden prijs, Die men in soe menigherwijs 1275 Legghet in u, salighe wiven, Daer die poeten soe veel aff scriven, Dat alle goeder wiven loff Hoghe floreert in elken hoff. Die goet van aerde sijn ende zedich, 1280 Ghetru, ghehoirsaem ende stedich, Die wijfflich sijn ende oic oetmoedich Ende van woerden honichvloedich, Simpel ende erenghier, Vredelic, wijs ende guedertier, 1285 Die en machmen niet so hoghe prisen Als hoer weldaden lustelic rijsen. Mit starcken ende wisen wiven Mach een huus wel staende bliven; Mar mitten ghecken scomperinnen 1290 Vervalt dat huus van buten ende binnen. Verstaet dit wel ende werckt hier na Ende volghet die overgoede Pompeya, Die mit Seneca, horen man, Sterven woude in een ghespan. 1295 Doet als die guede Sybelye dede, Die Aetsert hielt in goeden vrede. Gaet der edelre Hesters ganck Ende levet in uwes mans bedwanck, Daer ic een luttel voer aff scrive. 1300 Volghet der Menyaden wive, Die bij horen wijsheit groot Hoer mannen losseden uuter doot. Doet na Judith, die edele vrouwe. Steect doet die boesheit ende onghetrouwe, 1305 Dat sy nieste wyde en vloeyen. Laet wijfflike staet in eren bloeyen, Datmen u mit rechte love Onder vorsten ende inder heren hove. Laet boesheit ganghen om haer broot. 1310 Bedect die boosheit in u schoot. Vlyet den valschen aenbringher boes, Die nye doecht noch waerheit en koes. Volghet der heyligher karitate Ende set u dinghen op goede mate. 1315 Die dat in reynicheit volhaert Es alre eren ende prisen waert. Recht als die grenate bloeyt, Can sy gheven lust ende moet; Pijn ende smert cansi verdriven; 1320 Onmoet en laet si nerghent clyven; Trouwe brinct si int gherecht Te mannes dienst, in eren slecht. Eer ende loff hebbe wijflic schijn! Rooff der sorghen, dit is dijn. Explicit, expliciat. Dexteramque meam Deus benedicat. |
Het is een algemene zaak, Dat de vrouwen een wraak denkt, 1195 Als ze de man grijpen mogen, Daar zij mede bezwaren hun deugden, Grote toorn ze zich beraden En hun hart met droefheid laden. Het was zeker wel een gekke zaak 1200 Te spreken daar men wijsheid sprak, Dat een wijf zo is gezind, Dat ze de toorn voor vrede mint En doet haar leed en onvrede, Dus ze mag wel voortgang 1205 En dragen rust en vrede En vergenoegd te elke plaats Ik loof beter vreugde en gemak, Dan toorn, leed en nijd wraak. Hij lijkt me dwaas te zijn gezind, 1210 Die onvrede voor vrede mint. Gij, goede wijven, bewaart uw huis, Loop niet in het wild, maak geen verwarring, Wees en leef wijs, denk om eer En wees ootmoedig uw heer, 1215 Alzo u God geboden heeft. Is het dat u man ontrouw leeft, Als u denkt in uw zin, Bewijs hem daarom geen onmin. Overwin het met goedheid, als ge kan: 1220 Met kwaadheid blijf je bedroefd. Is hij de zonde gewoon, Hij moet zelf verbetering doen, En gij zal daar niet om denken, U zelf van de eer te krenken. 1225 Blijf hem altijd goedaardig bij: Gij mag niet doen zoals hij. Veel te reizen eert de man; Daar krijgen de vrouwen schande van. Daar hij genoegen mee vermeerdert, 1230 Daar word je geleidelijk aan mee onteerd. Dat zal je niet vergelijken, Of ge moet de eer bezwijken. Het is in de oude eeuw Veel geweest, en heden meer 1235 Wordt gehouden, en al met eren, Dat heidense vorsten en heren En ook andere mannen wel Wijven hebben bij getal, 20, 30, 40, honderd. 1240 Dat is waar, hoe het u verwondert. In christelijke eeuw is menige man, Daar twee of drie wijven aan zijn, En elke in mans huis verteert. Dit is vaak gedispenseerd (toelaten van hetgeen eigenlijk ongeoorloofd is) 1245 Met mannen, die dat hebben gedaan; Maar niet heb ik verstaan, Noch horen spreken in enige hoeken, Noch horen lezen in enige boeken, Dat men ooit dispenseerde, 1250 Dat een wijf twee mannen eerde. Daarom zo volgt mijn raad En die vergelijking laat Want dat is recht alzo gelijk, Als oud, arm, jong, rijk, 1255 En verschillen, gelijk nacht en dag, De mannen de wijven kracht. Hiermee laat ik dat woord. Die wijs zijn hebben het wel gehoord En die in deugden zich leggen. 1260 De kwaden mag men toch niet zeggen. Gij, eerbare wijven, doet het beste, Dat was mijn eerste, dat blijft mijn laatste, Dat ge u zelf in vrede houdt, In eer en in gezonde leden 1265 En wees uw man getrouw. En kwijt hij zich kwalijk tegen u, Daarom zal je u niet verdedigen Kwamen enige die u dat aanraden Die zal je schuwen te alle tijd, 1270 Want ze maken u de vreugde kwijt. Gedenk om uw eigen eer En om de overste meester leer. Denk om de hoge waarden prijs, Die men in ze menige wijs 1275 Ligt in u, zalige wijven, Daar de poten zo veel van schrijven, Dat alle goede wijven lof Hoog bloeit in elke hof. De goed van aard zijn en zedig, 1280 Getrouw, gehoorzaam en standvastig, Die vrouwelijk zijn en ook ootmoedig En van woorden honing vloeiend, Eenvoudig en eergierig, Vredig, wijs en goedertieren, 1285 Die mag men niet zo hoog prijzen Als hun weldaden lustig rijzen. Met sterke en wijze wijven Mag een huis wel staan blijven; Maar met gekke schampers 1290 Vervalt dat huis van buiten en binnen. Versta dit goed en werk hiernaar En volg de uiterst goed Pompeia, Die met Seneca, haar man, Sterven wilde in een tijd. 1295 Doe het zoals die goede Sybelye deed, Die Aetsert hield in goede vrede. Ga de edele Esther’ s gang En leef in uw mans bedwang, Daar ik hiervoor van schreef. 1300 Volgt de Meniaden wijven, Die bij hun grote wijsheid Hun mannen verlosten uit de dood. Doe naar Judith, die edele vrouwe. Steek dood boosheid en ontrouw, 1305 Dat ze niet verder vloeien. Laat vrouwelijke staat in eren bloeien, Dat men u met recht looft Onder vorsten en in de heren hoven. Laat boosheid gaan om haar brood. 1310 Bedek die boosheid in uw schoot. Vliedt de valse boze aanbrenger, Die geen deugd noch waarheid koos. Volg de heilige barmhartigheid En zet uw dingen op goede maat. 1315 Die dat in reinheid volhardt Is alle eer en prijzen waard. Recht zoals de granaat bloeit, Kan ze geven lust en moed; Pijn en smart kan ze verdrijven; 1320 Droefgeestigheid laat ze nergens beklijven; Trouwe brengt ze in het gerecht Te mannen dienst, in eer slecht. Eer en lof heeft vrouwelijk schijn! Roof der zorgen, dit is de uwe. Uitdrukkelijk, uitgedrukt.
Recht en mijn Gods zegen. |
Zie verder: volkoomen.nl